Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

После того как все отправились на боковую, я вернулся в офис и почти час сидел на телефоне, пытаясь связаться с сержантом Мерсером в Белизе по номеру, указанному в объявлении. Когда я наконец прозвонился, мне ответили, что он на сафари. Я спросил о внедорожнике, и человек на другом конце провода сказал, что его еще не продали. Я попросил передать, что мы приедем на него взглянуть. Затем проведал Мистера Твена и улегся в койку.

В ту ночь я был слишком взволнован и уснуть не мог. Поворочавшись с боку на бок, я встал и начал собирать вещи в дорогу. Вскоре после полуночи в офисе зазвонил телефон. Я бросился на базу, разбудив Мистера Твена свои топотом, но не успел влететь в двери, как телефон смолк.

– Черт! – громко выругался я, но тут зажужжал факс.

Сержант Мерсер сообщал время и место нашей встречи, которая должна будет состояться через три дня.

По дороге к своему коттеджу я думал о том, что именно в Белизе обещал встретиться с Донной Кей. Теперь я отправлялся туда покупать «лендровер». Неприятно, конечно, но это ясно говорит о моих приоритетах.

Я сел за бамбуковый столик, над которым висели мои картины, и задумался о тропической карусели, на которой, помимо меня, кружились странствующий пилот и морской капитан. Я взглянул на свою коллекцию произведений искусства и улыбнулся. Добрые друзья, непредсказуемые дни, пестрые мили – как далеко они увели меня от бури, разразившейся в моей душе с неожиданным прибытием и внезапным отъездом Донны Кей Данбар. Да и ладно. Переводя взгляд с одной картины на другую, я вдруг понял, что скучаю не по ней, а по «Лукреции» и капитану Хайборн.

Когда я проснулся на следующее утро, моя голова лежала на столе, а в дверь стучался Икс-Ней.

– Мы едем, – сонно проскрипел я.

– Я знаю, – сказал он.

– Откуда?

– Мне это приснилось, но в моем сне было кое-что странное.

– Про «лендровер»?

– Нет, кое-что другое.

– Ну, ты не узнаешь, пока туда не попадешь, – сказал я.

– Насколько я понимаю, это значит, что у нас неотложное дельце на юге, – сказал Икс-Ней с улыбкой.

– Точно.

22. Место, названное в честь святого духа? Подойдет

По расчетам Икс-Нея, мы могли обернуться за четыре-пять дней, в зависимости от погоды, и быть дома за день до прибытия следующей партии рыболовов. Но покупка «лендровера» в джунглях – это вам не в автосалон за «фордом» заскочить.

Наше путешествие началось в погожий солнечный день. Мы пронеслись по лагуне от «Потерянных мальчишек» до Пунта-Альен и сели на каботажный паром. На нем мы должны были добраться до Амбергрис-Кэй и курортного города Сан-Педро. Там мы пару часиков отдохнем, а потом сядем на дневной паром в Белиз-Сити – наш конечный пункт назначения.

Путешествовать в «банановых республиках» беглецу не так опасно, как в старых добрых Соединенных Штатах, но инцидент со Стилтонами оставил свой след. Хоть у меня и был фальшивый паспорт, Икс-Ней сказал, что мы пойдем в обход, минуя главные пограничные КПП, особо въедливых таможенников и их компьютеры. Кроме того, он взял для меня специальный костюм. Он сказал, что я должен выглядеть либо как турист, либо как серфер – а не как побывавший в переделках экспатриант. Я выбрал серфера. Мой камуфляж состоял из уродливой гавайской рубашки из вискозы, мешковатых штанов до колена, сандалий «Биркенсток» и идиотской шляпы с загнутыми кверху полями. Мягко говоря, я был не очень доволен своим нарядом, но решил положиться на мудрость Икс-Нея.

Каботажное грузовое судно называлось «Л'Остра Эн-кантадора», или «Очаровательная устрица». Может, когда-то она и была очаровательной, зато сейчас ей точно требовалась подтяжка лица на верфи. Как бы там ни было, плыть она могла. Икс-Ней, разумеется, лично знал капитана Кларо и представил меня как своего друга.

