С а г р а м о р. Мне кажется, в ее речах слышится заметное влияние злого духа. Прежде она так не разговаривала.
Е п и с к о п. Влияние злого духа… да. Исследовать это мы и собрались.
А л и с а н д а. Я признала себя виновной.
Е п и с к о п. И ты раскаиваешься?
А л и с а н д а. Нет.
Е п и с к о п. Но ведь все, что он натворил, было напрасно.
А л и с а н д а. Вы говорите о моем муже?
Е п и с к о п. О посланце ада.
А л и с а н д а. Ваше преосвященство!
Е п и с к о п. Ада, дочь моя! Я не могу ради тебя менять нашу терминологию. Вот если начну искать новые слова и, возможно, найду…
А л и с а н д а. …то легко потеряется содержание, не правда ли?
Е п и с к о п. Итак, ад, дочь моя. (К служке.) Мы обойдемся без тебя, юный друг.
Служка уходит.
А л и с а н д а. Вы находите, что для него здесь так уж опасно?
Е п и с к о п. Он еще молод. А насколько молодость подвержена совращению, я вижу по тебе.
А л и с а н д а. Не надо считать меня совращенной! И не будьте неблагодарным! Мы разрушили веру в волшебство!
Е п и с к о п. За это мы не можем быть благодарны вам. Ибо в конце концов бог по-своему тоже волшебник. Так что выступать против волшебства просто не в наших интересах.
А л и с а н д а. Но по крайней мере паровой орган гудел во славу Всевышнего. Брат-органист хвалил его.
М о н а х - о р г а н и с т. Верно, давление было огромным. Звук бесподобный. Но обстоятельства таковы…
Г а л а х а д. Надо передать белый воздух в наше распоряжение, и дуновение божие не даст остановиться мельницам.
С а г р а м о р. Этот вопрос не обсуждается, рыцарь Галахад!
А л и с а н д а. Все-таки радостно, что мы что-то оставляем, от чего вы не можете отказаться.
Е п и с к о п. Мы не отвергаем положительного. Благодаря нам ему не грозит разбрасывание. Что получилось бы, если бы владельцем машин — по вашим планам — стал весь мир? Подумай: и умные и глупые.
С а г р а м о р. Не говоря уже о других различиях.
Е п и с к о п. В последний раз, господин Саграмор: если вы не возьмете себя в руки…
Р ы ц а р и. То что?
Е п и с к о п. Наш уговор относится и к вам!
Г а л а х а д. Продолжайте!
С а г р а м о р. Только не так кротко!
Г а л а х а д. И чтобы понятно нам.
Е п и с к о п. Ваша ошибка в том, что вы строили слишком быстро. Мы возводим наши храмы медленно, зато стоят они долго. Вам не следовало стремиться к завершению. Порой достаточно и обещаний. Обещанное гарантирует более прочное повиновение, нежели исполненное. Люди рассуждают: неизвестно, что еще будет, не надо торопиться, а то, может, и останемся в дураках.
А л и с а н д а. Не собьет ли это с толку господ рыцарей, монахов и солдат?
Е п и с к о п. Это выше их понимания… Не так ли?
В с е. Слава Иисусу!
С л у ж к а (входит). Король! Король идет!
Все вскакивают с мест.
Е п и с к о п. Уведите злоумышленницу!
Латники уводят Алисанду.
А л и с а н д а. Янки, мой Янки!
Входят А р т у р, Я н к и, К л а р е н с, Б и л л, у г о л ь щ и к и Г и н е в р а.
Я н к и. Где Алисанда?
Е п и с к о п. Она придет, когда наступит время.
Я н к и. Что это значит, поп?
Е п и с к о п. Не поп, если позволите.
Я н к и. Что здесь происходит?
А р т у р. Король требует разъяснений!
Г о л о с А л и с а н д ы. Янки! Мой Янки! Беги…
Я н к и. Что это? (Уходит и сразу возвращается с Алисандой.) Кто это сделал?
Е п и с к о п. Вы напрасно волнуетесь. Я и господа рыцари немного побеседовали с вашей женой.
