Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Артур вопросительно посмотрел на Эли, словно спрашивая: «можно?» Та кивнула.

– Потому, Марк, что эта проблема непонятным образом стала моей личной. На меня уже было совершено два покушения. К счастью, неудачных. Но любое следующее может оказаться успешным. Кроме того…

– Кроме того? – повторил за Артуром Айнштайн.

– Кроме того, эти непонятные черные типы могут охотиться за всеми, кто так или иначе сотрудничал с Лонгдейлом.

– Что за «черные типы»? – спросил старик. – Не о неграх же вы говорите?

– Одетые в черное. Кое-кто даже в черных перчатках. Насколько мы поняли, эти головорезы – на службе у Ватикана.

– О, Ватикан… – вздохнул Айнштайн. – С самых ранних веков клубок заговоров, интриг, попыток захвата власти на планете… Убедили, Артур, съездить к организаторам семинара стоит. Но застанем ли мы кого-то из них сейчас?

– Да. Минут десять назад я звонил ученому секретарю. Он, правда, не был уверен, что сможет нам чем-то помочь, но собирается провести в «Тистл», в офисе, который они сняли для семинара, практически целый день.

– А так ли нужен там я? – спросил Марк.

– Думаю, да, – ответил Артур. – Вы можете увидеть в бумагах что-то существенное, что нам показалось бы неважным и незначительным.

– Логично, – кивнула Эли.

– Что ж, если мадемуазель Эли разделяет ваше мнение – кто я такой, чтобы спорить? – рассмеялся Айнштайн. Его черные глаза блеснули. – Итак?

– Итак, вперед, – отчеканил Артур. – Джеймс, машину к заднему двору. И визуальная проверка: все ли в порядке.

Он подошел к окну в коридоре, дожидаясь сигнала дворецкого. Тот, подогнав машину к заборчику из металлической сетки, выбрался наружу и, сцепив указательный и большой пальцы, дал знак: «Окей».

– Что ж, господа, по коням. Труба зовет.

– Мистер МакГрегор, – раздался тихий голос Лилит.

Артур удивленно повернулся к горничной.

– Я понимаю, – запинаясь, заговорила она, – вы очень спешите, но две минуты, прошу вас, сэр…

– Эли, спускайтесь с Марком к машине, я догоню, – скомандовал Артур. – И ты права, Лилит, мы очень, очень спешим, поэтому полторы минуты.

Горничная покраснела.

– Сэр… – произнесла она, и запнулась.

– Ну, ну же! – торопил МакГрегор.

– Мне необходим короткий отпуск, сэр.

– Сколько? – Артур спросил это без особого интереса.

– Полторы-две недели, сэр.

МакГрегор, наклонившись над подоконником, уже выписывал чек.

– Договорились. Как связаться со мной или Джеймсом – ты знаешь. Понадобятся деньги – не стесняйся, звони.

– О, нет, сэр! Чек на пять тысяч фунтов! Да этого мне на год хватит!

– Ну, на год или нет… – пробормотал Артур, направляясь к лестнице. – До встречи, красавица! – Он начал сбегать по ступенькам.

– Благодарю вас, сэр! Храни вас Господь! – прокричала вслед хозяину Лилит.

– И тебя, Лилит, и тебя! – раздалось снизу, после чего дверь черного хода захлопнулась за баронетом.

* * *

Все три пассажира удобно расположились в просторной задней части салона «Роллс-Ройса». Эли, подмигнув Артуру, потянулась к дверце бара и, откинув ее, выставила на образовавшуюся полочку пузатую бутылочку коньяку и три бокала.

– Не откажетесь подкрепиться глотком, а, Марк? – спросил Артур.

– Если это напиток того же качества, которым меня угощали в вашем особняке, не откажусь даже под угрозой тюремного заключения! – бодро откликнулся старик.

Эли плеснула всем на два пальца янтарного напитка. Айнштайн поднял свой бокал и произнес:

– Prost![62]

МакГрегор бросил на гостя быстрый взгляд поверх своего бокала.

Эли среагировала мгновенно:

– Zum Wohl![63]

Артуру не оставалось ничего другого, как включиться в эту лингвистическую игру:

– Лехаим![64]

Все трое, рассмеявшись, выпили, хотя на лицах Артура и Эли заметно было некоторое удивление.

– Божественно, – произнес Айнштайн, ставя бокал на полочку-столик.

– Вы говорите по-немецки? – как бы впроброс поинтересовался Артур.

– И по-немецки тоже, – отозвался израильтянин.

В этот момент смартфон Артура заиграл «Idiot» Игги Попа. Он поморщился, даже не глядя на экран.

