Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Это отличный способ для охоты за плохим парнем, — сказала Мерфи через полчаса. Она указала мне на стул и стол. — Сидеть здесь и ничего не делать.

Я сидел на стуле за следующим от нее столом, выдвинув руку ладонью вниз перед собой, и держал за кончик тонкий кожаный шнурок, на конце которого был оплетенный медной проволокой простой кварцевый кристалл. Рука моя уже устала, так что я поддерживал предплечье другой рукой. Кристалл не висел отвесно. Он немного наклонялся на одну сторону, как будто его поддерживало постоянное, невидимое дыхание ветра.

— Терпение, — сказал я. — Переплетчик не хрустящий крекер, он в этом бизнесе уже пару десятилетий. Он знает, почему ты схватила его за волосы. Он может выкинуть какой-нибудь трюк.

Мерфи одарила меня непонимающим взглядом. Потом посмотрела на Роулингса, который сидел за столом. Столы стояли спина к спине, чтобы можно было сидеть лицом к лицу.

— Не смотри на меня так, — сказал он, не отрывая взгляд от кроссворда судоку. — Я не могу бегать так же быстро как раньше. Я начинаю привыкать к погоне таким способом.

Кристалл резко упал и начал раскачиваться из стороны в сторону.

— Эй! — сказал я. — Вот, вот, вы видите? — Я дал им посмотреть пару секунд, опустил руку и размял свои застывшие мышцы. — Ну, что я говорил? Он стряхнул ее.

— О, мой бог, — сказала Мерфи. — Теперь мы даже не представляем, где он.

Я положил кристалл в карман и взял телефон Мерфи.

— Тем не менее, — сказал я.

Я набрал номер и выяснил, что нужно звонить через девятку. Я набрал номер еще раз, поставив впереди девятку, и дозвонился.

— Гравер, — сказал Винс.

— Это Дрезден, — сказал я. — Скажи мне, что он сейчас сделал.

— Будь терпелив, — сказал Винс и повесил трубку.

Я уставился на телефон.

Мерфи смотрела на меня секунду и улыбнулась.

— Я просто обожаю, когда не знаю всего плана, и обожаю загадочных и самодовольных парней, — сказала она. — А ты?

Я посмотрел на нее исподлобья и положил трубку.

— Он позвонит позже.

— Он — это кто?

— Частный сыщик, следующий за Переплетчиком, — сказал я. — Парень по имени Винс Гравер.

Брови Мерфи поползли вверх.

— Ты шутишь.

Роулингс начал хихикать, по прежнему не открывая взгляда от головоломки.

— Что? — сказал я, оглянувшись назад.

— Он был полицейским в Жульет несколько лет назад, — сказала Мерфи. — Он заметил, что кто-то избивает девушек по вызову этажом ниже. Он заглянул туда. Сказал, что спустится, если перепалка не прекратится. Они не послушали, он пошел и схватил члена городского совета, который любил играть в жесткие любовные игры с женщинами по вызову. Как его зовут?

— Дорман, — хмыкнул Роулингс.

— Правильно, Рикардо Дорман, — сказала Мерфи.

— Ха, — сказал я. — Тут нужно мужество.

— Чертовски верно, — сказал Роулингс. — И нужно быть идиотом.

— Отличная линия поведения, — сказала Мерфи. — В любом случае, он достал кое-каких людей. Потом он узнал, что добровольно переходит в Чикагский департамент.

— Угадай с трех раз — куда, — сказал Роулингс.

— Так что он отказался, — сказала Мерфи.

— Да-а, — сказал Роулингс. — Не дал нам шанса устроить вечеринку в его честь.

Мерфи покачала головой.

— Ушел в частный сектор. Так что этот парень — любитель наказаний.

Роулингс осклабился.

— Он водит Мерседес, — сказал я. — И дом у него тоже свой.

Роулингс положил карандаш, и они оба уставились на меня.

Я пожал плечами.

— Я просто сказал. Как по мне, так у него все в порядке.

— Грмпф, — сказал Роулингс. Он поднял карандаш и вернулся к головоломке. — Нет на свете справедливости.

Мерфи хрюкнула с почти мужским искусством.

Несколькими минутами позже телефон зазвонил, Мерфи ответила, а потом передала ее мне.

— Твой парень псих, — сказал Винс.

— Я это знаю, — сказал я ему. — Что он сделал?

— Взял такси в мотеле, на шоссе к северу от города, — сказал Винс. — По дороге зашел в магазин. Затем в туалет, побрил себя налысо, вышел наружу в одном нижнем белье, и прыгнул в эту чертову реку. Вышел обратно и принял душ.

