Энни прикусила губу.
— Интересно, не подстрекала ли она слугу?
— Я тоже думала об этом, но так и не нашла в этом никакого смысла, — призналась Кейт. — Я рада, что свободна, хотя до сих пор не могу поверить в это. И пожалуйста, не думайте обо мне плохо из-за того, что я не ношу траур. Я боюсь, это было бы неискренне с моей стороны, и к тому же моя репутация уже погублена. Так что не вижу в этом никакого смысла.
— О, напротив, мы вовсе так не думаем, — сказала Лили и похлопала Кейт по руке.
— Совершенно не думаем, — добавила Энни. — Вы должны забыть прошлое и начать новую жизнь.
— Да, но пока я не знаю как. — Покачав головой, Кейт вздохнула и опустила глаза. — У меня ничего нет. Ничего, кроме жизни. Хотя поверьте мне, я страшно благодарна за это.
— Кейт, позвольте нам помочь вам, — предложила Лили.
— Нет. — Кейт подняла глаза. — Вы обе и так сделали для меня очень много. Не знаю, чем смогу отплатить вам за вашу доброту. Пройдет время, и я решу, как мне быть.
— Вы можете оставаться у нас столько, сколько захотите, — заверила ее Лили. — Я думаю, что вы и сами знаете это. В Колтон-Хаусе или в нашем лондонском доме.
Взяв с софы бледно-голубую подушку с ручной вышивкой, Кейт прижала ее к груди.
— Я не могу злоупотреблять вашим гостеприимством, Лили. Я благодарна за приглашение провести с вами Рождество, но после Нового года я хотела бы отправиться в Европу. Не думаю, что Лондон будет скучать по мне.
— Что бы вы ни решили, — сжимая ее руку, сказала Лили, — можете рассчитывать на нашу помощь. И потом, совсем не обязательно решать все это сегодня.
Кейт не могла не улыбнуться ее словам. Положив подушку на колени, она пожала руки сестер.
— Вы обе так добры ко мне. — Закусив губу, Кейт еле сдерживала слезы. Затем решительно тряхнула головой. — А теперь скажите мне, как виконт Медфорд? Я пыталась навести справки, но… он еще не опубликовал мой памфлет?
— Нет… еще нет, — отвечала Лили, обменявшись с сестрой взглядами. — Но мы должны рассказать вам кое-что.
Улыбка моментально исчезла с лица Кейт.
— Что? С ним все в порядке? — Она прижала руку к груди.
— О, да, все хорошо, — поспешила заверить Лили. — Дело в том, что… лорд Медфорд тоже будет у нас… на Рождество.
Сердце Кейт готово было выпрыгнуть из груди. Ничего удивительного, что друзья Джеймса пригласили его. Это она здесь чужая. А он свой человек в этом доме.
— Мне следовало догадаться.
— Но вы не возражаете, правда? — тихо поинтересовалась Лили. — Пожалуйста, успокойте нас, скажите, что вы не расстроились.
Кейт попыталась улыбнуться.
— До какой степени неблагодарности я должна была бы дойти, если бы указывала, кого вам следует приглашать на вашу собственную вечеринку? — Она проглотила комок в горле. — Но я должна предупредить вас, вполне возможно, что лорду Медфорду будет неприятно видеть меня, и я не хотела бы испортить ему праздник.
— Нет. Нет. — Энни похлопала Кейт по руке. — Лорд Медфорд беспокоится о том же самом. Он думает, что это вы не хотите видеть его.
— Я? Но почему? — Кейт нахмурилась.
— Потому что вы сбежали из его дома, не сказав ему ни слова, и вернулись в Тауэр и… Он говорит, что вы возвратили деньги, которые он послал вам.
Кейт смотрела на свои руки, лежащие на коленях.
— Я не могла взять его деньги. Из-за меня пострадал его дом.
— Не беспокойтесь. Вы поговорите и, думаю, во всем разберетесь. — Вставая, Лили хлопнула в ладоши. — А мы тем временем будем просто наслаждаться праздником.
— Это прекрасно, мои милые друзья, — вздохнула Кейт. — Я не испорчу вам праздник, устраивая сцены. Вы пригласили своего друга Медфорда провести вместе с вами эти прекрасные дни, и я не собираюсь омрачать их. Я обещаю, что никогда не поставлю вас перед выбором: я или…
Сестры переглянулись.
— Спасибо вам, дорогая, за понимание.
