Покуда она, таким образом, предупреждала намерения истца, показание ее было прервано появлением самого заинтересованного лица, изложившего свою жалобу с непритворным волнением, гневом и нетерпением, вследствие чего комиссар легко мог убедиться в том, что он не имеет никакого отношения к исчезновению своей жены, и направил его к лейтенанту полиции, в чьи обязанности входит расследование такого рода происшествий. Сей джентльмен, надзиравший за порядком в Париже, выслушав рассказ о несчастье Хорнбека, спросил, не подозревает ли он кого-нибудь в обольщении супруги, а когда тот назвал Перигрина как заподозренное им лицо, подписал приказ и дал отряд солдат, чтобы отыскать и вернуть беглянку.
Супруг повел их прямо в академию, где проживал наш герой, и, обыскав, к великому изумлению мистера Джолтера, весь дом, не нашел ни жены, ни предполагаемого похитителя, после чего посетил вместе с солдатами все общественные места в пригороде; осмотрев их также без всякого успеха, он вернулся к комиссару в полном отчаянии и получил от него обещание произвести основательные поиски и через три дня доставить сведения о миссис Хорнбек, если только она жива и находится в стенах Парижа.
Наш искатель приключений, предвидевший всю эту суматоху, нисколько не удивился, когда гувернер рассказал ему о случившемся и заклинал его вернуть женщину законному владельцу, присовокупив патетические рассуждения об ужасном грехе прелюбодеяния, об отчаянии злополучного супруга и опасности навлечь гнев правительственного суда, который, после подачи жалобы, несомненно примет сторону пострадавшего. Перигрин отрицал с превеликим бесстыдством какое бы то ни было участие в этом деле, притворно негодовал на поведение Хорнбека, которого грозил наказать за гнусное подозрение, и выразил свое неудовольствие по поводу легковерия Джолтера, казалось сомневавшегося в правдивости его клятв.
Несмотря на такую самоуверенность, Джолтер не мог поверить его искренности и, навестив безутешного мужа, попросил, чтобы тот, ради чести родины, а также ради собственной репутации, прервал сношения с лейтенантом полиции и обратился к британскому послу, который, с помощью дружеских увещаний, несомненно убедит мистера Пикля поступить по справедливости, если тот действительно является виновником нанесенного бесчестия. Гувернер преподал этот совет с таким сочувствием и заботливостью, обещая содействовать ему всеми силами, что Хорнбек согласился на его предложение, сообщил о своем намерении комиссару, одобрившему такое решение как самую пристойную и желательную меру, и затем явился с визитом к его превосходительству, который охотно взял на себя защиту его интересов и, послав в тот же вечер за молодым джентльменом, прочел ему наедине такое нравоучение, что добился полного признания. Он отнюдь не докучал ему кислыми и высокомерными сентенциями или суровыми упреками, ибо у него хватило ума понять, что натура Перигрина нечувствительна к такой атаке; но он прежде всего посмеялся над его склонностью к любовным интригам, затем юмористически изобразил отчаяние бедного рогоносца, который, по его мнению, понес заслуженное наказание за нелепое свое поведение, и, наконец, предположив, что Пиклю нетрудно будет расстаться с его добычей, в особенности после того как она уже находилась некоторое время в его владении, он доказал необходимость и целесообразность вернуть ее не только из внимания к репутации его собственной и его соотечественников, но и ради его спокойствия, каковое в скором времени весьма пострадает от такой обузы, которая, по всей вероятности, принесет ему тысячу неприятностей и разочарований. Кроме того, посол заявил Перигрину, что, по приказу лейтенанта полиции, он уже окружен шпионами, которые будут следить за каждым его шагом и не замедлят обнаружить убежище, где он скрыл свою добычу.
Эти доводы и искренний дружеский тон, каким они были высказаны, а главным образом последнее соображение побудили молодого джентльмена признаться во всем послу и обещать, что он последует его указаниям при условии, если леди не пострадает в результате поступка, ею совершенного, но будет принята своим супругом с должным уважением и любовью. Получив согласие на это требование, он взялся доставить ее через сорок восемь часов и, тотчас наняв карету, поехал туда, где она проживала, и провел там ровно сутки, доказывая ей невозможность наслаждаться по-прежнему обществом друг друга. Затем, вернувшись в Париж, он сдал ее на руки посла, который, заявив ей, что она может рассчитывать на его дружбу и защиту в том случае, если ревнивый нрав мистера Хорнбека будет причинять ей огорчения, отдал ее законному господину, коему посоветовал избавить ее от тех стеснений, которые, по всей вероятности, послужили причиной ее бегства, и постараться снискать ее любовь нежным и почтительным обращением.
