Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

По прибытии Седрик попросил, чтобы его познакомили с персоналом. Мы позвали постоянных работников, то есть горничную Колетт, повара, шофёра и обоих охранников. Кроме того, мы попросили появиться уборщицу и ту даму, которая стирает и гладит бельё, хотя они и приходят к нам не чаще трёх раз в неделю. Конечно, просьба Седрика нас удивила, но, напомнив себе, что другая страна — это всегда другие обычаи, мы её выполнили.

Так вот, когда до Седрика дошло, что никто из собравшихся не занимается уходом за садом, он был очень раздражён. Вежливо улыбнулся и сказал, что планировал познакомиться со «своим» персоналом, то есть с людьми, которые отвечают за сад и будут ему подчиняться. Маме стало немного стыдно оттого, что мы так бедны и не можем предоставить в распоряжение садовника свой штат, и она начала лепетать извинения.

Но тут вмешалась бабушка, которая заявила своим неподражаемым тоном:

— Послушайте-ка, мой дорогой, если вы хотите узнать, кто в этом доме занимается работами по саду, соблаговолите посмотреть в зеркало. Если вы задаётесь вопросом, почему именно вы должны их выполнять, то соблаговолите заглянуть в своё портмоне.

Она сказала эта на британском английском, так что слова прозвучали особенно высокомерно и бесцеремонно.

Седрик вздрогнул и пробурчал под нос что-то вроде «Very well, my lady»[21]. Затем подхватил грабли и вышел за дверь. Очень достойно, очень элегантно.

Он одевается как английский лорд, и самое занятное состоит в том, что посетители часто принимают его за владельца нашей «усадьбы». Повторюсь, он выглядит куда представительнее нас. Так вот, на сей раз он пришёл поговорить о свиньях. Я убеждена, что Готтхильф и Женевьева не натворили ничего плохого, наверно, Седрик просто считает ниже своего достоинства жить на одном участке со свиньями.

Мама ещё несколько дней назад пообещала ему решить данную проблему и даже купила себе с этой целью пару туфель марки «Маноло Бланик»[22]. Надо, чтобы кто-то ей объяснил, что не все проблемы разрешаются покупкой брендовых вещей. Как и следовало ожидать, Седрика мамины туфли нисколько не впечатлили.

На протяжении последних дней он таскался по саду с крайне унылой миной на лице и бормотал слова bacon и sausage при виде Готтхильфа и Женевьевы. А поскольку слова эти означают свиное сало и свиную колбасу, то есть продукты, которые англичане вроде него регулярно едят на завтрак, ситуация начала меня не на шутку беспокоить. Не знаю, зачем он дал им новые имена — то ли чтобы их позлить, то ли потому, что его плохо кормят.

Кроме того, он то и дело оставляет двери ворот, ведущих на улицу, открытыми. Не иначе надеется, что свиньи возьмут да и сбегут. Хотя, знаешь, «надеется» — это ещё мягко сказано, я-то видела, как он всеми правдами и неправдами пытался выставить их вон. Готтхильф и Женевьева лишь смотрели на него усталыми взглядами и на их лицах ясно читалось: «Чего этот клоун от нас хочет?!» — и трусили обратно в свой павильон.

В итоге Седрик сделался ещё требовательнее, а мама оказалась в по-настоящему затруднительном положении.

Она спросила меня:

— Как ты думаешь, если я закажу Седрику твидовую куртку из «Хэрродз»[23], он сменит свой гнев по отношению к свиньям на милость? Мне нравится вариант зелёного, как у «роллс-ройсов», цвета, с ненавязчивым клетчатым узором. Очень пристойно, настоящий английский стиль.

Не на пустом ли месте я нервничаю? В смысле, не из-за того, что мама считает, будто бы хорошая одежда является ключом к решению всех проблем, — это я знаю и смирилась с этим (в конце концов, в противном случае вымерла бы целая отрасль промышленности), — а из-за того, что Седрику не нравятся наши свиньи? Не причинит ли он им вреда?

Может, мне перевезти свиней в другое место? Допустим, в офис Кулхардта, ха-ха?

На всякий случай прорабатываю план «Б». (Что бы под этим ни подразумевалось.)

Сейчас схожу и хорошенько осмотрю свиные ошейники.

До скорого!

МАКС

Р. S. Как тебе такой вариант плана «Б»: свиней мы оставим, а к Кулхардту отправим Седрика? Ха-ха-ха.

