Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Энни дернула его за рукав.

— О, не слушайте его, — обратилась она к Кейт и Джеймсу. — Ваша свадьба была бесподобна. Даже при том, что нас было всего шестеро, да еще Джастин. Кого волнует, что вы не стали ждать конца траура?

— Кого волнует? — Кейт давилась от смеха. — Ну, отчего же, я думаю, весь Лондон.

— Но не нас, — пожала плечами Лили.

— Весь город, исключая нас четверых и леди Кэтрин, — уточнила Кейт. — Но мы решили, что и так уже устроили скандал, так что стоит ли останавливаться?

— Кажется, — вздохнула Лили, — так всегда говорит леди Кэтрин?

— Если вы собрались учинить скандал, дорогая, то тогда пусть это будет настоящий скандал, то есть идите до конца, — произнесла Энни низким, грудным голосом, подражая леди Кэтрин.

Все рассмеялись.

Лили покачала головой.

— Не могу передать вам, как я счастлива, что все это, в конце концов, случилось. Если бы только и остальные представители света оставили свое высокомерие.

Кейт присела на одеяло, расстеленное на траве.

— Я до сих пор не могу поверить в это. Не могу поверить, что меня обвиняли в убийстве. Не могу поверить, что меня оправдали. Не могу поверить даже в то, что я когда-то была замужем. В тот первый раз. — Она улыбнулась Джеймсу. — Целых десять лет, подумать только! Десять лет, похожие на дурной сон, от которого я, наконец, пробудилась.

— Честно говоря, я так и не понял, почему признался камердинер? — задумчиво произнес Джеймс.

Лили подтолкнула мужа локтем, и Девон кашлянул.

— Расскажи им, — настаивала Лили. — Кажется, время пришло.

— Рассказать нам? — Джеймс нахмурился.

Девон взглянул на жену.

— Да, лорд Колтон, расскажите нам, о чем идет речь? — попросила Кейт, пристально глядя на Колтона.

Девон прочистил горло.

— Что ж… дело в том, что пришлось немножко потратиться, чтобы правда вышла наружу.

— Это «немножко» подразумевает огромную сумму денег, — усмехнувшись, вставил Джордан.

Джеймс еще больше нахмурился.

— Да в чем дело, черт подери?

— Все очень просто… Я пообещал тугой кошелек любому, кто сможет хоть что-то рассказать об убийстве, — пожимая плечами, пояснил Колтон. — За правдивую информацию, разумеется. Мы все это организовали вместе с мистером Хортоном.

Кейт ахнула.

Джеймс молчал, широко открыв глаза.

— Так вот почему слуга выдал камердинера? — сказал он после продолжительной паузы.

— Никогда не стоит недооценивать знания слуг, — ответил Колтон. — В моем доме они знают абсолютно все. И я был уверен… если кто-то совершил это преступление… то, наверняка найдется кто-то другой, кто знает об этом. Мне оставалось только подтолкнуть того парня дать показания.

— Не знаю, как вас благодарить, милорд, — тихо проговорила Кейт, качая головой.

— Я перед тобой в вечном долгу, — произнес Джеймс, сжав челюсти.

— Нет, теперь мы квиты. Это я был перед тобой в долгу за ту помощь, которую ты оказал нам, обеспечив безопасность моей жены. — Он и Лили обменялись улыбками.

— Что ж, я просто не могу поверить, что, несмотря на все наши неимоверные усилия, — а вы должны поверить мне, Медфорд, мы действительно старались, — вы нам нравитесь все больше и больше, Лорд Совершенство, — добавил Эшборн, давясь от смеха.

Энни снова толкнула мужа локтем, и Джеймс, прищурившись, посмотрел на своего друга.

— Я заметила, вы перестали носить галстук, Медфорд, — сказала Лили, наливая ему бокал вина.

Джеймс потянулся рукой к шее.

— Совершенно верно, он имеет обыкновение съезжать в сторону, и меня это раздражает.

— Да, — кивнула Кейт. — Вы можете не верить, но теперь он часами сидит дома, и даже бумаги на его столе в полном беспорядке.

Джеймс улыбнулся жене.

— И я наслаждаюсь каждым мгновением, дорогая. — Он поцеловал ее в щеку. Затем отклонился назад, опираясь на локти, и посмотрел на голубое весеннее небо. — А что касается беспорядка на моем столе, честное слово, я перестал реагировать на подобные мелочи…

Лили, Кейт и Энни разгружали корзину и раскладывали ее содержимое на одеяле, вокруг которого на траве расселись джентльмены. Они уже предвкушали то удовольствие, которое обычно дает еда на природе, когда увидели, что за ними собралась небольшая толпа.

