— Но почему МАКС снова оказалась в её лаборатории? — восклицаю я.
— Почему. Она ещё раз пробралась туда, чтобы забрать документы. Тут Камилла её и настигла.
— Но ведь документы сейчас у вас!
— Это ксерокопия. Твоя подружка не подумала, что я обо всём позаботился. Если честно, я даже оскорблён. Мы ведь не сыщики-любители какие-нибудь!
— Откуда вы вообще знаете, что МАКС…
— Откуда я знаю. От Камиллы. Она позвонила и предложила сделку.
— Обменять МАКС на картину?
— Обменять МАКС на картину. В старой гавани.
— Так чего мы ждём?
Кулхардт смотрит на часы.
— Чего мы ждём. Назначенного времени, в которое мы с Камиллой условились встретиться. Переодевайся. Я съезжу в офис и привезу необходимую экипировку. Вернусь — поедем.
Два раза повторять ему не пришлось. Я пулей лечу в свою комнату, переодеваюсь и пишу тебе это письмо.
Такие вот дела, МАКС! Побегу я! Под окном как раз припарковался «Редхот». Надеюсь, ты сможешь оперативно прочесть моё письмо. Держись! Мы тебя вызволим. До картины и твоей бабушки мне дела нет. Главное, чтобы с тобой ничего не стряслось!
Берри
Отправитель: ПинкМаффин
Получатель: БерриБлу
Тема сообщения: НЕТ!!!!!
Берри, нет! Оставайтесь на месте! Вы попадёте в ловушку. Я сама всё сделаю!
МАКС
Отправитель: БерриБлу
Получатель: ПинкМаффин
Тема сообщения: Свободу собакам!
МАКС!
О чём ты? Что значит «я сама всё сделаю»? Это опасно! Нет, я просто с ума съезжаю! Честно! Ужасный, кошмарный стресс! Никакие телефонные справочники не помогают. Постараюсь рассказать тебе обо всём, что произошло. Может быть, у тебя найдётся этому какое-то объяснение, — если, конечно, ты вообще прочтёшь моё письмо. Итак, представь: мотор «Редхота» урчит возле входа в кафе. Даже на холостом ходу он издаёт столь громкий звук, что наши бабушки не могут не выглянуть в окно, чтобы поглядеть на источник этого поразительного шума.
— Это снова он, — вздыхает Гертруда Боммельманн.
— Ну и авто! — вторит Клара. — Просто мечта!
Настаёт мой черёд удивляться.
Вдруг на пути у меня вырастает мама.
— Куда собрался, Берри?
— Мне надо отлучиться. Это очень важно. Честное слово, мам!
— Лучше останься.
— Почему?
— Потому что Кассандры нет на месте.
— Как, она ведь только что была здесь!
— Отпросилась. Буквально пару минут назад. Сказала, что голова болит! — Судя по маминым высоко поднятым бровям, она не поверила Кассандре.
— Прости, мам. Но мне действительно надо уйти. Ты сама справишься. В это время посетителей почти не бывает. Потом объясню. Ты поймёшь.
— Даже знать не хочу! — кричит мама мне в спину.
Вот и прекрасно.
На первый взгляд в «Редхоте» всё спокойно: за рулём сидит Кулхардт, позади, на детском сиденье, примостился Липински.
— Что это у Липински?
— Что это у Липински. Налобная повязка. Он надевает её, когда возникает необходимость.
— Йофф.
— О чём вы?
— О чём я. Защищает. В случае смертельной опасности.
Да, надо понимать, если бы в тот самый раз он не позабыл её надеть, сейчас бы не был бассетом. Впрочем, озвучивать эту мысль я не буду.
— А что на ней за надпись?
— Что за надпись. «Свободу собакам». По-китайски.
— Я бы предпочёл надпись: «Свободу МАКС». — С этими словами я плюхаюсь на сиденье рядом с Кулхардтом.
— Именно в этом и заключается цель нашей поездки, Берри Блу. А теперь держись крепче.
Мне, едущему с ним не в первый раз, лишних напоминаний не нужно.
Итак, мы рынком стартуем в сторону гавани. Время от времени я оглядываюсь, чтобы посмотреть на Липински. Китайская повязка и развевающиеся на ветру уши придают его облику решительности, однако застывший в глазах ужас выдаёт подлинное состояние нашего четвероногого детектива.
— Кстати, а где вы были всё это время? — спрашиваю я, когда мы останавливаемся на перекрёстке.