Письмо не по адресу. Любовная горячка - i_001.png

Отправитель: БерриБлу

Получатель: ПинкМаффин

Тема сообщения: Бекон и колбаса

МАКС!

Ну и люди вас окружают! Горничная, гладильщица, повариха, английский садовник. Я-то так гордился тем, что в кафе теперь работает Кассандра, официантка-телохранитель, а теперь понимаю: по сравнению с вами у нас страшный недобор персонала. Присматривай за Готтхильфом и Женевьевой, чтобы они не превратились в bacon и sausage! Лучше всего спрячь их куда-нибудь. На вашем участке места полно. И сразу же отпишись мне, если обнаружишь что-нибудь подозрительное на ошейниках! Я бы сам пришёл и посмотрел, но мне решительно не хочется ещё раз загреметь в кутузку.

Берри

Письмо не по адресу. Любовная горячка - i_001.png

Отправитель: ПинкМаффин

Получатель: БерриБлу

Тема сообщения: ЖУТЬ!

Свиньи исчезли! Честно, не шучу. Исчезли.

Я так считаю, что проблемы должны приходить в нашу жизнь по очереди, а не наваливаться все и разом! Знаешь, что произошло?! Впрочем, ты ведь уже прочёл: свиньи исчезли. Как сквозь землю провалились. Нет, это не лезет ни в какие ворота.

Разумеется, я обыскала весь дом. Седрик отрицает свою причастность к пропаже свиней, Колетт бросается на его защиту и уже успела придумать ему штук семь разных алиби. Я пригрозила, что заставлю его пройти тест на детекторе лжи или даже велю подвергнуть его средневековым пыткам, но он лишь холодно улыбнулся и сказал, что к этому он всегда готов и никогда в жизни не стал бы по доброй воле даже прикасаться к свиньям. В общем, то ли Седрик — ловкий мошенник, способный выйти сухим из какой угодно моды, то ли он действительно не имеет к исчезновению свиней никакого отношения.

Что скажешь?

Я была так рассержена и огорчена, что мама даже попыталась утешить меня. Предложила купить мне новые туфли от Гуччи. Тем самым вызвала у меня ещё большее раздражение, ведь совсем недавно она одарила меня сумочками и чемоданами от Луи Вюиттон. Зачем же мне «Гуччи»? И почему туфли? Их ведь во много раз сложнее продать на аукционе eBay. (Ты помнишь, что все эти брендовые вещи я продаю и собираю деньги на помощь людям, которым они действительно нужны.) Ладно, это сейчас не главная моя забота. Берри, что делать-то будем? Может, Готтхильф и Женевьева действительно сбежали по собственному желанию, потому что они кочевые свиньи? Может, им не понравился чайный павильон? Да стоило им хоть слово сказать, мама бы его тут же велела переделать. Или за всем этим опять кто-то стоит, поджидает, когда мы попадёмся в его хитроумную ловушку? А вдруг бедняги просто по свиной наивности вышли за ворота и теперь слоняются по самому фешенебельному району города в поисках крошки съестного?

Не знаешь, может, существует какое-нибудь подразделение свиного спасения или «Горячая линия по поиску пропавших свиней»?

Мрак! В официальные органы тоже обращаться нельзя, ведь мы украли свиней из лаборатории и формально они находились у меня незаконно! Ужас! Я уже додумалась до того, не попросить ли старину Липински пойти по их следу. Но он может и не согласиться, если продолжает ревновать Розали к флиртовавшему с ней Готтхильфу.

Липински ведь никак не связан с пропажей свиней, да?

Бог ты мой — я, кажется, уже с ума схожу?! Всерьёз решила, что пёс мог украсть двух свиней?! М-да, видимо, общение с тобой и твоим окружением мне на пользу не идёт.

Приветы,

МАКС

Р. S. Скажи, что мне теперь делать.

Письмо не по адресу. Любовная горячка - i_001.png

Отправитель: БерриБлу

Получатель: ПинкМаффин

Тема сообщения: Да не может этот быть!

вернуться

21

Очень хорошо, мадам (англ.).

вернуться

22

Испанская торговая марка обуви.

вернуться

23

«Хэрродз» (англ. Harrods) — крупнейший универмаг в Лондоне, один из самых известных универмагов мира.

17
{"b":"215647","o":1}