В этот момент подхваченная ветром газета влетела в ставни, прикрывающие окна библиотеки, и они громко стукнули.
— Хм, — пробормотал Джейми. — Ветер сменил направление. Что бы это значило?
— А в чем дело? — удивился Джон.
— Сейчас ведь март, — пояснил Чарльз. — В это время года ветер никогда не дует с запада.
Четверо Хранителей молча смотрели друг на друга, каждый думал об одном и том же.
— Глядите, — раздался тихий удивленный голосок. Лора Липучка потревожила Арамиса, за что и получила незапланированное умывание собачьим языком. — Смотрите на мой цветок.
Роза Ветров сияла так, словно ее подожгли, символы на цветке мерцали несколько жутковато.
Внезапно тень заслонила окна, моментально отсекая лунный свет.
Джейми и Джон вскочили с мест.
— Может, это дракон? — предположил Чарльз.
— Слишком медленный для дракона, — ответил Джейми. — Может, это…
Его прервал стук где-то на верхних этажах.
— Кажется, у тебя гости, Джейми, — сонно заметила Лора Липучка.
В ту же минуту все четверо Хранителей сорвались с места и через холл устремились вверх по лестнице. Джейми вел их в комнаты четвертого этажа, каждая из которых (кроме последней) была со вкусом обставленной спальней.
— Надеюсь, это не детская, — ухмыльнулся Джек.
— Ха-ха, — буркнул Джейми через плечо. — Какой остроумный студент. Нет, это кладовка. Все, что я здесь храню — это платяной шкаф с шубами моей маменьки.
Он распахнул дверь пошире, и они вошли в комнату. Она была почти пуста, если не считать упомянутого шкафа слева и старой детской коляски справа. Прямо напротив двери находилось двойное незашторенное окно, так что они прекрасно могли видеть силуэт человека, свисавшего откуда-то сверху на веревочной лестнице и стучащего о подоконник.
Странный гость был низок, коренаст, а самой примечательной деталью его внешности была истасканная высокая остроконечная шляпа, каким-то чудом державшаяся на голове.
Пришелец постучал снова и окликнул их через окно:
— Кто-нибудь даст войти? Я летел сюда аж с самого Архипелага, и руки, знаете ли, устали.
Чарльз вскинул бровь и ухмыльнулся, когда все кинулись к окну:
— Да, никаких сомнений — это наш старина Берт.
— Протяните кто-нибудь руку помощи, а? — крикнул Берт, ухватившись за подоконник одной рукой, а другой по-прежнему цепляясь за лестницу. — А то из меня получится ужасно симпатичное мокрое место на тротуаре.
— Берт, до чего же я рад тебя видеть! — воскликнул Джон, помогая наставнику. — А на чем это ты летел? На самолете каком-то, что ли?
— Лучше! — В глазах Берта мелькнула искорка. — Это старый друг, принарядившийся в гости.
Друзья высунулись из окна, и их глазам открылось зрелище одновременно знакомое и удивительное. Это был летучий корабль: наполовину дирижабль, наполовину аэроплан. Над искусно сработанным корпусом, оснащенном пропеллерами, помещался воздушный шар. Да и сам корпус был весьма необычен: его украшала голова дракона.
«Индиговый Дракон».
Джек присвистнул, а Чарльз принялся похлопывать Берта по спине с таким энтузиазмом, что с последнего чуть не свалилась шляпа.
Как только Берта втащили внутрь, а лестницу надежно закрепили вокруг массивного шкафа, каждый из Хранителей радостно обнял Берта, и даже Джейми тепло пожал ему обе руки.
— Старина, как же я тебе рад! — счастливо приговаривал Чарльз. — Когда ты говорил, что собираешься восстановить корабль, я и представить не мог ничего столь грандиозного! Отличная работа, Берт!
— Сказать по правде, это работа мастеров из Паралона, — признался Берт. — Ордо Маасу удалось спасти Дракона, но не сам корабль. А у Жюля были чертежи летучего корабля, который Немо всегда хотел… ой… — Он умолк, нерешительно глядя на Джейми.
— Ничего, старина, — сказал Джейми. — Они мне все рассказали. На самом деле, у нас была отличная возможность познакомиться получше.
— Но как ты добрался сюда так быстро? — удивился Джон. — Прошло не больше двух часов с тех пор, как мы тебя вызвали.