Супруг вел себя очень смиренно и уступчиво, уверяя, что главной его заботой будет приглашать гостей для ее удовольствия и развлечения. Но едва успев вновь овладеть своей заблудшей овцой, он подверг ее еще более суровому заключению и, обдумывая различные способы ее исправить, решил поместить ее в монастырь, под надзор благоразумной аббатисы, которой надлежало следить за ее нравственностью и обращать на стезю добродетели, с коей она свернула. Он посоветовался с одним из своих знакомых, английским священником, предложившим отправить ее в монастырь в Лилле, дабы увезти подальше от происков ее возлюбленного, и дал ему рекомендательное письмо к настоятельнице одной обители в этом городе, куда мистер Хорнбек спустя несколько дней выехал с беспокойной особой, вверенной его попечению.
Глава XLII
Перигрин принимает решение вернуться в Англию; забавляется чудачеством двух своих соотечественников, с которыми знакомится в апартаментах королевского дворца
Меж тем наш герой получил письмо от тетки, сообщавшей, что силы коммодора заметно убывают и он жаждет видеть его в крепости; одновременно он получил весть от своей сестры, которая уведомляла его, что молодой джентльмен, давно уже за ней ухаживавший, стал очень настойчив в своих домогательствах, вследствие чего она хотела бы знать, как ей ответить на его упорные мольбы. Эти два соображения заставили юного джентльмена склониться к возвращению на родину, каковое решение было отнюдь не противно Джолтеру, знавшему, что Траньон, от которого зависело его благополучие, очень стар и что его собственные интересы требуют, чтобы он присутствовал при кончине упомянутого благодетеля.
Перигрин, прожив примерно пятнадцать месяцев во Франции, считал себя в достаточной мере подготовленным к тому, чтобы затмить большинство своих сверстников в Англии, и стал поспешно готовиться к отъезду, будучи вдобавок охвачен страстным желанием повидать друзей и возобновить свои связи, в особенности с Эмилией, чье сердце, как он думал, можно было теперь покорить на иных условиях, им самим поставленных.
Намереваясь на обратном пути в Англию посетить Фландрию и Голландию, он решил по окончании своих дел остаться недели на две в Париже, в надежде найти какого-нибудь приятного спутника, расположенного предпринять такое же путешествие, и вторично обошел те места в столице, где можно увидеть замечательные произведения искусства. Во время этого вторичного осмотра он случайно вошел в Пале-Рояль как раз в тот момент, когда два джентльмена вышли у ворот из фиакра, и, так как всех троих впустили одновременно, он вскоре убедился в том, что незнакомцы были его соотечественниками. Один из них был молодой человек, чья осанка и выражение лица отличались грубоватой важностью и высокомерным самодовольством врача, в котором не остыл еще научный пыл, тогда как другой, которого его спутник именовал мистером Пелитом, обнаруживал при первом же взгляде странную смесь легкомыслия и самоуверенности. Наружностью, платьем и манерами они были удивительно непохожи друг на друга.
Доктор был в черном костюме и огромном парике с бантом на косичке, отнюдь не отвечавшим его возрасту и модам той страны, где он в ту пору жил, тогда как другой, хотя ему, по-видимому, перевалило за пятьдесят, гордо шествовал в ярком летнем костюме парижского фасона, с кошельком, подвязанным к его собственным седым волосам, и с красным пером на шляпе, которую он держал подмышкой. Так как эти люди как будто сулили ему нечто занимательное, Пикль тотчас вступил с ними в разговор и вскоре узнал, что старый джентльмен был живописцем из Лондона, бросившим на две недели свою работу с целью ознакомиться с прославленной живописью Франции и Фландрии, и что доктор, воспользовавшись случаем, отправился с ним в это путешествие. Будучи чрезвычайно многоречив, живописец не только сообщил нашему герою все эти обстоятельства в первый же момент их знакомства, но и улучил минутку шепнуть ему на ухо, что дорожный его спутник — человек весьма ученый и, несомненно, величайший поэт своего века.