— Где я был. Надо было поразмыслить. О женской мести.
— О Камилле.
— В том числе.
— В том числе?
— В том числе.
— Колетт! — восклицаю я.
— Йофф! Йофф! — доносится с заднего сиденья.
— Женщины — опасные создания, Берри Блу. Временами мне приходится размышлять на эту тему. Когда возникает такая необходимость, я ухожу в тень и инкогнито занимаюсь доставкой блюд на «Редхоте». Помогаю Луиджи. Своему старому другу.
— Инкогнито? На «Редхоте»? — Не верю своим ушам. Тут меня осеняет, и я разворачиваюсь к Липински: — Так вот куда ты меня вёл! А я, тупица, тебя не понял!
Липински смотрит на меня, приподнимает бровь (не шучу!) и молвит:
— Йофф.
Кулхардт вновь поддаёт газа, и мне приходится напрячь все силы, чтобы не вылететь из «Редхота».
А вот и дорога, ведущая в гавань. Кулхардт со всей силы давит по тормозам и заглушает мотор.
— Почему мы остановились? — спрашиваю я.
— Почему мы остановились. Потому что приехали.
— Но ведь мы не доехали до самой гавани.
— Остаток пути пройдём пешком. Маскировка. Зайдём с той стороны, с которой Камилла нас не ждёт.
— А точнее?
— А точнее. Пойдём необычным путём.
— Но мы хотя бы возьмём с собой экипировку?
— Мы возьмём экипировку. Уже взяли.
— И где она? — озираюсь я.
— Повязка Липински.
Веришь, МАКС, временами я и сам начинаю сомневаться в нормальности Кулхардта.
Вскоре до меня доходит, что Кулхардт понимает под «маскировкой». Он целеустремлённо бежит, держа «Авиньонских свиней» под мышкой, полы его пальто подметают дорогу. Мы с Липински еле поспеваем следом.
— Вы не думаете, что Камилла увидит нас? — задыхаясь на бегу, спрашиваю я.
— Камилла увидит нас. Нет. Потому что мы пойдём необычным путём.
Необычный путь прерывается на берегу какого-то канала.
— А дальше?
— А дальше.
Кулхардт слегка разбегается и перепрыгивает. Пальто раскрывается, точно парашют, и его владелец элегантно приземляется на противоположном берету. Знаешь, МАКС, Бэтмен ему и в подмётки не годится!
— Теперь вы! — обращается он к нам с Липински.
— Нам что, тоже прыгать?
— Йофф.
Липински разбегается чуть подальше и прыгает через канал. Уши его расходятся и стороны на лету, мгновение — и вот он уже стоит рядом со своим партнёром.
Что остаётся делать мне? Не могу же я допустить, чтобы какой-то бассет в китайской повязке обставил меня. Разбегаюсь ещё дальше и прыгаю! Где-то в воздухе меня осеняет, что я могу упасть в воду. Начинаю дрыгать ногами и приземляюсь. Правда, не так грациозно и элегантно. Точнее, делаю три кувырка, прежде чем окончательно остановиться.
Кулхардт помогает мне подняться.
— Для первого раза неплохо. Но надо тренироваться.
— Будь у меня ваше пальто или уши Липински, перепрыгнул бы в два счёта, — защищаюсь я.
— Хочешь, чтобы у тебя были уши Липински, Берри Блу?
— Вообще-то, нет.
— Тогда тренируйся!
Вскоре Кулхардт останавливается перед каким-то заброшенным зданием.
— Мы на месте.
— На месте? Где?
— Где. Выгляни за угол. Только будь осторожен!
Выглядываю. Вон они! Камилла и её горилла!
Камилла нервно нарезает круги вокруг небольшого спортивного автомобиля, в то время как горилла скучает, прислонясь к автофургону. Да, возле музея я видел именно его.
— В фургоне должна быть МАКС! — шепчу я Кулхардту.
Тот протягивает мне свинокартину:
— Твой выход, Берри Блу.
— Мой? Разве картину на МАКС должен обменивать я?
— Ты. Она — твоя подруга.
Что на это можно было ответить?
Делаю глубокий вдох, зажимаю картину под мышкой и твёрдым (хочется верить) шагом выдвигаюсь в сторону фургона.
— Будь готов ко всему, Берри Блу, — рокочет Кулхардт.
Вот уж подбодрил так подбодрил!