Ж е н н и. На наши деньги, Трайбель.
Т р а й б е л ь. На мои деньги, Женни. На мои деньги они должны уехать в Париж, и к тому же на несколько лет. Ты называешь это научной командировкой. А когда они вернутся, она родит, а он даже не сможет вести у меня счетные книги. А с деньгами Хильдегард он хотя бы мог завести собственное дело.
Ж е н н и. Леопольд никогда не будет заводить собственное дело. Они всегда будут жить у нас. И тогда его жена не посмеет смотреть на меня свысока.
Т р а й б е л ь. Но, Женни…
Ж е н н и. Я ее так перед собой и вижу, эту Хильдегард Мунк с ее иронической ухмылкой! Так и слышу ее голос: ах, ведь она всего лишь дочь зеленщика, которой благодаря замужеству досталось немного денег.
Т р а й б е л ь. Дорогая Женни, я не предполагал…
Ж е н н и. Конечно. Но ты мог бы уже заметить, как ведет себя Хелене по отношению ко мне, как она досаждает мне, когда мы встречаемся. Как она складывает губы трубочкой из чистого аристократизма! Как донимает меня своим вечным «Ах, в Гамбурге мы это делаем так!» И этим «Шокинг!» по любому поводу. Каким тоном говорит она о нашей обстановке, о цветах и грядках, о подрезке деревьев, о вкусе соусов! Раз и навсегда — второй Мунк у меня в доме не будет! Леопольд женится на Коринне. Она простая девушка, прилично воспитанная, с приятными манерами, скромная, не властолюбивая, словом, идеальное создание. С ней я справлюсь. А профессор…
Т р а й б е л ь. Можешь не говорить. Я думаю, что понимаю чувства, которые ты все еще питаешь к предмету своей девической любви, я их уважаю.
Ж е н н и. Благодарю тебя.
Т р а й б е л ь. Даже если обстоятельства складываются так, я все равно не понимаю, зачем ты пригласила сегодня на вечер Хильдегард?
Ж е н н и. Она придет с Хелене. А разрушить две надежды, мой дорогой Трайбель, это наслаждение, которое стоит двух моих унижений.
Т р а й б е л ь. У тебя можно ума-разума набраться.
Ж е н н и. Не могу требовать, чтобы именно сегодня ты доказал то, что умел так тщательно скрывать сорок лет нашей семейной жизни.
Т р а й б е л ь. Не улавливаю.
Ж е н н и. Именно это я и имела в виду.
Т р а й б е л ь. Вечные твои подвохи! Но что это я вмешиваюсь. Какое мне до этого дело! Ты все равно сделаешь все по-своему. Устраивай это свое обручение, но на меня не рассчитывай.
Ж е н н и. А разве я когда-нибудь могла бы?
Т р а й б е л ь. Я никогда не был мелочным.
Ж е н н и. Опять ты заговорил о деньгах. Впрочем, меня успокаивает, что не одна я пускаю их по ветру, как, очевидно, ты полагаешь. Теперь и ты нашел возможность сбыть кое-что с рук. Ведь этот Фогельзанг, или как там его, тоже придет сегодня вечером, не правда ли?
Т р а й б е л ь (в отношении Фогельзанга весьма обидчив). Не этот Фогельзанг, а лейтенант Фогельзанг, как ты прекрасно знаешь. И разница между моими расходами и твоими состоит в том, что я посылаю моего человека с деньгами не в Париж бить баклуши, а в Тойниц-Цоссен, где он будет собирать голоса за монархо-демократическую партию.
Ж е н н и. Среди батраков, босоногих гусятниц и пьяных косарей? Коммерции советник Трайбель — депутат от скотников и свинопасов!
Т р а й б е л ь. Помолчи! Ведь в политике ты и вправду ничего не смыслишь.
Ж е н н и. Да, ею я интересовалась бы в последнюю очередь. Оставайся со своей берлинской лазурью и кровяной солью, с Фогельзангом и Тойниц-Цоссеном и его немытыми рожами, но позволь мне, пожалуйста, заниматься моими делами. Я никогда не забывала, откуда я родом. Ты знаешь, что я питала чувства к Виллибальду Шмидту. Но я вышла за тебя потому, что была бедной девушкой, а он жалким студентом, который в лучшем случае мог бы стать профессором. Что бы там ни говорили, с моей стороны это было жертвой. Пусть моим детям будет лучше. Мои сыновья не должны лишаться того, что может дать только общество: богатства и поэзии. Богатством владеет Отто, а поэзия ждет теперь Леопольда. Это означает для меня новые жертвы, которые разделишь и ты — разумеется, лишь постольку, поскольку это будет касаться твоего кошелька. В моих сыновьях я хочу еще раз увидеть себя молодой, как сорок лет назад. Ведь сыновья принадлежат мне, как деньги тебе.
