Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Мильфина смотрит на меня, отрицательно качая головой.

— Берри! Весь офис принадлежит Кулхардту! Мы едва ли сможем найти то, к чему он не прикасался хотя бы раз!

— А что он трогал в последнюю очередь? — не сдаюсь я. — Во время вашего спора?

— В последнюю очередь… — озирается Мильфина. — А, знаю! Он взял в руки пачку лапши и крикнул: «Да всей той лапшой, которую вы, женщины, навешиваете на мужские уши, можно было бы год кормить несколько миллионов человек!»

Я принимаю пачку из рук Мильфины и подношу её к носу Липински.

— Ищи Кулхардта!

— Берри! — вздыхает Мильфина. — Нельзя обращаться к нему как к собаке.

Я ещё раз опускаюсь на колени перед Липински.

— Не был ли бы ты так любезен принюхаться к этой лапше и затем привести в движение свои кривые ноги, свою толстую попу, свои вислые уши, чтобы отправиться на поиски своего пропавшего партнёра?

— Йофф.

— Быстро учишься, молодчина, — хлопает Мильфина меня по плечу.

И представь, Липински несколько мгновений принюхивается к пачке, подходит к двери и делает мне знак следовать за собой. В смысле, он так быстро мотает головой в сторону двери, что уши заплетаются вокруг его головы живописным венком.

Идея моя на поверку оказывается действительно хорошей: Липински целеустремлённой рысью ведёт меня по улицам города.

Правда, когда я вижу, куда именно он меня ведёт, мой оптимизм как рукой снимает. Он останавливается перед небольшой забегаловкой. Над дверью светится яркая вывеска: «Макаронная Луиджи: всегда быстро, всегда вкусно, всегда качественно!».

— Да не может этого быть! — ору я так громко, что мой голос чуть ли не срывается на ультразвук. — Ты должен искать Кулхардта, а не показывать мне, где подают идиотскую лапшу!

И что делает этот дегенеративный потомок волков?

Презрительно взглядывает на меня своими слезящимися глазами, разворачивается и убегает прочь.

Сначала я бегу за ним, но, поняв, что он движется обратным путём в сторону офиса, сдаюсь и отправляюсь домой.

Что скажешь, МАКС? Может, состояние Кулхардта заразное и передалось мне воздушно-капельным путём? Или же у нас действительно есть повод для беспокойства? Знать бы только, где его искать! У тебя есть идеи?

Отпишись, пожалуйста, при первой же возможности.

Берри

Письмо не по адресу. Любовная горячка - i_001.png

Отправитель: ПинкМаффин

Получатель: БерриБлу

Тема сообщения: Любовная тоска

Кулхардт ДЕЙСТВИТЕЛЬНО сладкий! Ты просто его не видел! Он настоящая прелесть. Неужели бедняга на самом деле пропал? Сидит, наверно, в каком-нибудь укромном уголке и промокает глаза платочком. Уверена: как только его заплаканные глаза высохнут и любовная тоска пройдёт, он непременно вернётся в свой офис.

Спорим?

Приветы,

МАКС

Р. S. Или, может, он сидит в кинотеатре и смотрит романтический фильм о любви и предательстве, ха-ха!

Письмо не по адресу. Любовная горячка - i_001.png

Отправитель: БерриБлу

Получатель: ПинкМаффин

Тема сообщения: Не смешно!

МАКС!

По-моему, насмехаться тут не над чем! Где свиньи? Где Кулхардт?! Я с ума сойду!

Берри

Письмо не по адресу. Любовная горячка - i_001.png

Отправитель: ПинкМаффин

Получатель: БерриБлу

Тема сообщения: Убийцей всегда оказывается садовник или?..

Ну, что там наш Кулхардт, всё ещё не объявился? У меня мерзкие предчувствия. Честное слово.

Заметила тут кое-что очень странное. Седрик роет. Яму. Большую такую яму. Причём делает это тайком. Вчера вечером он копался на том конце участка, который от дома не видно. Прямо возле моих сорниковых насаждений. Сегодня утром поверх ямы лежали большие еловые ветви, чтобы никто ничего не заподозрил.

Мне не хотелось обращаться к Седрику за объяснениями, в парне отчётливо чувствуется что-то отталкивающее. Более того, с тех пор как я увидела, насколько убийственным взглядом он смотрит на свиней, вообще стараюсь обходить его стороной.

