— Войдите безбоязненно, — сказал он, — а если придется вам пострадать либо от его слюны, либо от его шпаги, я помогу вам своим советом; занимая эту позицию, я могу преподать его с большим хладнокровием и ясностью, чем в том случае, если бы мысли мои были в беспорядке или внимание мое поглощено заботами о себе самом.
Джолтер, которому нечего было возразить против справедливости такого заключения, откровенно признался, что не имеет желания проделать этот опыт, и заявил, что самосохранение является первым законом природы; что знакомство его с несчастным безумцем было поверхностным и что не следует ждать от него, чтобы он пошел на такой риск ради помощи, оказать которую уклоняется тот, кто, находясь в приятельских отношениях с больным, выехал вместе с ним из Англии. Это замечание привело к диспуту о природе милосердия и о нравственном чувстве, каковое, как утверждал республиканец, существует независимо от каких бы то ни было личных соображений и не подвержено влиянию привходящих обстоятельств, обусловленных временем и случаем; тогда как гувернер, гнушавшийся его принципами, возражал с великой злобой, говоря о долге и высоких достоинствах дружбы.
В разгар перепалки к ним присоединился капуцин, который удивился, застав их ругающимися у двери и слыша вопли живописца в спальне, и заклинал их господом богом объяснить ему причину этой суматохи, которая добрую половину ночи не давала покоя никому из обитателей дома и, казалось, вызвана была дьяволом и слугами его. Когда гувернер уведомил его, что Пелит одержим злым духом, он забормотал молитву святого Антония Падуанского и взялся исцелить живописца при условии, если ему дадут возможность, не подвергая опасности себя самого, сжечь у него под носом частицу реликвии, которая, по его уверениям, наделена была такою же чудодейственной силой, как кольцо Елеазара. Они полюбопытствовали узнать, что это за сокровище, и монах согласился сообщить им под секретом, что это обрезки ногтей тех двух бесноватых, из коих Иисус изгнал легион демонов, которые вошли затем в свиней. С этими словами он извлек из одного из своих карманов коробочку, заключавшую в себе около унции обрезков с лошадиного копыта, при виде которых гувернер невольно улыбнулся грубости подделки. Доктор спросил, были ли эти маниаки, исцеленные Иисусом, каурой масти или серые в яблоках, ибо, основываясь на качестве обрезков, он берется доказать, что первоначальные их владельцы были четвероногие и вдобавок отличались тем, что ноги их были снабжены железными подковами.
Монах, который был озлоблен против этого сына Эскулапа еще с той поры, когда тот столь дерзко говорил о католической религии, отвечал весьма язвительно, что с таким негодяем, как он, ни одному христианину не подобает общаться; что кара небесная рано или поздно обрушится на него за кощунство и что сердце его подковано металлом более стойким, чем железо, и этот металл расплавить не может ничто, кроме адского пламени.
Было уже совсем светло, и все слуги в доме проснулись. Перигрин убедился в невозможности вознаградить себя за потерянное время, а смятение духа препятствовало ему насладиться отдыхом, которому вдобавок мешали вопли Пелита и его лекарей; тогда он оделся и в чрезвычайно скверном расположении духа явился туда, где сей триумвират рассуждал о способах обуздать бесновавшегося живописца, который все еще изрыгал ругательства и проклятья и делал попытки взломать дверь. Как ни был опечален наш герой, он не мог не рассмеяться, узнав о методе лечения, примененном к пациенту; гнев его уступил место состраданию, и он окликнул живописца сквозь замочную скважину, осведомляясь о причине буйного его поведения. Пелит, узнав его по голосу, тотчас заговорил плаксивым тоном.
