Литмир - Электронная Библиотека
A
A

На блюде были разложены сразу несколько видов закусок, от чего оно напоминало разрезанную пиццу. Здесь были кусочки чего-то (то ли мясо, то ли фрукт, то ли овощ), обжаренного в тесте, длинные зелёные стручки, густо политые соусом, маленькие сырые рыбки (или гусеницы?!), белые, похожие на розы, цветы, покрытые сладкой карамелью, и ещё много всего подобного, заставляющего с грустью вспоминать о яичнице и макаронах.

Дождавшись, когда девушка уйдёт, Такере заговорил снова:

— Не то, чтобы я очень уж нуждался в помощи, но Ивори не так прост, а я всё-таки не всесилен, тем более, что теперь найти его будет труднее — у него было время спрятаться. Его нужно поймать, я должен знать, кто именно собирает артефакты.

— Коробейника вашего давно и след простыл. — кивнул Фарлок. — Я бы на его месте залёг на дно, а не ждал, пока убийца заявится ко мне среди ночи «поговорить по душам».

— Поэтому мне помощь и нужна. — заключил Такере. — Так я могу на вас рассчитывать?

Он вопросительно посмотрел на друзей.

— Да разве ж можно пропустить такую грандиозную кампанию? — Фарлок дружески хлопнул убийцу по спине, вернее попытался, но антаканский принц благоразумно вывернулся.

— Тогда нужно решить, что будем делать дальше. — подытожил он.

* * *

Над городом только-только начинался рассвет, хотя из-за осенней небесной мути о появлении солнца можно было догадаться только по изменению тёмно-серого цвета облаков на светло-серый. Капитан возвращался из кабака. Он пребывал в несколько неустойчивом состоянии, причём во всех смыслах этого слова: во-первых, его шатало (или, всё же, шатало землю?), во-вторых, не смотря на то, что вечер капитан провёл в своё удовольствие, его не покидало ощущение, что к утру всё веселье даже не вспомнится, зато тошнота и головная боль никуда не появятся. С другой стороны, похмельем будет мучиться тот, будущий он, а настоящему «ему» жаловаться не на что (разве что на качку, почему-то разгулявшуюся на суше).

Однако вскоре капитан пожалеет, что не задержался в кабаке.

Дежуривший на палубе матрос мирно посапывал на импровизированной постели из свёрнутых канатов. Проходя мимо, капитан хотел, было, отвесить лентяю воспитательный пинок, но промахнулся и чуть не потерял равновесие. Философски махнув рукой, он спустился в трюм, едва не навернувшись с лестницы, и ввалился в каюту. «Кровать,» — подумал капитан, сосредоточенно уцепившись за эту мысль, опасаясь, как бы она не ускользнула. Добравшись до койки, капитан подчёркнуто осторожно присел на край постели и только тут заметил, что в каюте находится некий посторонний элемент. «Элемент» аккуратно закрыл дверь и повернул ключ в замке.

— Доброе утро. — вежливо улыбнувшись, поздоровался Зэйлфрид. — Вижу, что ночь у вас выдалась тяжёлая, так что не стану утомлять бесполезными расшаркиваниями — обойдёмся без знакомства и сразу перейдём к делу: вы отплыли из Умпорта с пассажирами на борту, куда они делись?

Капитан честно постарался сосредоточить взгляд на странном посетители, но ему всё равно показалось, что посетителя больше, чем один. Поскольку от него, видимо, ждали каких-то слов, капитан наморщил лоб, несколько секунд молчал, медленно краснея, а потом спросил, отчаянно борясь с собственным языком:

— Ты хто? Т'што тут деш'?

Зэйлфрид с сожалением вздохнул и закатил глаза к потолку. Почему бы людям просто не отвечать на вопросы? Зачем обязательно спрашивать в ответ «а вы кто?», «а зачем вам нужно знать, куда пошёл этот человек?», «а по какому праву вы спрашиваете?». Честное слово, всем было бы легче без глупых препираний, ведь в конечном счёте, всё равно все всё рассказывают.

Капитан продолжал тихонько покачиваться, сидя на кровати и фокусируя взгляд на двух-трёх незнакомцах. Зэйлфрид в раздумье поцокал языком. Бегло осмотревшись по сторонам, он удовлетворённо кивнул, и подобрал прислонённую к печке маленькую кочергу.