Т р а й б е л ь. Значит, наш брак имел лишь один смысл — осуществить твои честолюбивые замыслы?
Ж е н н и. Я бы так не сказала. Скажи лучше, что ты был другом, который помогал мне осуществлять мои идеи. Это, я думаю, нечто очень хорошее и очень редкое. То, что ты для меня делал, можно почти назвать любовью.
Т р а й б е л ь. Это и была любовь.
Ж е н н и. Тем лучше.
Т р а й б е л ь. Надо сказать, что я несколько обескуражен. Я прожил с тобой полжизни, а хватило всего полчаса, чтобы разрушить твой образ, который я сам себе создал.
Ж е н н и. Ты заговорил, как поэт, но слишком поздно. Поэт был бы мне нужен на сорок лет раньше. Но тогда был лишь мелкий фабрикант Трайбель со своими деньгами. Их было достаточно, чтобы я согласилась распрощаться с моей овощной идиллией и подняться до уровня берлинской лазури. Их было недостаточно, чтобы пробиться к небесной лазури и солнечному золоту высших слоев общества — этим мне хотелось бы намекнуть, что и я владею поэтическими образами. Поэтические образы, поэзия — в этом ты меня обманул. Мне хотелось когда-нибудь сказать тебе правду — сегодня я ее сказала. Я была бедной девушкой, когда ты взял меня замуж. Рядом с тобой я и осталась бедной. Я бедная женщина. Мои бриллианты, Трайбель!
Трайбель подносит ей шкатулку с драгоценностями, и пока Женни украшает себя бриллиантами, он принимает безумное решение: снова достает сигару и, пыхтя, закуривает.
Перемена декораций.
Коридор, из которого ведет дверь в предположительно расположенную сзади «студию» Леопольда. Нам надо представить себе эту — пока еще невидимую — «студию» как комнату, которую Женни выделила своему младшему для размещения его коллекций: бабочек, почтовых марок, оловянных солдатиков, пустых бутылок, пустых табакерок и тому подобного, — комнату «для игр» и «для мечтаний», поэтому там стоит и старый диван. Прежде здесь была гладильная, о которой все еще напоминает огромный прусский орел над дверью, украшенной прекрасным изречением верноподданной кайзера и кайзеровского двора Женни:
«Под крыльями сего орла
утюг летает как стрела».
Справа расположены хозяйственные помещения, слева, мимо гардеробной для гостей, попадаешь в холл.
Л у и з а (пряча что-то под фартуком, быстро выходит справа и робко стучит в дверь Леопольда). Сударь! Сударь! (Стучит снова.) Сударь!
М ю т ц е л ь (выходит слева, останавливается сзади Луизы и откашливается). А ты чего тут ищешь, дочка?
Л у и з а. Я не ваша дочка, господин Мютцель.
М ю т ц е л ь. Если бы ты была ею, я лучше бы присматривал за тобой, чем твой отец.
Л у и з а. У меня нет отца.
М ю т ц е л ь. Тогда я удивляюсь, почему барыня наняла тебя.
Л у и з а. Она сказала, что я в этом не виновата.
М ю т ц е л ь. Барыня у нас современная женщина. Но было бы благоразумнее, если бы ты не вертелась тут постоянно. Я уже давно за тобой наблюдаю.
Л у и з а. Мне протежирует барыня. А вам нечего за мной шпионить. И сама скажу ей, если мне что-то не понравится.
М ю т ц е л ь. Ты глупа, дочка. Я служу моему барину.
Л у и з а. Здесь он не указчик. Послушали бы вы хоть раз, как барыня распекает нашего барина. Жалкий у него бывает вид. И все это у меня на глазах.
М ю т ц е л ь. Позволь старику сказать тебе, дочка: если она у тебя на глазах так разговаривала с барином, значит, ты для нее пустое место.
Л у и з а. Это вы сейчас говорите только из зависти, потому, что барин ничего при вас не рассказывает и находится под каблуком у барыни. Если бы вас теперь услышал молодой барин — были бы дела! Ведь он всегда на стороне нашей барыни.