Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— А теперь расскажите мне все, что знаете. Он слушал меня, не прерывая.

— И вы полагаете, Луиза что-то знает? — спросил он, когда я закончила свой рассказ. — Я-то почти на все сто уверен в этом. И доказательством служит то, что она спросила меня, не объявился ли он или не стало что-либо известно о нем. Она не пускает Уолкера к себе в комнату, просила меня встретиться с вами и передать, чтобы вы ни в коем случае не прекращали поиски Хэлси. Так она сказала. Его необходимо найти как можно быстрее. Он жив.

— Прекрасно. Если ей известно это, тогда она знает больше нашего. Она жестокая и неблагодарная девица, а я-то была так расположена к ней…

— Она очень больна, — сказал доктор серьезно. — И ни я, ни вы не можем судить ее, пока не узнаем всего. Она и ее мать сейчас просто превратились в тени тех, кем были раньше. Эти две внезапные смерти, кража в банке, череда загадочных событий в Солнечном, исчезновение Хэлси. Все это не случайно, связано с какой-то тайной, которая скоро будет раскрыта. И когда она будет раскрыта, мы поймем, что Луиза Армстронг — жертва.

Вначале я не обратила внимания, куда мы едем, но потом поняла, что направляемся мы к железной дороге. Подъехав к станции, мы увидели неподалеку толпившихся зевак: именно здесь наша машина столкнулась с товарным вагоном. Правда, кроме щепок и обломков металла, больше никаких следов аварии заметно не было.

— А где же тот вагон, с которым столкнулась машина? — спросил доктор прохожего.

— Его утром угнали вместе с остальным составом.

Вот и все, что мы узнали. Доктор показал мне дом на насыпи, откуда старушка и ее дочь слышали удар и видели двух человек возле машины. После этого мы медленно поехали домой. Доктор высадил меня у ворот, и я пошла к дому пешком мимо сторожки, где мы нашли больную Луизу, а позже — бедного Томаса, по дороге, где я видела мужчину, следившего за сторожкой, и где встретила испуганную Рози, мимо восточного входа в дом, через который совсем недавно так настойчиво пытались прорваться к нам и где две недели назад мы с Лидди видели незнакомую женщину. Рядом с западным крылом чернели руины конюшни. Остановившись на веранде у входа, я вдруг почувствовала себя так, будто от меня тоже остались одни руины.

Пока меня не было, приехали два частных детектива. Я с облегчением переложила на их плечи ответственность за дом и его окрестности. Они сказали, что мистер Джеймисон нанял еще детективов, чтобы разыскать Хэлси. К тому времени полиция прочесывала всю округу в надежде найти исчезнувшего человека.

Что касается прислуги, у нас опять были потери. Лидди сказала, что новая кухарка ушла от нас, взяв свои вещи и даже не дождавшись платы за работу. Судя по тому, что женщину, с которой, по словам Уорнера, Хэлси разговаривал в библиотеке, никто из слуг в дом не впускал, я поняла, что кухарка с оспинами на лице вполне могла открыть дверь для незнакомки. Но кто была та женщина? И почему исчезла кухарка? Вопросы, вопросы…

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ

Четыре дня, с субботы до вторника, мы жили в ужасном напряжении. Ели только тогда, когда Лидди приносила что-нибудь на подносе, и то очень мало. Газетам, конечно, все стало известно, и нас одолевали репортеры. Со всех концов страны поступали сведения, вселявшие в нас надежду, которые потом оказывались ложными. Все морги, все больницы были опрошены. Всё было напрасно.

Мистер Джеймисон лично возглавил поиски и каждый вечер, где бы ни находился, звонил нам по телефону. Говорил он все время одно и то же. Ничего нового. Есть основания надеяться, что на следующий день новости будут. Мы с болью в сердце клали трубку и продолжали ждать.

Состояние тревоги и полнейшей беспомощности убивало нас. Лидди целыми днями плакала и, зная, что я буду ругаться, хлюпала носом где-нибудь в углу.

— Прошу тебя, улыбнись! — возмущалась я. И ее попытка изобразить улыбку на лице с красными глазами и опухшим носом доводила меня почти до истерики. Я смеялась и плакала одновременно, и вскоре, как две старые дуры, какими мы и были, мы ревели, обнявшись, и сморкались в один и тот же платок.