Я н к и. Артур!
А р т у р. Принесите мое одеяние!
Кларенс уходит.
Я н к и. Пошли, Алисанда.
Галахад и Саграмор направляются к Янки.
Стойте рыцари! Там внизу уже валяются трое!
Е п и с к о п. Господи, упокой их душу!
Я н к и. Сэнди, пошли!
Входит К л а р е н с с платьем короля.
Е п и с к о п. Придется внести ясность: рыцарство приняло постановление. Я обещал богу восстановить старый порядок, и решил сделать это не откладывая, со всей настойчивостью. Господа! Чужестранцу, именуемому Янки, бывшему премьер-министру и Хозяину, надлежит под присягой отречься от всех творений, которые он уже завершил, и от всех, которые намеревался совершить, и окончить свои дни в пещере, называемой пещерой Мерлина, в логове диких зверей.
Я н к и. Протестую!
Е п и с к о п. Сказанное выше связано с участью женщины, которая подлежит публичному сожжению, если нечестивец силой, злыми чарами или коварством опять вознамерится подрывать наш порядок из пещеры Мерлина, куда разрешается последовать и его друзьям, дабы сгинуть вместе с ним, если они не присягнут новому, а вернее, старому порядку. Возражения есть?
Д у х о в е н с т в о. Нет возражений!
Е п и с к о п. Король Артур?
А р т у р. Я… я его друг.
К л а р е н с. Этого я вам не забуду, король.
А р т у р. Впрочем, какая польза ему от полудруга, что вам — половина короля? Нет, не гожусь я ни на то, ни на другое. (Уходит.)
Я н к и. Ступайте за ним, королева Гиневра.
Г и н е в р а. Он, наверное, пошел в часовню молиться.
Е п и с к о п. Господи, помоги слабому. Возражения есть?
Д у х о в е н с т в о. Возражений нет. Господи, помоги слабому.
Я н к и. Да прекратите этот балаган!
Е п и с к о п. Извольте соблюдать приличия, нечестивец!
Я н к и. Алисанда останется со мной, и все останется по прежнему. О деталях договоримся.
Е п и с к о п. Все остается по-старому! Как было раньше! До того, как ты нас посетил!
Я н к и. Подберите какого-нибудь рыцаря, и я сражусь с ним в поединке. Если проиграю, пусть свершится ваша воля.
Е п и с к о п. Отклоняется!
А л и с а н д а. Соглашайся. Мы проиграли.
Я н к и. Еще нет. У меня есть средства…
А л и с а н д а. Не являй им зрелище нашей слабости, предоставь это королю, оно ему больше к лицу… С тобой было так чудесно. Не разрушай того, чем мы обладаем. Не отнимай этого у нас. Не лишай нас радости выдумывать новые истины, одну прекраснее другой. Иди в пещеру и попытайся оттуда опять пробиться в мир.
Я н к и. Но тогда тебя сожгут.
А л и с а н д а. Сожгут так или иначе. Но когда я буду на костре, то хочу быть уверена, что ты не сидишь сложа руки. Когда за мной придут, я хочу надеяться, что ты с друзьями дал им для этого повод. Прощай, любимый!
Два духовника уводят ее.
Е п и с к о п. На вашей совести храбрая женщина… Кто выбрал ад — налево!
Кларенс, Билл и угольщик присоединяются к Янки.
Я н к и. Ты, Билли? А как же невеста?
Б и л л. Передумал. А когда увидел, что некоторые связываются с господом богом без помощи телефона, то решил окончательно.
Я н к и. И ты, Кларенс?
К л а р е н с. Не обижайте меня, шеф.
Я н к и. Спасибо и тебе, угольщик.
Е п и с к о п. Ну, и с этим покончено. Я предоставлю вам свободный проезд, в неприкосновенности.
С л у ж к а (входит). Король… король Артур! (Падает на колени.)
Е п и с к о п. Значит, он не молился. Ступайте все, ступайте. Выборы короля позже.
Все уходят, кроме епископа, монаха-органиста, Янки и служки.