Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

МАКС!

Скажи, что ты это не серьёзно, скажи, что просто решила подшутить надо мной, скажи всё что хочешь, но только не говори, что Готтхильф и Женевьева исчезли!

Ты спрашиваешь, может ли за этим стоять Липински? Ты в своём уме? Это сделали либо гориллы Камиллы, либо ваш вредный англичанин из отряда беконо-сосисочных!

В голове не укладывается! Ужас берёт от мысли, что, проходя мимо мясного магазина, я наткнусь на Готтхильфа и Женевьеву, смотрящих на меня из витрины!

Нет, лучше об этом сейчас не думать. Пойду поскорее к Кулхардту. Может, он знает больше чем мы!

Берри, в настроении ниже плинтуса

Письмо не по адресу. Любовная горячка - i_001.png

Отправитель: БерриБлу

Получатель: ПинкМаффин

Тема сообщения: Кулхардт покупает конфеты

Привет, МАКС!

Складывается ощущение, что голова у Кулхардта забита сейчас совсем другими делами.

Отправив предыдущее письмо тебе, я помчался в его офис. Мильфины опять не было.

Захожу в кабинет Липински. Кто знает, вдруг он всё ещё не оправился от своей тоски по Розали и Мильфина его утешает? Или же они с Розали вновь стали парой и она убежала к нему? Нет, он один-одинёшенек, лежит перед своим компьютером и пялится в монитор.

— Всё в порядке, Липински?

— Йофф.

— Мильфина тут?

— Нёфф.

— В «Альди»?

— Йофф.

Перед тем как выйти, я бросаю мимолётный взгляд на монитор, побаиваясь, что опять увижу там киноафишу. Пронесло: по-моему, он изучает курсы акций. Вот и славно.

Подхожу к кабинету Кулхардта и робко стучусь.

— Входите, если вы не организованная преступная группировка! — раздаётся из-за двери.

Всё так же робко отворяю дверь и заглядываю внутрь. Кулхардт опять сидит за своим пустым письменным столом, положив на него ноги и устремив взор в окно. Перед ним стоит бокал с термоядерным напитком «Ред Кулхардт». Помнишь, его излюбленное пойло: сильно охлаждённый томатный сок, кайенский перец, порошок карри и королевская вишня.

— Желаешь стаканчик, Берри Блу? — спрашивает Кулхардт. — Мильфина может приготовить «Ред Кулкардт» и для тебя.

— Мильфины нет на месте, — отвечаю я. — Кроме того, у меня сейчас голова забита совершенно другими проблемами.

— Тогда выкладывай, Берри Блу.

— Свиньи исчезли.

В этот миг я впервые за свой сегодняшний визит внимательно смотрю на Кулхардта. Если ты полагаешь, что я сейчас опять заведу старую песню про его невозмутимый взгляд, вынужден тебя разочаровать. В его глазах — другими словами и не описать — совершенно мечтательное выражение.

— Свиньи исчезли, — повторяет он, но впечатление создаётся такое, что он не вполне понимает, что говорит.

— Вы знаете, где сейчас свиньи?

— Я знаю, где сейчас свиньи. В хлеву?

— Нет!

— На прогулке?

— Нет!

— В кастрюле?

— Мне это совсем не кажется смешным!

Кулхардт склоняется надо мной:

— Мне тоже, Берри Блу. Но они найдут дорогу назад. Положись на это.

— Что вы имеете в виду? Это как-то связано с ошейниками?

Кулхардт широко распахивает глаза:

— Что тебе известно об ошейниках?

Впервые за всё время нашего знакомства он не повторил мой вопрос. Я в шоке!

— Мильфина говорила, — сознаюсь я, — она ходила в кино вместе со мной и Липински.

— Это было очень романтично, — слышу я из коридора голос Мильфины. Она стоит в дверях с полным пакетом пластиковых ложек для яиц.

— Что вам известно об ошейниках? — обращается Кулхардт к ней.

— Ничего, — вызывающе отвечает Мильфина. — Я знаю лишь, что вы ими интересовались.

— Настоятельно рекомендую вам не вмешиваться в мои дела и уж тем более не распространяться о том, что вы здесь слышите.

Мильфина делает глубокий вдох.

— Вот, значит, как? И что мне вообще дозволено знать и говорить? Неужели я здесь лишь для того, чтобы организовывать встречи, смешивать «Ред Кулхардт» и ходить за покупками?

— Вы здесь лишь для того, чтобы ходить за покупками, — рычит Кулхардт. — Не только. Но и… Конфеты купили?

