— И когда же Господь даст волю Своему гневу? — спросил Раймонд.
— Это знает инквизитор. — Сказала дама. — Нынешняя тишина обманчива. Уже прошло три года, как Папа назначил в Каркассоне нового инквизитора, Монсеньора Жоффре д’Абли, Брата–проповедника, прибывшего из Франции. Сдается мне, он был приором доминиканского монастыря в Шартрез.
Она помолчала. Маленький Арнот слез с ее рук на землю, потом забрался под лавку и заверещал от радости. Азалаис нервно сжимала сложенные на коленях руки. Беатрис смотрела на Раймонда; он тоже сидел, сложив руки на коленях, молчаливый, неподвижный, сгорбленный. Она говорила как будто чужими словами; ее голос был дружеским, но слова, которые она повторяла, были совсем не такими. Кто сказал ей это? Проповедник из Лиму? Ее деверь, шевалье де Бост? Священник из Монтайю? Или его младший брат Бернат Клерг, которого недавно назначили сельским бальи?
— Он не такой, как те бешеные прелаты, которые восстановили против себя всё население Каркассона и Лиму, как Жан Галанд и Никола д’Аббевиль, с их скандальными выходками и ужасными злоупотреблениями. Нет, он делает всё возможное для того, чтобы люди поняли, что дело находится в руках настоящего хозяина. Вот зачем Папа назначил его: чтобы навести порядок, чтобы упрочить Инквизицию… Наш ректор и сам опасается худшего. Несмотря на то, как тихо стало в Каркассоне, французский инквизитор начал действовать. Он публично объявил в Каркассе и Разеc, что не потерпит еретиков и их друзей, которые прячутся в этих землях. Что он уже достаточно изучил реестры, составленные его предшественниками, и что теперь он напал на след, и ему остается только спустить с цепи собак и начать охоту. Инквизиция. Монсеньор Жоффре д’Абли…
— Наш покойный господин граф, Роже Бернат де Фуа, не дал бы ему так легко это сделать, — тихо сказал Раймонд Маури. — И пока его сын, наш господин Гастон, будет сопротивляться давлению Папы, нам здесь, в Сабартес, будет легче дышать. Но совсем иначе дела обстоят в Разеc, в Каркассе, в Лаурагэ — потому что сенешали короля в Каркассоне и Тулузе, играют на руку судьям Рима…
Дама Беатрис была очень взволнована этими разговорами о политике. Но чуть позже она успокоилась, ее дыхание выровнялось, сердце стало биться не так сильно. Она встала, вышла наружу, повернулась к своей молчаливой компаньонке, которая достала из притороченной к боку мула корзины круглую полотняную котомку. Гильельма, с сердитым лицом, помогала молодой женщине переносить груз, придерживая ногой створку двери, чтобы та не закрылась. Наконец мешок поставили на утоптанную землю возле очага. Беатрис взяла Азалаис за руки и зашептала ей на ухо:
— Это немного муки для их хлеба. Ты знаешь, о ком я говорю. Тем более, сейчас, когда они так нуждаются в помощи, кума. Не забудь попросить их молиться за меня Богу.
Она вышла вместе со своей компаньонкой, и, столкнувшись в дверях с маленьким Жоаном, погладила его по чернявой макушке. Жоан как раз вернулся домой со своей лохматой собакой, восемью овцами и семью ягнятами, которых он собирался загнать в овчарню.
— Монсеньор Жоффре д’Абли… — пробормотал отец.
ГЛАВА 9
СЕНТЯБРЬ 1305 ГОДА
Рим, я не удивляюсь нисколько тому, если весь мир заблуждается/ ты повергнул наш век в тяжкие опасности и войну/ ты мертвишь и истребляешь достоинство и добродетель/ Вероломный Рим, — ты вместилище и источник всех зол…
Гийом Фигейра. Сирвента против Рима. Около 1240 года
«Монсеньор Жоффре д’Абли…»
Молодой человек произнес это имя ядовитым тоном, с нотками презрения, копируя характерный для французов акцент.
Бернат Белибаст прибыл в Монтайю одним сентябрьским вечером 1305 года и вошел в открытые парадные двери дома Маури, которые сразу же вслед за ним тщательно закрылись. Было то время, когда женщины в деревнях на верандах перед своими домами развешивали длинные веревки с пахучими связками грибов для сушки под последними ласковыми лучами осеннего солнца. Некоторые женщины пели или обменивались шутками. Азалаис и ее дочери, как и все, были заняты этим приятным делом. Но при появлении юноши они тут же бросили работу и вышли ему навстречу. Они, конечно же, сразу узнали юного пастуха из Разес, товарища Пейре Маури. Вошедший обменялся с ними кратким приветствием, после чего Азалаис и Гильельма вошли в дом вслед за Бернатом. Только Раймонда, пожав плечами, осталась на веранде, отбирая самые душистые белые грибы для своего молодого мужа, Гийома Марти.