— Откуда ты это знаешь? — спросил я.

— Я вошел в его комнату, когда он делал это, — сказал Винс. — Может, ты оставишь свои вопросы до конца рассказа?

— Трудно представить тебя подходящим для полицейской службы, — сказал я.

Винс проигнорировал комментарий.

— Он принял душ и вызвал другое такси.

— Скажи мне, что ты последовал за этим такси, — сказал я.

— Скажи мне, что твой чек обеспечен.

— У меня там все хорошо.

— Ага, я следую за этим такси прямо сейчас, — сказал Винс. — Но делать мне это не нужно. Оно из Отеля Сакс.

— Кто ты — Удивительный Крескин?[13]

— Слышал волну таксистов, — сказал он. — Расчетное время прибытия восемнадцать минут.

— Восемнадцать? — переспросил я.

— Обычно между семнадцатью и девятнадцатью, — сказал он. — Не могу гарантировать, что смогу висеть на нем у отеля, особенно если он хвост срубит. Слишком много путей отхода.

— Я его оттуда возьму. Не пытайся прихватить его, мужик. Если инстинкт скажет тебе, что он смотрит в твоем направлении, беги в холмы. Этот парень опасен.

— Ага, — сказал Винс. — Черт, я прямо счастливчик, что не намочил уже свои штаны.

— Я серьезно.

— Да знаю. Шестнадцать минут.

— Я там буду.

— С моим чеком. Я минимум два дня потратил. Ты это знаешь, о'кей?

— Ладно, ладно, — сказал я. — Я там буду.

— Что мы получили? — спросила Мерфи, когда я положил трубку.

— Переплетчик думает, что стряхнул меня, — сказал я. — Он готовится к встрече в Отеле Сакс.

Она вскочила и подхватила ключи от своей машины.

— Как ты узнал, что это встреча?

— По тому, что он сделал. Если бы он был один, он прямо сейчас был бы на пути из города, — кивнул я. — Он бежит назад к своему нанимателю.

— А кто это? — спросила Мерфи.

— Давай узнаем.

Глава 32

Отель Сакс — идеальный эталон зданий в пульсирующем сердце даунтауна Чикаго. Он расположен на Деарборн, прямо через улицу от Дома Блюзов, и если вы смотрите на него с улицы, то выглядит как что-то снятое объективами «рыбий глаз». Здания вытягиваются выше, выше и выше, и курватуры углов кажутся геометрически невозможными.

Многие районы Чикаго имели более широкие улицы, чем в других мегаполисах, что делало их менее клаустрофичными. За пределами Сакс улицы были просто тремя узкими полосами — бордюр в бордюр. Когда мы с Мерфи подходили, я почувствовал себя муравьем, который ползает по длинной узкой трещине в тротуаре.

— Это тебя цепляет, так? — сказала Мерфи.

Мы шли под уличными огнями, наши искаженные тени были одинаковой длины.

— Что?

— Все эти большие штуки, что перед тобой маячат.

— Не хочу говорить, что это меня волнует, — сказал я. — Я просто… имею это в виду.

Она спокойно смотрела вперед по ходу движения.

— Добро пожаловать в мою жизнь.

Я глянул на нее сверху вниз и тихо фыркнул.

Мы вошли в вестибюль отеля, здания, отделанного большим количеством стекла и белой краской с красными акцентами. С учетом того, насколько было поздно, неудивительно, что был только один сотрудник — молодая женщина за стеклянным столом персонала. Один гость читал журнал, сидя в ближайшем кресле, и поскольку парень был в холле один, это давало мне дополнительный шанс узнать в нем Винса.

Винс убрал журнал в сторону и неторопливо догнал нас. Его непримечательные карие глаза просканировали Мерфи. Он кивнул ей и протянул мне руку.

Я пожал ее и протянул ему чек. Он взял его, бегло просмотрел и убрал в карман.

— Он взял лифт на двенадцатый этаж, — сказал Винс. — Он в номере двенадцать-тридцать три.

Я поморгал на него.

— Черт, как ты это узнал? Прошел за ним наверх?

— Отличный способ получить травмы. Я остался внизу. — Он пожал плечами. — Ты сказал, что он опасен.

вернуться

13

Джордж Иосиф Кресджи-младший (род. в 1935 г.) — The Amazing Kreskin — американский шоумен и телепат.

54
{"b":"251345","o":1}