Тем не менее, что-то все время происходило, но нас это словно не касалось. Из благотворительной больницы позвонили доктору Стюарту и сказали, что состояние миссис Уотсон критическое. Кроме того, я узнала, что адвокат Хартон подал на меня бумагу в суд, будто я якобы незаконно пытаюсь присвоить себе собственность покойного Пола Армстронга и лишила его наследниц права жить в Солнечном. Луиза поправлялась, но была очень слаба. Какая-то сиделка охраняла ее покой и никого к ней не пускала. В деревне ходили сплетни, их принесла нам Лидди от мясника, что свадьба Луизы и доктора Уолкера уже состоялась, и это обстоятельство заставило меня действовать.

Во вторник я велела приготовить машину и собралась выехать из дому. Я стояла у дороги в ожидании машины и заметила помощника нашего садовника, тихого пожилого мужчину, подрезавшего возле дома траву. Рядом с ним стоял детектив. Увидев меня, он спросил:

— Мисс Иннес, вы не знаете, где ваш садовник Алекс?

— Нет. А разве его нет в доме? — удивилась я.

— Вчера вечером он ушел и до сих пор не вернулся. Давно ли он работает у вас?

— Пару недель, кажется, — рассеянно ответила я.

— Он хороший работник? Знает свое дело? Я пожала плечами:

— Сад вроде бы приведен в порядок… Но я в этом ничего не смыслю.

— Этот человек, — детектив показал на помощника садовника, — утверждает, что ваш Алекс и понятия не имеет о садоводстве.

— Странно, — задумчиво протянула я. — До нас он вроде бы работал у Бреев, которые сейчас в Европе… Но, правда, никаких рекомендательных писем он мне не представил.

— Вот именно, — улыбнулся детектив. — Не все, кто умеет подстригать траву, являются садовниками, мисс Иннес. И мы должны подозревать каждого, такая уж у нас работа, пока не будет доказано, что этот человек невиновен. А вы легкомысленно нанимаете людей без всяких рекомендаций…

В это время подъехал Уорнер, и мы прекратили разговор. Помогая мне сесть в машину, детектив тем не менее предупредил:

— Ни слова о нашем разговоре Алексу, если он вернется.

Поначалу я отправилась к доктору Уолкеру. Мне надоело ходить вокруг да около. Я была уверена, что ключ к исчезновению Хэлси находится здесь, в Казанове, несмотря на все версии мистера Джеймисона.

Доктор был у себя. Он тут же появился в приемной, чопорный и крайне нелюбезный. Сквозь зубы Уолкер предложил мне пройти в его кабинет.

— Благодарю, но я не буду входить, доктор. Поговорим здесь. — Мне не нравились ни его лицо, ни его манеры. Что-то в нем изменилось. Он сбросил маску дружелюбия. Кроме того, он был чем-то обеспокоен и раздражен, это чувствовалось.

— Доктор Уолкер, я приехала, чтобы спросить вас кое о чем. Надеюсь, вы ответите на мои вопросы. Как вам известно, моего племянника до сих пор не нашли.

— Знаю, — ответил он сдержанно.

— Полагаю, что вы, если захотите, сможете нам помочь. И это связано с ответом на мой первый вопрос. О чем вы беседовали с ним в ночь, когда на него напали и похитили?

— Напали! Похитили! — воскликнул он с притворным удивлением. — Послушайте, мисс Иннес, вам не кажется, что вы несколько преувеличиваете? Насколько мне известно, мистер Иннес исчезает не в первый раз.

— Вы уклоняетесь от прямого ответа, доктор. Речь идет о жизни или смерти. Я жду ответа на свой вопрос!

— Разумеется, я отвечу. Ваш Хэлси сообщил мне, что у него не в порядке нервы, и я выписал ему рецепт. Я не должен нарушать врачебную тайну и говорить вам об этом.

Ах, какой демагог! Как он любит прикрываться пустыми трескучими фразами!

Но я не сказала ему этого, хотя по выражению моего лица он понял, что я ему не верю.

— А мне казалось, — проговорила я с улыбкой, — что речь шла о Нине Каррингтон. — И я открыто, с вызовом встретила его злой взгляд.

Я думала, что он ударит меня. Лицо его побелело как мел, на виске запульсировала голубая жилка. Потом он вдруг засмеялся.

35
{"b":"208915","o":1}