За годы, минувшие после его последнего прихода сюда вместе с Пейре, Бернат Белибаст очень изменился. Это был уже не подросток, а мужчина во всей красе своей юности. Его голос возмужал, взгляд сделался увереннее, а щеки и подбородок заметно подчеркивала черная ухоженная бородка. Несмотря на усталость, он держался прямо, и было видно, что в спорах он не лез за словом в карман. Отбросив на плечи капюшон и откинув со лба длинные черные локоны, молодой пастух из Разес обвел взглядом дом.
«Монсеньор Жоффре д’Абли вышел на охоту…»
Юноша принес очень неутешительные новости, хуже, чем ожидалось. Инквизиция Каркассона, прежде чем заняться облавами в Каркассе и Кабардес, сначала учинила розыск в Разес. Первым обыскали дом Белибастов в Кубьер. Еще в начале лета Белибасты попали в поле зрения их светского сеньора, архиепископа Нарбонны, который поручил своему прокурору, Мэтру Жирарду, вести следствие в Кубьер; поговаривали, что Гийом Белибаст, старший брат Берната, собственными руками убил пастуха из Виллеруж — Терменез по имени Бертомью Гарнье. Конечно же, этот человек был не из добрых пастухов, без сомнения, он был из породы предателей и доносчиков. Он шантажировал отца Белибаста и запугивал его тем, что донесет на всю семью, обвинив их в ереси. Когда против Гийома Белибаста завели уголовное дело по обвинению в убийстве, он не стал дожидаться, пока до него доберутся: оставив отца, братьев, молодую жену и новорожденного ребенка, он бежал, желая избегнуть правосудия архиепископа и подозрений инквизитора. Бернат сам отвел его в Лиму, к добрым людям, ибо только они могли помочь ему спасти свою жизнь, приютить его в одном из своих подпольных укрытий и позаботиться о том, как спасти душу убийцы.
Потом уже и сам Бернат Белибаст, к несчастью, привлек внимание властей к своей семье, потому что недавно сопровождал добрых людей, Андрю де Праде и Жаума из Акса, сына Мессера Пейре Отье. Когда они пришли в Лиму, то оказалось, что на них донесли Инквизиции, и их ждала ловушка. Ему самому удалось сбежать, но его узнали. Теперь он беглец, он — вне закона. Конечно, он на службе у Церкви, которая всегда поддержит его в случае нужды. Тем не менее, теперь он не может показаться ни в Кубьер, ни в Арке, ни в Кустауссе, ни в Лиму, где его хорошо знают в лицо. Особенно в родном Кубьер, потому что его отца и остальных братьев арестовали, а имущество приговорили к конфискации по приказу инквизитора, а сам он был вызван к инквизитору, и отныне Инквизиция прежде всего охотится за ним. Добрые верующие из Лиму, которые так же были уличены в ереси, как и он, вынуждены были бежать. Так поступили Мартин Франсе и его жена Монтолива, известные как верные друзья добрых людей. Бернат думает, что они сбежали в Тулузе, чтобы присоединиться к Мессеру Пейре Отье. И другие добрые верующие, которые побоялись предстать перед суровым судьей, тоже сбежали из–за ереси…Конечно, все это горе произошло из за–того, что поймали двух добрых людей. Несчастных под конвоем отвели в Каркассон, в застенки тюрьмы Инквизиции, в страшную тюрьму под названием Мур. Их будет допрашивать сам Монсеньор Жоффре д’Абли. И он, Бернат Белибаст, хочет предостеречь здешнюю малую отару добрых верующих, чтобы они были осторожны.
Азалаис разрыдалась. Раймонд Маури, до этого времени молча, не двигаясь с места, слушавший повествование юноши, внезапно поднялся:
— А мой сын Пейре, что с ним?
— С Пейре все хорошо, — поспешно ответил Бернат и даже попытался улыбнуться. — Потом он продолжил уже более мрачным голосом. — Теперь он стережет овец со всего Арка. Они все ушли, все главы семейств. Они ушли в Лион, что на Роне, чтобы встретиться с папой Климентом! Пейре остался и заботится об их отарах. Я думаю, он не имеет большого желания встречаться с папой…Хорошенькое путешествие!