– Что? – с беспокойством в голосе спросила Эли.

– Кэмпбелл.

– Будешь отвечать?

– Придется.

* * *

– Входите, Розетти.

Кэмпбелл встал из-за стола и протянул руку щуплому очкарику, которого привел с собой инспектор.

– Детектив-суперинтендант Кэмпбелл, – представился хозяин офиса. Очкарик вяло пожал руку суперинтенданта, словно сунув ему в ладонь вялую и мокрую от пота котлету. Кэмпбелл поморщился. Очкарик тут же выдернул руку и принялся вытирать ладонь о полу пальто.

– Очень приятно, DCS Кэмпбелл, – наконец промямлил он. – Эндрю Сайлас, аспирант профессора Коэна. То есть, бывший аспирант… Простите… Аспирант покойного профессора Коэна.

– Присядьте, – Кэмпбелл указал на стул, – успокойтесь. Может, вам будет удобнее снять пальто?

– Н-н-нет… – заикаясь, проговорил аспирант Сайлас. – Я посижу так. Меня знобит.

– Немудрено, – сочувственно покивал шеф убойного отдела. – Старший инспектор Розетти сказал, что тело обнаружили вы.

– Да… У меня была назначена встреча с профессором на девять часов… Придя, я постучал. Никакого ответа. Но дверь была приоткрыта. Я постучал еще раз, а потом открыл дверь и увидел… Открыл дверь и увидел… – У Сайласа перехватило горло.

Кэмпбелл налил в стакан воды из кулера и протянул его Сайласу. Тот, стуча зубами о стекло, выпил стакан до дна.

– Благодарю вас, DCS.

– Не за что. Розетти, – Кэмпбелл поманил инспектора пальцем. Они отошли в дальний угол офиса. Суперинтендант, понизив голос, спросил: – Хотите, угадаю, что увидел наш мистер Сайлас?

– Но это же очевидно, шеф. Труп.

– Да, но как человек стал трупом? Молчите. Не говорите. Я вам скажу. «Итальянский галстук». Как и в случае с Лонгдейлом. – Розетти мрачно кивнул. Кэмпбелл повернулся к аспиранту. – Мистер Сайлас, я бы на вашем месте снял пальто. Здесь довольно тепло, а беседовать нам придется не пару минут.

Доставленный Розетти свидетель, сняв пальто, повесил его на вешалку и тяжело опустился на стул, стоявший напротив стола DCS Кэмпбелла.

Суперинтендант вернулся на свое место за столом и, сложив ладони шалашиком, сурово посмотрел на Сайласа. Тот опустил взгляд.

– Мистер Сайлас, – напустив на себя благожелательный вид, сказал Кэмпбелл, – я хочу, чтобы вы поняли: вас мы ни в чем не подозреваем. Но учитывая, что вы встречались с профессором Коэном почти каждый день, мы рассматриваем вас как весьма ценного свидетеля. Вы замечали что-нибудь необычное в последние несколько дней? Странные визитеры? Пропавшие бумаги?

– Да! Да! Да! – Аспирант даже запрыгал на стуле. – Во-первых, сегодня. Я был в жутком состоянии, вы можете это понять, но я заметил! Сейф профессора, где он хранил материалы своих исследований…

– Исследований чего? – перебил его Кэмпбелл.

– Он был очень скрытен в этом плане. Намекал лишь, что хранит документы в сейфе, потому что они взрывоопасны. Динамит, говорил он. Такой мрачноватый юмор.

– Инспектор Розетти проинформировал меня, что сейф был открыт. Ключи находились в замочной скважине дверцы. Вы не знаете, кто располагал ключами?

– Абсолютно уверен, что только сам профессор. Он и носил их на цепочке на шее. И наверняка не доверил бы их никому. Последние пару дней он по нескольку раз перепроверял, надежно ли закрыт сейф. После визита этого профессора Смита. Этот тип появился у профессора Коэна пару дней назад.

– Профессора Смита?

– Так его представил Коэн. Но я сомневаюсь, что он был профессором.

– Не слишком профессорский вид?

– И это тоже. Но главное, я более или менее знаком со всей профессурой нашего колледжа. Знаю в том числе трех Смитов. Этот гость не был ни одним из них.

вернуться

62

Prosit – традиционный немецкий тост, «За всё хорошее». Чаще произносится как «прост». (Прим. переводчика.

вернуться

63

Нем. «на здоровье». (Прим. переводчика)

вернуться

64

Традиционный еврейский тост. Буквально «За жизнь!» (Прим. переводчика)

38
{"b":"273913","o":1}