Оставалось только одно — расспросить Колетт. Мне пришлось буквально бороться с собой, ведь я всё ещё была в шоке от её отвратительного поведении с душкой Кулхардтом.

Ну, значит, выхожу из дома, чтобы найти Колете. Не поверишь: с появлением Седрика в нашем доме Колетт переквалифицировалась из горничных в садовницы. Так, вчера она с невозмутимым видом стояла у клумбы с розами и обмахивала их метёлкой для пыли. Естественно, всё это лишь предлог, чтобы побыть рядом с Седриком. Даже мама не выдержала и попросила её заниматься уборкой внутри дома, а не снаружи. На что Колетт ласково пропела:

— Шерез сьекунд. Мнье нужно прёпильесосить дёрёжки в саду.

Представь, именно это она и сделала. Воткнула вилку пылесоса в удлинитель и понеслась. Уф-ф, что тут скажешь: любовь — удел глупцов.

Короче, подхожу к ней, а она в это время, взяв в одну руку метлу, в другую — совковую лопату, сметает в кучу листву под посадками бамбука. Не успеваю я рта раскрыть, она просит меня подержать метлу, чтобы самой тем временем ссыпать листья с лопаты.

Бежит с лопатой наперевес она, сам понимаешь, в сторону садового домика, где живёт Седрик, и возвращается оттуда где-то через четверть часа. Без лопаты. Парящим шагом приближаясь ко мне прямо по клумбам, поправляя причёску и одежду. М-да, без комментариев.

— Колетт, у меня есть к вам один вопросик… — начинаю я.

— О, мадмуазелл Тони, я ни при чего! — тут же заводит знакомую песню она.

Меня аж передёргивает от мысли, сколько ещё признаний и оправданий готово вырваться из её уст.

— Дайте договорить! Я хочу знать, что с Кулхардтом.

Лицо Колетт обретает мечтательное выражение:

— О, Кюлхард! Он такой cool!

Я чуть не грохаюсь от этой смеси языков и мычу:

— Что вы хотите сказать? Вы ведь дали ему от ворот поворот!

— Прявда?

— Бог ты мой, ну конечно! Вы же только и делаете, что милуетесь с Седриком!

Мечтательность и восхищение вновь затягивают глаза Колетт густой пеленой.

— О, Седрик! Он такая серьёзная! И сильная! Он никёгдя нье улыбаться!

Молча таращусь на неё.

— Он прёстё чюдесная!

— Так с Кулхардтом-то что?! — срываюсь я на крик.

— Эта ньегодяй больше нье появляться, — пожимает плечами Колетт. — Брёсить менья на самовол сюдьбы.

— Но… — собираюсь было я навести хоть какой-то порядок в голове Колетт, однако вовремя умолкаю. Безнадёжная затея. Лучше вернуться к делу:

— Вы знаете, где сейчас находится Кулхардт?

— Mais non![25] — восклицает она.

— Он исчез! — безжалостно выпаливаю я. — Словно сквозь землю провалился!

— О, прявда? — высоко поднимает брови Колетт.

— Разумеется, — мрачно киваю я и добавляю: — И в этом виноваты вы!

Вот так! Нужно открыто заявлять преступникам, что знаешь об их злодеяниях.

— Я? — пищит она.

Киваю.

— Mais non! — решительно повторяет она. Затем кокетливо улыбается: — Но мёжет бить, моя Седрик виновата в етом. Он вьедь такая рьевнивая! — И хихикает.

Чувствую лёгкую тошноту, потому что в мою голову закрадывалась та же мысль. Стараясь сохранять спокойствие, делаю глубокий вдох и как можно более небрежным тоном уточняю:

— Чем, собственно, занимается Седрик?

— Садами!

— Я в курсе. Но чем именно он занимается?

— Я не знай.

— Он что, никогда не рассказывает о своей работе?

— Mais non! Он пёчти ништо не гёвёрить.

Разочарованно вздыхаю.

Похоже, Колетт становится меня жаль. Подумав немного, она заявляет:

— Сейчьяс он решать одну прёблему.

— Это он так сказал? — взвизгиваю я.

— Oui[26]. Он сказать: «I shall solve this problem»[27], — хихикает Колетт. — Он гёвёрить так комишно.

вернуться

25

Нет, конечно! (франц.)

вернуться

26

Да (франц.).

вернуться

27

Я решу эту проблему (англ.).

20
{"b":"215647","o":1}