— Быстро? — скривился Берт. — Тащился, как катафалк. Я был уже на Границе, летел в Оксфорд, чтобы посоветоваться с Джоном насчет Архипелага, когда секстант стал показывать на Лондон. Только тогда я понял, что кто-то использовал Розу Ветров. Но я совсем не ожидал найти вас в доме Джейми.
— Это отдельная история, — вздохнул Джон. — Давайте спустимся вниз. Тебе надо кое с кем познакомиться.
* * *
Лора Липучка каталась по полу вместе с Арамисом, когда вся компания спустилась на первый этаж. Девочку познакомили с Бертом, и когда она пожимала ему руку, глазки ее превратились в два блюдца.
— Странник? Взаправду? — восклицала она. — Никто не поверит, что я и правда тебя видела.
— Неужели? — удивился польщенный Берт. — Почему же, дорогая?
— Потому что когда о тебе заходит речь, дедуля только качает головой и говорит, что твой фитилек не горит. Но ты совсем не похож на свечку.
Джон и Джейми расхохотались, даже Джек захихикал. Чарльз лишь мрачно улыбнулся и похлопал Берта по спине.
— Взгляни на это с другой стороны — тебе хоть не пришлось сидеть с ней на заднем сиденье целый день.
— Целый день? Да мы за несколько часов добрались, — решил восстановить справедливость Джон.
— Может, для тебя это и было несколько часов, — надулся Чарльз.
— Она прилетела с Архипелага, разыскивая меня, — пояснил Джейми. — Очевидно, ее отправил дедушка.
Они быстро пересказали Берту все, что случилось днем, включая таинственное послание Лоры Липучки. Берт сразу помрачнел.
— Действительно, тревожные новости, — задумчиво протянул он. — Я, как и Джейми, понятия не имею, что означает послание — однако оно совершенно точно было предназначено для Хранителя, и мне абсолютно ясно, что на Архипелаге происходит нечто большее, чем нам известно.
— Дети, — раздался тонкий голосок, — кто-то крадет всех детей.
Голосок принадлежал Лоре Липучке.
Берт присел перед ней:
— О чем ты говоришь, милое дитя? Твой дедушка поэтому отправил тебя сюда?
Девочка кивнула, и по ее щеке скатилась одинокая слезинка.
— Дедушка знал. Он знал. Он видел, как они приплывают на больших кораблях, и знал, что должно случиться, и он велел мне надеть крылья дяди Дедала, дал мне цветок и отправил искать Джейми. Дедуля сказал, Джейми знает, что делать.
— Кто приплывал на больших кораблях, Лора Липучка? — спросил Джон. — От кого тебя защищал дедушка?
— От людей с часами в животе, — ответила девочка и разрыдалась.
— Ш-ш, тихо, ну полно, полно, — ласково сказал Берт. — Все будет хорошо, малышка. Но ответь мне, эти люди — откуда ты знаешь, что у них часы в животе?
— Потому что их было слышно, — ответила Лора Липучка. — Когда они пришли забрать нас, то было слышно — тик-так, тик-так — снова, и снова, и снова. И они шумели, когда шли, как принципли.
— Ты хочешь сказать, как машины? — уточнил Чарльз.
— Я не знаю, что это такое, — ответила девочка. — Но дедуля назвал их «завидные люди» и…
— Заводные люди, — пояснил Берт. — Час от часу не легче. Они вне закона на Архипелаге уже скоро десять лет как.
— Ты упомянул, что летел сюда, чтобы поговорить со мной о какой-то беде на Архипелаге, — вспомнил Джон. — Это ведь не просто совпадение?
— Боюсь, что нет, — мрачно ответил Берт. — На Архипелаге случилась страшная катастрофа.
— Эвин в порядке? — быстро спросил Джек, припомнив свои сны. — Она — м-м, королева — не ранена?
— Ты на три шага впереди меня, юный Джек, — усмехнулся Берт. — Она в порядке — по большей части. Но она в самом центре беды. Многих бед.
— Так сколько их всего, этих бед, Берт? — поинтересовался Чарльз.
— Похоже, все они сплелись в одну, и слова девочки только подтверждают мои худшие страхи. Та ужасная история, с которой все началось, и которая тянулась так медленно, что никто и не заметил беды, пока кризис не миновал, вполне возможно, вовсе не закончилась.