С двумя свистками «Л'Остра Энкантадора» скользнула от причала, и капитан Кларо направил ее на юг вдоль побережья. Икс-Ней встретил на борту своего старого друга. Пока они разговаривали, я примостился в тихом уголке, распаковал свой плейер, вставил диск Вэна Моррисона, свернул полотенце в подушку и запел «Мою окна».[90]

Я задремал. Разбудили меня детские крики и смех. Постепенно придя в себя, я увидел, что индейские мальчишки превратили кормовой свес в футбольное поле и гоняли по нему видавший виды мяч. Неожиданно кто-то ударил по мячу головой, и он полетел влево с молниеносной скоростью. Я машинально поднял руки, но мяч летел слишком быстро и, естественно, угодил мне прямо в переносицу. Из глаз посыпались искры, накатила острая боль, и я рассвирепел.

– Дети – один, Ковбой – ноль, – объявил Икс-Ней, присаживаясь рядом со мной. Он что-то сказал игрокам на языке майя, и все рассмеялись.

Я не понял юмора. Малыш, который пнул мяч, был похож на крошечную статую в грязной футболке и шортах. Он застыл на месте и, судя по всему, страшно боялся взбешенного гринго. Выражение его лица напомнило мне маленького Талли Марса. Он же просто ребенок. Вот он резвится, веселится, но тут происходит что-то неожиданное, и его вот-вот накажут. Я знал все это. Со мной такое случалось тысячу раз.

– Как по-испански «хороший удар»? – спросил я Икс-Нея.

– Забудь про испанский, – отмахнулся Икс-Ней. – Пора попробовать твой майя. Тогда они не так будут тебя бояться.

Маленький футболист майя, забивший гол мне в башку, был явно озадачен, когда вместо того, чтобы заорать на него, я расхохотался.

Я поднял футбольный мяч и посмотрел на малыша.

– Ba'as ka beetik! – спросил я.

– Ma'ya'ab? – пробормотал он.

Я взглянул на Икс-Нея. Он незаметно махнул рукой, приказывая мне продолжать.

– Bix a k'aaba?

– Карлос in k'aaba – сказал он мне.

– Как будет «нога»? – прошипел я Икс-Нею.

– Hatsutzi, – шепнул он.

– Карлос, и yaan hurt hatsutzti okkk.[91]

Лед растаял. Мы улыбнулись друг другу, и я бросил ему мяч. Игра мгновенно возобновилась.

– Я горжусь тобой, – похвалил Икс-Ней.

– Мой майя был настолько хорош?

– Нет, твой майя был паршивый. Но я люблю, когда страх тает от улыбки.

Шло время. Мы двигались на юг, и постепенно менялась погода. С юга надвинулась синевато-серая завеса, а вслед за ней на горизонте показались рваные облака. Ветер крепчал. Судя по тому, как капитан Кларо обращался к своей молодой команде, я понял, что скоро нам может прийтись туговато. Но остальные пассажиры ничего не замечали.

Кто-то взял гитару, и, пока солнце неторопливо погружалось за горизонт, мы убаюкивали его своими песнями. Настало время ужина. Семьи звезд футбола пригласили нас с Икс-Неем за свой столик, и мы славно поужинали маисовыми лепешками с рыбной начинкой и свежими авокадо.

Ночью погода разыгралась не на шутку. Хляби небесные разверзлись, и в течение каких-то минут ветер набрал почти штормовую силу. Вспышки молнии то и дело освещали палубу.

Капитан Кларо разрывался на части, и мы вызвались помочь задраить люки и привязать к чему-нибудь немногих бродивших по палубе пассажиров, чтобы их не смыло.

Внезапно из мрака появилась огромная волна и угрожающе нависла над судном. Я прошептал молитву святой Барбаре. Волна разбилась о фок-мачту и, каскадом обрушившись на палубу, ворвалась в рулевую рубку.

Когда вода схлынула, мы обошли пассажиров, съежившихся на корме. По счастью, никого не смыло. Привязывая к леерам остальных, я взглянул вверх и увидел, что радарная антенна остановилась. Через секунды на всем корабле вырубился свет. Это плохо.

Икс-Ней встал у штурвала, а я вместе с капитаном Кларо спустился в машинный отсек, чтобы найти неисправность.

Нам удалось подключить аварийный источник питания. Капитан Кларо включил спутниковую систему навигации и примерно определил наше местонахождение, которое и показал нам на карте. Оттуда мы пустились через минное поле рифов и отмелей, отделявших яростный шторм от защищенных вод бухты Эспириту-Санто. Каким-то чудом все обошлось, и мы бросили якорь.

вернуться

90

«Cleaning Windows» – песня Вэна Моррисона из альбома «Beautiful Vision» (1982).

вернуться

91

– Как дела?…

– Не очень…

– Как тебя зовут?…

– Меня зовут Карлос…

– У тебя очень хорошая нога (искаж. майя).

43
{"b":"244971","o":1}