Тереза Горе ты, горе! Всем один венец! Всем один конец! С четырех сторон гореть, да на одном огне! Альда Тереза, а я могла бы убить Диего? Вот так — подойти и выстрелить… Тереза А про это никто не ведает. Уж кому на роду написано… Только горя на землю много пущено, Горючее оно, неминучее… Альда Всю жизнь томиться, ждать этой встречи. Встретить. Свершилось. И неугодно. Другая судьба, другая дорога. Суждено ненавидеть любя. Убить свою радость, себя, себя. Тереза Всем один конец, одна дорога. Диего мой!.. Господи, душу его упокой! Альда Господи, я не дрогну. Да! (Подымает руку.) ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ Дворец, кабинет Гонгоры. Педро, Пабло, Родриго. Педро Да, хорошо эти господа жили. Родриго А по-моему, скучно — столько золота и пыли, Конечно, «аристократической» пыли. Педро Что ж, можно и развеселиться, каждому свой черед. (Отворяет шкаф.) Главное — это учет. Посмотрим, что у них в архиве… (Вынимает бутылку.) Куантро, и хорошая марка. Пабло, вы любите Куантро? Пабло Кто это? Бланкист? Или сторонник Маркса? Бутылка? Алкоголь? Он только сознание трудящихся одурманивает. Вы ведь знаете, что я сторонник абсолютного воздержания. Педро Пабло, а вы были когда-нибудь в театре? Пабло Один раз, в Бургосе. Мне пришлось тогда от жандармов прятаться. Там какие-то безыдейные женщины прыгали по сцене. Я объясняю подобные явления отсутствием просвещенья. Педро Ну и чудак! Вы похожи на монаха или на ребенка. А в жизни столько прекрасного… Посмотрите-ка. (Заглядывает в боковую дверь.) В приемной ждет Гонгору Очаровательная просительница. Пабло, а вы знали женщин? Только скажите правду… Пабло
Конечно! А гражданка Агнесса? Она участвовала во всех заговорах. Педро Но гражданка Агнесса — современница наполеоновских войн и похожа на ведьму Гойя. Пабло Что ж, зато она опытна в конспирации и многих молоденьких стоит. Родриго Вы не знаете нашего Пабло! Мы как-то с ним мимо садоводства проходили, Я показал ему на чудесные лилии — Так он нарочно отвернулся и пошел скорей в смущении. Пабло Я был погружен в раздумье. Я всегда отвертываюсь, проходя мимо цветов или красивых женщин. Они мне мешают думать о фаланстере и трудовой коммуне. Педро и Родриго смеются. Педро закуривает сигару. Педро Мы не аскеты, есть услады и для нас, Я знаю толк в вине и в барышнях. Мой идеал — чтоб каждый, даже папуас, Курил бы вечером такую же сигару, Конечно, после честно проведенного и трудового дня. (Заглядывает в дверь.) Черт побери! Но отчего я не Гонгора И эта красотка ждет не меня! Родриго А вы ее примите вместо Гонгоры. Ну кто там разберет… По крайней мере, забавный анекдот. Для меня переворот — нечто вроде цирка. Всё становится наоборот, Шиворот-навыворот. Гидальго жирненький в цилиндре картошку чистит и осла скребет, А я вот в этом кресле с графскими гербами Пишу приказ… «об уничтожении имперской власти в Германии». Перекрасить вывески, переставить календарь, перепутать имена, Заставить каталонца говорить по-якутски, Теперь октябрь, не всё ль равно — «провозглашается весна», — Вот это революция! Педро Ты фантазер! Мое желанье сейчас более скромно На полчаса превратиться в Гонгору. Глаза какие! Точно искры, вспыхивают. Родриго тоже заглядывает в дверь Родриго Она похожа на того роялиста. Что с ним? Педро |