Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Я наблюдала за ним, пока он не скрылся из виду. И только тогда вспомнила, что не заплатила ему и даже не узнала его имени. Впрочем, чуть позже я это выяснила. Имя его было размашисто выведено в углу картины— Аллен Пелл.

В девять вечера о Джульетте все еще не было никаких известий. Джордан заперлась у себя в комнате, и я лишь однажды мельком увидела ее— застывшее лицо, опухшие и покрасневшие глаза. В обед я послала ей поднос с едой, однако она отказалась есть. Да мне и самой кусок в горло не лез. Артур все еще не вернулся ни к себе в офис, ни в отель, в яхт-клубе никто не брал трубку.

После девяти часов явился Тони Радсфорд, вид у него был мрачный.

— Присядь, Марша, — сказал он. — Сколько времени ты меряешь эту комнату шагами? Вид у тебя совсем обессиленный.

Он подождал, пока я усядусь. Потом не спеша закурил сигарету.

— Ее пока не нашли, — сообщил он. — Но кое-какие обстоятельства… Слушай, ты не знаешь, были у Джулии тут враги?

— Пожалуй, ее не любили очень многие.

— Однако, — продолжал он, — она не посещала Сансет шесть или семь лет, ведь так? Значит, всех новичков можно исключить. Послушай, Марша, не разбила ли она тут чьи-нибудь жизни? — Он улыбнулся, но я видела, что он говорит чрезвычайно серьезно. — Ты понимаешь, что я имею в виду.

— Разбила она только жизнь Артура и мою. И отравила последние дни жизни нашей матери.

Тогда он все мне объяснил. Джульетту пока не нашли, но рядом с тропой, неподалеку от барьеров, обнаружили ее шляпу и перчатки— возле бревна, где она, должно быть, присела отдохнуть. И там же валялась сигарета со следами губной помады— похоже, она курила. Было очевидно, что кобылка ее некоторое время простояла там. К сожалению, Эд Смит и его ребята истоптали всю тропу.

Уже послали на материк за собаками-ищейками, сказал он, и шериф, Рассел Шенд, доставит их сюда.

— Ты сообщила Артуру? — спросил Тони.

— Я пыталась. Мэри-Лу говорит, что он отправился кататься на яхте, а я не могу дозвониться в яхт-клуб.

— Может, он уже вернулся? Хочешь я еще раз попробую?

Он попробовал и на сей раз застал в клубе ночного сторожа. Мистер Ллойд, сообщил тот, побывал у них день или два назад и забрал яхту для пробного пробега. Во всяком случае, раньше она стояла на якоре в бухте, а когда сторож заступал на вахту— ее уже там не было. Но почему-то ему кажется, что сейчас она снова на месте. Впрочем, он может сходить и посмотреть. Вернувшись, сторож сообщил, что яхта там. Ему видны ее навигационные огни.

— Я хотел бы, чтобы вы подгребли туда и взглянули, на борту ли мистер Ллойд, — попросил Тони. — Если он там, пусть срочно позвонит своей сестре. Скажите, что это очень важно.

Впервые за весь день я вздохнула полной грудью. Должно быть, лицо мое стало вновь обретать обычный цвет, потому что Тони ободряюще похлопал меня по плечу.

— Полегчало, да? — участливо спросил он. — Что бы ни произошло, Артур здесь ни при чем. Признайся откровенно, Марша, ты ведь этого боялась, правда?

Но мне показалось, что Тони и сам испытал облегчение.

— Артур не убийца, — отрывисто бросила я.

— Нам пока неизвестно, что ее убили, не так ли? Меньше чем через полчаса телефон снова зазвонил, и Тони взял трубку. Это был Артур.

Очевидно, он все еще пребывал в полудреме, и Тони пришлось несколько раз повторить, что Джульетта пропала. Артур сказал, что он приедет с первым же поездом. Если поспешит, то успеет на полуночный и утром уже будет в Сансете, и попросил, чтобы его встретили на вокзале на машине. Еще Артур велел обязательно сообщить эту новость Мэри-Лу, прежде чем она прочитает обо всем в местных газетах.

Все это было очень похоже на Артура— такого решительного, надежного, и я еще больше успокоилась. Проводив Тони, я отдала распоряжение Уильяму встретить Артура утром. Слуги были все какие-то взволнованные и притихшие, но Джордан с ними не было. Я поднялась наверх и постучалась к ней. Она не отперла мне дверь.

— Прошу прощения, Джордан, — сообщила я через закрытую дверь. — Миссис Рэнсом пока не нашли. Но я уверена, что очень скоро найдут. Уже послали за собаками-ищейками. Сюда едет шериф.