Капитану почудилось, что юноша вдруг исчез, а через секунду появился прямо перед ним, но удивиться он не успел, поскольку Зэйлфрид коротко размахнувшись, ударил его в нос загнутым концом кочерги. Мужчина вскрикнул, вскинув ладони к лицу, и завалился на спину. Зэйлфрид взял со столика кувшин для умывания и плеснул капитану в лицо. Боль и вода (восновном, конечно, боль), оказали отрезвляющее действие. Зэйлфрид выждал немного, потом рывком заставил капитана сесть прямо и убрать руки от сломанного носа.

— Ещё раз, — он наклонился к залитому кровью лицу капитана, — куда делись ваши пассажиры? Невысокая рыжеволосая девушка, тощий парень и великан.

— Она… они… они пересели на пиратский корабль в море…

— Куда они плыли?

— В… в Лан-вэй-Ритто, кажется…

— Кажется?!

— Да! Туда, туда!

— Спасибо. — Зэйлфрид выпустил воротник капитанского кафтана и тот повалился обратно на спину. — С этого бы и начинал.

* * *

— Существует два способа найти человека, — рассуждал Такере на ходу, пока они брели по городу в поисках гостиницы, соответствовавшей представлениям принца об идеальном комфорте, — первый — искать везде, второй — искать в одном конкретном месте. Первый вариант нам не подходит. Я, конечно, могу раздать описание Ивори местным, вот только Ивори наверняка узнает, что его разыскивают, раньше, чем мы его найдём. Второй же вариант больше рассчитан на везение.

Такере резко прервал сам себя и остановился в конце улицы. Склонив голову на бок, принц критически оглядел палатку, стоявшую на углу дома, подошёл и выхватил одну из разноцветных брошюрок с полки. Кинув продавцу монетку, он быстро пролистал страницы и обернулся к друзьям.

— То, что нужно! — Такере продемонстрировал остальным яркий разворот. — Костюмированный бал в доме госпожи Мидили.

— И?..

— И Ивори наверняка появится на балу. — терпеливо объяснил Такере. — Он не из тех людей, которые способны тихо залечь на дно, пока неприятности не обойдут его стороной, или пока их не перехватит кто-то более неугомонный.

— Почему ты так уверен? — полюбопытствовал Клауд.

— Потому что он выбрал Лан-вэй-Ритто, чтобы скрыться. — многозначительно приподняв брови, ответил Такере. — Такой человек не сможет не привлечь к себе внимание, другое дело, что из осторожности он может побояться выходить в свет без маскировки, так что бал-маскарад — просто идеальное место.

Клауд забрал у принца брошюру и пробежал взглядом несколько строк.

— Вход по пригласительным. — заметил вор. — Придётся постараться, чтобы раздобыть даже один пропуск.

— Вы собираетесь пойти? — уточнила Кира.

— А почему нет? — переглянулись вор и убийца.

— Хотя бы потому, что Ивори знает вас в лицо.

— А мы знаем его.

— Тогда гримируйтесь тщательнее. — весело посоветовала девушка.

— Само собой. — важно кивнул Такере. — Но есть кое-что и поважнее грима.

— Пропуск. — подсказал Фарлок.

Такере смущённо кашлянул в кулак.

— И это тоже, конечно, но я, вообще-то, имел ввиду костюмы…

* * *

Такере оказался на редкость привередливым: вся команда уже валилась с ног, а антаканский принц упрямо шагал по городу, твёрдо вознамерившись отыскать идеальную гостиницу (или, по версии Киры, уморить всех бесцельными блужданиями), при том, что в самом популярном у путешественников городе недостатка в гостиницах не было.

— Гостиница «Императорская», как раз для тебя. — Кира указала на кирпичное белое здание через дорогу. Узкие высокие окна и ложные колонны на фасаде придавали ему странный вид, словно кто-то столкнул вместе греческий храм и католический костёл. Возле парадного входа стоял человек в красном костюме, похожем на мундир. С точки зрения девушки, гостиница смотрелась вполне презентабельно, но Такере на её предложение скривился и пренебрежительно ответил, что если им угодно ночевать в свинарнике, тогда, конечно, пожалуйста…

— Угодно. — Клауд с готовностью шагнул на другую сторону улицы. — Свинарник, так свинарник, я не привередливый…

59
{"b":"548782","o":1}