— Ну, я тогда пойду, — сказала девушка тихо, сделав безразличное лицо.
Она ожидала, что он запротестует, станет умолять не покидать его. Думала, что он сразу изменит все свои планы и скажет Бену с компанией что не пойдет в кино.
— НУ что ж, мы пойдём куда‑нибудь завтра вечером
— ответил он вместо этого. — Ладно? А сейчас отправляйся на карнавал или куда ты там хочешь. Эйприл тут же отвернулась. — Да. Хорошо, — процедила она и зашагала по улице.
— Я позвоню завтра! — крикнул Мэтт вдогонку
"Чего это я не излила на него все, что накопилось? — Удивлялась себе девушка. Она удалялась широким шагом, засунув руки в карманы шорт. — Ему бы следовало узнать, как он меня достал. А я только сказала: "Да. Хорошо", — и ушла". Она злилась теперь уже на себя за то, что снова поступила как тряпка.
"Может быть, стоило пойти с ним в кино? — подумала она. И тут же прогнала подобные мысли: — Нет, ни за что. Я всегда со всеми соглашаюсь, всегда себе отказываю. И все думают, что могут делать со мной что угодно".
"Эти каникулы снова пропадут даром, — размышляла Эйприл, все больше распаляясь. — Я стану целыми днями возиться с надоедливыми сестричками на пляже. И только по вечерам у Мэтта найдется для меня время".
Она пересекла улицу Морского бриза возле магазина "Мини" и ускорила шаг. Девушка все еще была поглощена теми же невеселыми мыслями* до тех пор пока не столкнулась с кем‑то, шедшим навстречу.
— Ой!
От удара она чуть не потеряла равновесие и замахала руками.
Сперва она разглядела лишь темно‑серый пуловер и черные штаны. Затем увидела бледное узкое лицо, на котором застыло выражение удивления и только тут узнала парня.
— Габри!
— О, привет! — воскликнул он несколько ошарашенно. — Я тебя не видел.
— Я тебя тоже не видела, — ответила она смущенно. — Ты не расшибся?
— Да вроде нет, — он откинул назад свои черные волосы и наградил девушку ослепительной улыбкой. — Ты куда‑то торопишься?
— Никуда, — ответила она. — Я тороплюсь никуда.
Она думала, что это звучит забавно, но парень не улыбнулся.
В этот момент просигналил автомобиль. Только теперь оба сообразили, что стоят на проезжей части.
— Пойдем, — сказал Габри, и Эйприл вслед за ним отступила на тротуар. Как только машина проехала, они вернулись обратно.
— Мэтт с тобой? — спросил парень, поворачиваясь к магазину "Мини".
— Он кретин! — выпалила Эйприл.
— А? — глаза Габри блеснули в свете фонарей.
— Нет, Мэтт не со мной, — пояснила она, понимая, что ее злость совсем не выветрилась.
Габри снова отступил на шаг, давая дорогу женщине, которая выходила из бакалеи.
— Ты, наверное, самый бледный в мире житель курорта, — засмеялась Эйприл.
Но Габри снова остался серьезным. Правда, он собрался было ответить. Но тут же закрыл рот.
— Это все из‑за работы, — объяснил Парень — Весь день вкалываю. На пляж только вечером могу выбраться. А при луне не очень‑то загоришь. — А где ты работаешь? — спросила Эйприл
— В соседнем городе, — сказал Габри после короткой паузы. — И что у тебя за работа?
— Не надо об этом, — отмахнулся он. — Это не слишком приятное занятие.
Девушка поймала себя на том, что, пока он говорил, она не сводила с него глаз, "Он хоть когда‑нибудь моргает? — подумалось ей. — Его глаза кажутся такими… глубокими. Как колодцы, как колодцы, затягивающие тебя все глубже, глубже… "
Она почувствовала внезапное головокружение протянула руку и оперлась о стену, чтобы прийти в себя.
— Сегодня открывается карнавал, — проговорил Габри. — Хочешь, пойдем посмотрим?
— Хочу, — не задумываясь, ответила Эйприл Перед глазами у нее встал Мэтт. "Ему бы это не понравилось, — подумала она. — Я иду на карнавал с другим".