— Чего они хотят? — настороженно спросил Джордан, глядя через плечо.

Джеймс прищурился. И обнял Кейт за плечи, словно хотел защитить ее.

— Если что-то пойдет не так…

Девон и Джордан обменялись тревожными взглядами и приготовились к возможному нападению.

Один из мужчин вышел вперед.

— Когда выйдет ваш следующий памфлет, лорд Медфорд?

— Слушайте, слушайте! — послышались голоса из толпы, которая становилась все больше.

— Да, когда? — крикнул кто-то еще.

Джеймс нахмурился. Они имели в виду его последнее рискованное начинание, серию памфлетов, где он попытался рассказать об узниках тюрьмы Ньюгейт. Он и Кейт посещали казематы тюрьмы, встречались с опустившимися, затравленными заключенными, слушали их рассказы. Они только что опубликовали историю вдовы, которую по ложному доносу обвинили в воровстве. Ей грозила виселица. Если бы казнь свершилась, дома остались бы четверо малолетних детей. Сироты.

Джеймс и Кейт наняли Абернети и мистера Хортона, чтобы проверить факты и раскрыть это преступление. И правда восторжествовала. Оказалось, что эта бедная женщина даже не была в городе в тот день, когда произошло ограбление. И вскоре ее освободили из тюрьмы. Лондон был просто загипнотизирован этой историей, и памфлет расходился на ура. Так же успешно, как и скандальные памфлеты, что было удивительно для обоих. И для Джеймса, и для Кейт. Они ожидали, что скорее их памфлеты вызовут резкий протест у всего Лондона, хотя и это не остановило бы их.

Глаза Лили расширились.

— Они спрашивают, когда выйдет следующий памфлет?

— Представляешь? — выдохнула Энни.

— Он будет напечатан через две недели, — ответил Джеймс. — Его написала моя жена. — Он наклонился и поцеловал Кейт в висок. Ответом была буря аплодисментов.

Кейт не могла не улыбнуться.

— Не могу поверить в это. Я никогда бы не поверила, если бы ты убеждал меня, что скандальная слава может быть столь велика.

— Очевидно, скандал — гвоздь этого сезона, — со смехом заключила Лили.

Джеймс фыркнул.

— Стоит только взглянуть на меня, я как раз начал получать удовольствие от нашей подмоченной репутации.

Рот Лили приоткрылся, брови удивленно приподнялись.

— Ушам своим не верю, я только что слышала, кто-то сказал, будто все они знали, что Кейт была не виновна. И что она не могла совершить такое ужасное преступление.

— Ах, этот переменчивый, переменчивый мир, — вздохнул Девон.

— Они получат свои памфлеты, — кивнул Джеймс.

— О чем будет следующий, Медфорд? — спросила Энни, ставя на одеяло тарелки.

Ответила Кейт.

— Следующий памфлет о женщине по имени Флора, которую обвиняли в убийстве мужа. Доказательств почти нет, как нет и улик.

— Конечно, мы очень внимательны к историям, которые берем, — объяснил Джеймс. — Кроме того, есть много преступников, которые действительно виновны.

Энни раскладывала еду, а Кейт склонила голову на плечо мужа.

— Да, но есть и много таких, кто не виновен, — прошептала она. — Мне повезло.

— Не знаю, кому из нас повезло больше, любовь моя. — Джеймс поднес ее руку к губам и поцеловал.

Кейт шепнула ему на ухо:

— Помнишь ту ночь, когда ты увез меня из Тауэра и привез в свой дом? И как мы ехали на лошади?

— Еще бы, — кивнул он.

— Я молилась в ту ночь. Я так хотела вновь поверить в любовь. Найти ее снова. И вот я люблю. О, Джеймс, ты сделал это, я так люблю тебя!

Толпа снова приветствовала их, когда Джеймс поцеловал жену.

— Ты права, Лили, — сказал он, оглядываясь на прохожих. — Скандал действительно стал гвоздем сезона.

Кейт вздохнула и снова прильнула к нему.

— Я очень рада слышать это, потому что, как выяснилось, я — самая скандальная персона во всем Лондоне.

59
{"b":"237099","o":1}