— Нет! — фыркает в ответ Мильфина. — ЗАБЫЛА! Но сегодня была специальная цена вот на эти милые пластиковые ложечки для яиц! Может, возьмёшь сколько-нибудь, Берри?

— Да, конечно, — тут же откликаюсь я. — Наши бабушки любят съесть на завтрак яйцо.

— Как здорово, что есть ещё на свете мужчины, которые умеют ценить практичные вещи! — С этими словами Мильфина резко разворачивается, вылетает кабинета и с грохотом захлопывает за собой дверь.

Со тоном Кулхардт убирает ноги со стола и встаёт.

— И те и другие опасны, Берри Блу.

— Кто?

— Кто. Преступники и женщины. Преступники — всегда, женщины — каждый раз, когда хотят выйти замуж.

— Замуж! Так конфеты нужны были для подарка Колетт?

— Конфеты нужны были для подарка Колетт. Для чего же ещё?

— Так вы хотите сделать предложение! — восклицаю я.

Кулхардт вновь буравит меня своим проникновенным детективским взглядом.

— Кулхардт не делает предложений.

— Может, Колетт сделает вам предложение сама. Вы бы тогда женились на ней?

— Я бы женился. Посмотрим, Берри Блу, посмотрим. — С этими словами он направляется к двери.

— Куда вы? — кричу я ему вслед. — Вы будете искать свиней?

— Искать свиней? Нет. Кулхардт идёт покупать конфеты.

— Наши «Клёцки валькирии» тоже очень вкусны!

Мильфина не удостаивает своего шефа и взглядом. Она повернулась к нему спиной и перекладывает с места на место пакеты с мукой, лежащие на одной из полок.

После ухода Кулхардта, чтобы хоть как-то прервать затянувшееся молчание, я говорю:

— Мой отец всегда покупает муку в мешках.

— В «Альди»? — поворачивается ко мне Мильфина.

— Нет.

— Ложки на моём столе, — улетучивается её интерес.

— Вы сердитесь на Кулхардта.

— Нет, — качает она головой, — я просто переживаю за него. Понимаешь, Берри, когда мужчины достигают определённого возраста, так и не женившись ни на ком, они становятся странными.

— Странными?

— Странными. Далёкими от реальной жизни, несамостоятельными, чудаковатыми и своенравными. Ты ещё молод, Берри. Не повторяй его ошибок.

По-моему, разговор принимает оборот, который мне совсем не по нраву.

— Так где, вы сказали, лежат ложки?

На лице Мильфины появляется улыбка.

— На столе.

Схватив ложки, я испаряюсь, пока ситуация не стала неловкой.

— Кстати, я тут встречалась с МАКС! — вдогонку мне кричит Мильфина. — Очень милая девочка — а красавица какая!

К сожалению, толку от моего похода никакого. Кулхардт нам больше не помощник. Свиньи, часом, не появились? Очень на это надеюсь! Я всё думаю, что стряслось с Кулхардтом. Неужто он так втрескался в вашу Колетт, что готов на ней жениться? По крайней мере он хотел купить ей конфет, а это точно неспроста.

Ситуация кажется мне крайне подозрительной!

Берри

Письмо не по адресу. Любовная горячка - i_001.png

Отправитель: ПинкМаффин

Получатель: БерриБлу

Тема сообщения: Кулхардт тако-о-о-ой сладкий!

Алло, Берри!

Тут такое творится!

От свиней по-прежнему ни слуху ни духу, но к нам успел нагрянуть Кулхардт, который чуть было не устроил драку с Седриком, блин-блин-блин! И кстати, с сегодняшнего дня я целиком и полностью на стороне Кулхардта. Эх, жаль, ты не видел, какой он был сладкий! Сладкий, беспомощный и абсолютно загнанный. Седрик — редкостная гадина! А для Колетт у меня просто слов нет!

Я была в саду и уже в десятый раз объясняла этому снобу Седрику, что со всеми прежними садовниками у меня была договоренность относительно сорняков. А именно: сорняки в нашем саду не уничтожают (не будем забывать, что они — тоже живые растения), а пересаживают. Я объявила один фрагмент нашего участка вблизи наружной стены зоной сорняков. Все сорняки, которые садовник находит на прочей территории участка и считает необходимым вырвать пересаживаются на мою сорняковую клумбу. Там они могут спокойно цвести, вянуть, короче, делать всё то, что обычно делают сорняки. Традиции этой уже много лет, и она ни у кого не вызывала раздражения: все наши садовники, напротив, уважали моё желание.

18
{"b":"215647","o":1}