— Благодарю вас, мисс.

У себя в комнате я разделась и, завернувшись в махровый халат, вышла на веранду и посмотрела на залив. Погода у нас подвержена внезапным и стремительным переменам; в ту ночь воздух был теплым, наступил прилив, и небольшие волны мягко плескались о берег. Сваи старого пирса слабо светились на границе с водой, и, несмотря на всю свою тревогу, я испытала друг какое-то неясное ощущение счастья— чувство, не изведанное мною с тех пор, как я рассталась с Тони. Вернувшись в комнату, я некоторое время стояла и смотрела на картину, изображающую Гагарье озеро. 

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

В ту ночь мне не удалось заснуть. Я позвонила Мэри-Лу и была обеспокоена ее странной реакцией.

— Думаешь, она мертва? — спросила Мэри-Лу, и в голосе ее прозвучала затаенная надежда.

Впрочем, какое я имела право ее винить? Мне было жаль Джульетту, если с ней действительно что-то стряслось. Она любила жизнь и жаждала жить. Тем не менее, я постаралась оценить ситуацию как можно честнее. Если она сгинула навсегда, для всех нас это означало избавление— словно освобождение от тюрьмы, в которой мы оказались в течение этих нескольких последних лет. Стараниями Джульетты я тоже, как и Артур, перестала надеяться и верить в человеческую порядочность, остатки же своего оптимизма мне приходилось буквально лелеять.

Возможно, Аллен Пелл был прав. Мне, конечно, следует пожалеть о ней, однако горевать не стоит.

Было далеко за полночь, когда мне послышалось, что Джордан зашевелилась и встала с постели. Однако больше из ее комнаты не доносилось никаких звуков, и я не стала ее беспокоить. Я встала, подошла к окну— и вдруг ощутила настоящий шок: возле пруда кто-то бродил с фонариком. Неяркий свет вспыхивал буквально на мгновение, выхватывая фигуру человека, затем все снова погружалось во тьму. Человек медленно пробирался к нашему саду.

Дождавшись, когда он подойдет поближе, я распахнула окно и крикнула:

— Эй, в чем дело? Что вам надо?

Мгновенно наступила тишина, фонарик погас. Кто-то затаился в тени деревьев, ответа не последовало.

— Кем бы вы ни были, — сказала я, уже основательно разозлившись, — вы вторглись на территорию чужого владения, и я немедленно звоню в полицию.

Послышался шорох быстро удалявшихся шагов по гравию. Незваный гость растворился в темноте.

Я разбудила Уильяма, и вместе мы тщательно все осмотрели, однако никого поблизости не обнаружили.

Ни о каком сне уже не могло быть и речи. В три часа ночи прилив достиг высшей точки, и ворочаясь в постели, я прислушивалась, как внизу волны с силой разбиваются о скалы. Вскоре я услышала, как Джордан отворила дверь своей комнаты и вышла в коридор; я выскочила следом и заговорила с ней.

— Хотите, я дам вам снотворное? — предложила я. — Вам надо немного отдохнуть.

— Нет, благодарю вас, мисс, — бесцветным голосом проговорила она. — Я вот решила спуститься вниз и приготовить себе чашечку чая.

Она направилась к лестнице этой своей кошачьей походкой, почти что бесшумной, а я вернулась к себе. Однако при виде Джордан я кое о чем вспомнила и призадумалась. Видела ли она ту проклятую шляпу Артура, пока я находилась в изоляторе? Не исключено, что она какое-то время стояла и наблюдала за мной, прежде чем я заметила ее присутствие. В таком случае…

Я подошла к лестнице черного хода. Джордан по-прежнему была на кухне— сновала взад-вперед. Я слышала, как она наливает воду в чайник и зажигает: плиту. Судя по всему, наверх она поднимется не раньше чем через полчаса, а то и позже, так что я торопливо вытащила ключ и, проскочив мимо ее открытой двери, поднялась по лестнице в боковое крыло.

Я здорово нервничала, однако с виду все в комнатах было как обычно; я достала шляпу из-под матраса и быстро огляделась по сторонам. Постель потом надо будет заново застелить— было заметно, что на ней кто-то лежал. Однако, принимая во внимание скрупулезность Эллен при еженедельном подсчитывании простыней, будет непросто объяснить появление лишних. Я схватила шляпу, которая вся сплющилась и деформировалась, перевернула подушку другой стороной и снова спустилась вниз.

60
{"b":"208915","o":1}