"Так ему и надо. Поменьше будет мотаться с Беном и другими мальчишками на дурацкие фильмы. Ему наплевать, чем я занимаюсь. Так должна же я тоже повеселиться".
Ее злоба вспыхнула с новой силой. И тут же схлынула, стоило только посмотреть в глаза Габри.
— Тогда пойдем, — парень ласково улыбнулся Эйприл.
"Как просто! — думал Габри, шагая рядом с девушкой в сторону парка и обнимая ее за плечи. — Даже чересчур просто. Девичьи капризы играют мне на руку".
Глава 12
Где же отражение?
— Может, пойдем на русские горки? — предложила Эйприл, разглядывая как бы парящие в воздухе металлические кабинки. Восторженные крики пассажиров взрывали мягкий ночной воздух.
Габри прикрыл глаза, утомленные беспорядочными вспышками цветных огней, обрамлявших аттракцион.
— Что‑то не хочется, — сказал он, качая головой и обнимая Эйприл. — Я люблю кататься, но только чтобы после голова не кружилась.
— Вообще‑то я тоже, — согласилась девушка. Она окинула взглядом всю площадь: и мигающие цветные огни, и огороженные площадки для игр. У задней стенки каждой из них находилось множество живности, предлагавшейся в качестве приза.
— А ты катался на гравитроне? — спросила Эйприл.
— А что это? — спросил он вяло, не открывая глаз.
Сразу видно, что не катался, — ответила она и потянула его за руку. Они прошли мимо множества аттракционов. Многие из них еще пусто, в ожидании пассажиров. Карнавал начался только час назад, и собралось еще не слишком много народу.
Бриз, долетавший с океана, был нежным и теплым. Эйприл радовалась тому, что решила пойти с Габри. Он обладал каким‑то странным обаянием. "Полная противоположность Мэтту", — поду мала девушка мстительно.
Она больше не злилась, но любопытно было бы увидеть выражение лица Мэтта, попадись он сейчас навстречу.
— Тебе нравятся карусели? — осведомился Габри, когда они приблизились к этому аттракциону. — По‑моему — скукотища. Посмотри‑ка, у этой лошади отваливается башка.
— Точно. Карусели — для малышни, совсем не забирают, — согласилась Эйприл, а сама подумала: "Надо будет завтра привести сюда близняшек".
— Какая‑то ты сегодня агрессивная, — заметил парень, пристально глядя на нее.
— Может быть, — ответила она рассеянно, ощущая таинственную глубину его темных, темных глаз.
Вот и площадки для игр. Посреди одной из них стоял какой‑то малыш и метал дротики в стену, увешанную воздушными шариками. Девушка, сидевшая на стене всего в двух метрах над землей, еле уворачивалась.
Вдруг Эйприл схватила Габри за руку и куда‑то потащила.
— Пойдем! Я знаю, где будет клево!
— Где же? — он машинально двинулся за ней.
— Я покажу. Да не будь же мокрой курицей, — она буквально волокла его за руку, и он покорно тащился следом. Вскоре за игровыми площадка ми, на самом краю парка, показалось высокое строение.
— шевелись, — поторапливала Эйприл нетерпеливо. — Это комната смеха.
— Нет! — вскрикнул Габри неожиданно.
Но Эйприл уже взяла два билета у старого грустного кассира и потянула своего спутника ко входу.
— Я не люблю такие штучки, в самом деле! — воскликнул Габри, вырываясь.
Но Эйприл не думала отступать.
— Тогда ты настоящая мокрая курица, — поддела она его. — Пойдем же, Габри. Там не соскучишься, вот увидишь.
Она затащила его внутрь, слегка удивленная его испугом.
Узкий коридор, состоявший из зеркал и стекла, казался бесконечным. Эйприл тут же расхохоталась, увидев сразу шесть своих отражений. И где она только была раньше?
— Эй, Габри!..
Но его не оказалось рядом.
— Габри, тебе плохо? — спросила девушка.
— Да вроде нет, — отозвался он откуда‑то из‑за стены зеркал.
"Неужели мы здесь одни?" — удивилась Эйприл. Она поняла, что не слышит других голосов, а на гулком металлическом полу отдавались только ее собственные шаги.
Она посмотрела под ноги, увидела там свое отражение и отскочила к дверям, туда, где начинался еще один зеркальный коридор.