— Дорогой мой друг, — сказал он, — наконец-то я разоблачил негодяев, которые так долго меня преследовали. Я поймал их в тот момент, когда они окатывали меня холодной водой, и клянусь небом, я отомщу, или пусть я не доживу до того дня, когда окончу мою Клеопатру. Ради господа бога отоприте дверь, и я проучу этого самодовольного язычника, этого самозванца-знатока, этого лживого приверженца древних, который отравляет людей сялякакабиями и чертовым навозом, — проучу, говорю я, так, что он вечно будет помнить о моем гневе и предостерегать всех мошенников и обманщиков-врачей. А что касается до этого тупоголового наглого педанта, его сообщника, который вылил на меня, покуда я спал, содержимое моего собственного ночного горшка, то лучше бы ему быть в его возлюбленном Париже и расстраивать планы его друга претендента, чем навлекать на себя мое негодование. Тысяча чертей! Я сверну ему шею, прежде чем это сделает палач после второго мятежа!
Пикль сказал ему, что сумасбродное его поведение внушило всей компании уверенность в том, что он действительно лишился рассудка; исходя из этого предположения, мистер Джолтер и доктор поступили по-дружески, сделав то, что, по их мнению, наиболее способствовало его выздоровлению, а стало быть, старания их заслуживают его благодарности, но отнюдь не диких угроз; что он, Перигрин, первый признает его окончательно рехнувшимся и распорядится, чтобы с ним обращались, как с помешанным, если он тотчас не докажет своего здравомыслия тем, что отложит в сторону шпагу, успокоится и поблагодарит своих обиженных друзей за их заботу об его особе.
Это сообщение мгновенно положило конец его бешенству; он был устрашен перспективой прослыть сумасшедшим, ибо и сам сомневался, в здравом ли он уме, но, с другой стороны, чувствовал такое отвращение и антипатию к своим мучителям, что, отнюдь не считая себя облагодетельствованным ими, не мог даже думать о них без злобы и омерзения. Посему он самым спокойным тоном, на какой только был способен, заявил, что никогда еще не рассуждал более здраво, чем теперь, но не знает, долго ли удастся ему сохранить рассудок, если его будут почитать помешанным. Дабы доказать, что он пребывает compos mentis[41], он готов подавить праведный гнев, направленный против тех, кто по злобе своей навлек на него эту беду. Но, опасаясь, что неопровержимым доказательством безумия они сочтут благодарность за зло, ими содеянное, он просит не требовать от него подобных уступок и клянется, что готов претерпеть что угодно, только бы не быть повинным в столь гнусном тупоумии.
Услыхав такие слова, Перигрин стал совещаться с гувернером и врачом, которые энергически протестовали против соглашения с маньяком и предлагали схватить его, связать и заключить в темную комнату, где можно было бы лечить его по всем правилам науки. Но капуцин, уразумев суть дела, взялся вернуть его в первоначальное состояние, не прибегая к насильственным мерам. Перигрин, являвшийся в данном случае лучшим судьей, чем кто бы то ни было из присутствующих, не колеблясь распахнул дверь и увидел бедного живописца, который с горестным видом стоял дрожащий, в одной рубахе, такой мокрый, словно его окунули в Дендер. Зрелище это показалось столь оскорбительным целомудренным взорам любовницы еврея, которая к тому времени присоединилась к компании, что она отвернулась и ушла в свою комнату, возмущаясь поведением мужчин.
При виде нашего молодого джентльмена Пелит бросился к нему, схватил его за руку и, называя лучшим своим другом, заявил, что он спас его от тех, кто покушался на его жизнь. Монах хотел было достать свои обрезки и сунуть их ему под нос, но его остановил Пикль, который посоветовал пациенту снять рубашку и одеться. Когда тот разумно и спокойно последовал этому совету, мистер Джолтер, который вместе с доктором осторожно держался поодаль, ожидая увидеть какие-либо странные симптомы сумасшествия, начал подумывать, что сделал промах, и обвинять врача, который сбил его с толку неправильным диагнозом.
Однако доктор все еще настаивал на первоначальном своем определении, уверяя его, что, хотя Пелит и наслаждается в настоящее время передышкой, приступ сумасшествия не замедлит повториться, если они не поспешат воспользоваться этим преходящим успокоением и не прикажут сделать ему кровопускание, приложить пластырь и очистить желудок.