Кейт встала и быстрым движением поправила юбки.
— Вы не возражаете, если я прилягу? Я только сейчас поняла, что совершенно без сил.
— Можете не объяснять, — заверила ее Лили, звоня в колокольчик. — Я попрошу горничную, чтобы она показала вам вашу комнату.
Когда Кейт ушла, Энни повернулась к Лили. Та сидела, сложив руки на груди, а на ее лице играла лукавая улыбка.
— Начало положено. По крайней мере, мы получили гарантию, что она не сбежит, когда в комнату войдет Медфорд.
Глава 32
Всю дорогу, пока Джеймс ехал в Колтон-Хаус, не переставая, валил снег. Солнце постепенно садилось за горизонт, и небо становилось все темнее и темнее. Все кругом заволокло белой пеленой, крупные снежные хлопья медленно опускались на землю, словно маленькие белые облачка.
Сопровождаемый порывом холодного ветра, Джеймс вошел в парадные двери особняка. Прежде чем поздороваться с хозяйкой, держа в руках рождественский подарок, он потопал ногами и стряхнул снег с пальто и шляпы. Фемида, которую он взял с собой, забавно трясла всем телом, стряхивая снег. И как только неизвестно откуда появились Бандит и Лео, видимо, почуяв приход гостей, она тут же присоединилась к ним, и вся троица убежала с радостным лаем.
— Кажется, они в прекрасном настроении? — сказал Джеймс, провожая собак улыбкой.
— Очевидно, тоже чувствуют приближение праздника, — ответила Лили, обнимая друга. — Счастливого Рождества, Джеймс.
— Счастливого Рождества, Лили. — Он постарался как можно радостнее улыбнуться, что далось ему не без труда. Из головы не шло, что это, пожалуй, самое грустное Рождество в его жизни. Всю дорогу в Колтон-Хаус он уговаривал себя, что его подавленное настроение никак не связано с Кейт. Две недели назад он ее даже не знал, а еще через две забудет. Но забудет ли? О черт, даже когда он думал так, он знал, что это неправда.
Где сейчас Кейт? Кого она поздравляет с Рождеством? Конечно, мистер Абернети проследил, чтобы ей было куда поехать. Проклятье! Это Джеймс должен был убедиться, что она не одинока, но она совершенно ясно дала ему понять, что их отношения закончены.
— Пойдемте в библиотеку, Медфорд, — услышал он голос Лили, который нарушил ход его мыслей. — Девон и Джордан там и, кажется, уже начали отмечать Рождество.
— Ничего удивительного, у них это в порядке вещей.
— Не будьте столь строги, — одернула Джеймса Лили, глядя на него с лукавой улыбкой. — Девон рассказал мне, что не так давно застал вас в клубе за тем же занятием.
Продолжая следовать за Лили и все еще держа подарок в руках, Медфорд удивленно приподнял брови.
— Гмм… Сейчас, когда вы упомянули об этом, это ласкает слух.
Лили вела его по отделанному мрамором коридору в библиотеку. Высокие двери красного дерева были открыты, и Джеймс увидел Колтона и Эшборна, которые, расположившись в глубоких креслах, потягивали бренди. На софе напротив них удобно устроилась Энни с книжкой в руках. В камине потрескивали дрова, а ветка омелы над дверью напоминала о приближении Рождества.
Джеймс покачал головой.
— Ты такой забавный, когда выпиваешь, Колтон. — И добавил: — Всем счастливого Рождества!
Эшборн поднял стакан.
— А, Медфорд, наконец-то!
— Лучше поздно, чем никогда, — бросил в ответ Джеймс.
— Согласен, — кивая, ответил Эшборн.
Колтон подошел к Джеймсу, и они обменялись рукопожатием.
— С Рождеством, Медфорд! Рад видеть тебя, старина.
— Боюсь, как бы мое присутствие не нарушило ваше веселье. Твоя жена сказала мне, что ты сообщил ей о моих секретах?
— Если ты собираешься и дальше напиваться в публичном месте, то… — Колтон пожал плечами.
— Можно подумать, что пропустить стаканчик-другой бренди в клубе это скандал? — усмехнувшись, спросил Джеймс.
— Для меня — нет. — Колтон хитро улыбнулся. — Но для тебя… это новость для первых страниц газет.
Джеймс проигнорировал его слова.
— Где Джастин? — спросил он.
— У себя, видимо, готовится к получению подарков.