Таков был сержант Херд, и теперь он, слушая, разглядывал меня.
Он позволил мне говорить, записал кое-что в блокнот, вновь взглянул на меня, как бы ожидая еще каких-то сообщений, и затем предложил Эллен изложить свою историю.
Как только она закончила свой рассказ, вошли Саливен и Оджи с Кэтом, и я почувствовал себя немного менее уверенным.
— Вот они, сержант, — сказал Саливен.
Кэт бросил взгляд на убитую и слегка присвистнул.
— Знаете ее? — спросил Херд.
Кэт кивнул головой.
— Говорите, — мягко попросил Херд.
— Тэлли Ли, — сказал Кэт, пожимая плечами. — Хорошая девушка. Я знал ее всю свою жизнь. А что случилось?
Оджи дал точно такую же информацию.
Тем временем медицинский эксперт закончил осмотр, сложил свои инструменты в саквояж, захлопнул его и набросил простыню на убитую.
— Что, по-вашему? — спросил Херд.
— Умерла не больше, чем час назад. Эта бутылка действительно явилась орудием убийства. Конечно, точные исследования мы проведем позже, но и теперь у меня нет никаких сомнений в этом.
— А как с ним? — кивнул Херд в мою сторону.
— С ним?
Врач еще раз бегло осмотрел рану на моей голове и сказал:
— Не сомневаюсь, что рана на его голове нанесена этой же бутылкой.
— Выходит, он не виноват?
— Гм… Безусловно нет, если исключить возможность нанесения этого удара самому себе, что, как вы знаете, бывает… Но…
— Что но?
— В данном случае не похоже. Нет, нет… конфигурация раны… Пожалуй, полностью исключено.
— Благодарю, — сказал я.
— Не беспокойтесь, — улыбнулся врач.
— Как у вас? — обратился Херд к человеку в форме, возившемуся с лупой вокруг бутылки, стоявшей на деревянной подставке.
— Никаких отпечатков, — ответил тот. — Все запачкано грязью. Есть только следы этой шляпы и волоски, по всей видимости, принадлежащие убитой. Не исключено, что под кровяными пятнами и грязью в лаборатории мы еще сможем обнаружить какие-либо следы.
— О'кей, — сказал Херд. — Упакуйте бутылку.
Затем, обернувшись к Саливену, спросил:
— Что с этими двумя?
— Они находились в баре «Пеликан». Лео Букс сказал, что они там сидели уже больше трех часов.
Не меняя выражения лица, Оджи сказал:
— Мы можем уйти?
Змеиные глаза Херда взглянули на него, затем на Кэта, Эллен и меня.
— Вы уйдете. Каждый из вас может уйти…
Мы знали, что он подразумевает под этим, но, чтобы не оставлять в этом никаких сомнений, после паузы он добавил:
— …со мной.
— За что? — спросил я мягко.
Подобие улыбки адресовалось теперь мне.
— Просто так, для забавы, Дип. Я получил сообщение о небольшом инциденте. Кажется, никто ранен не был, но в задней комнате таверны Бими остались кровавые следы. Кроме того, всех вас троих видели, кажется, направляющимися туда незадолго до того, как там произошел небольшой шум.
— Неужели?
— Поэтому я думаю, что было бы неплохо, если бы мы все отправились в Грин-Хауз, где и смогли бы все это выяснить.
Глаза Кэта сузились, губы плотно сжались и слегка побелели. Я понял, о чем он думает, и, поймав его взгляд, покачал головой и жестом дал ему понять, что в ход событий пока не следует вмешиваться.
Грин-Хаузом назывался окружной полицейский участок. Это название ему дали еще предыдущие поколения полицейских, и оно имело как бы значение собственного имени в отличие от других полицейских участков. Подразумевалось, что это место отличается чем-то особенным, только ему присущим. И действительно, так оно и было. Для этого района Нью-Йорка Грин-Хауз означал то же, что в свое время Бастилия означала для Парижа или Тауэр для Лондона. Этот мрачный дом располагался в мрачном месте, и в нем происходили такие вещи, что о них даже думать было неприятно. Утверждали, что оттуда вывозили гробов больше, чем из остальных шести таких же домов города вместе взятых.
В восемь тридцать я вновь оказался в Грин-Хаузе после столь долгого перерыва. Обстановка здесь почти не изменилась. Кое-что было переделано, перекрашено, но запах остался тот же самый. Воздух был пропитан сигарным дымом, мокрой одеждой, человеческим потом и затхлостью помещения.
Эллен, Кэта и Оджи они оставили в приемной сидеть и думать. Нахмуренный Кэт принялся жадно курить, а Оджи, подобно некоей безупречной личности, невозмутимо уселся на скамью, внешне абсолютно спокойный. Что касается Эллен, то было заметно, что она с большим трудом справляется с нервным напряжением. Она была одним из тех многочисленных безвинных свидетелей разного рода происшествий, которых приводили сюда и отпускали совершенно потрясенными, с доведенным до предела нервным напряжением. Но Херд не принадлежал к тем людям, которых это могло беспокоить.
Он и трое других копов стояли и глядели на меня, и я знал, что за этим последует. Мне следовало сдерживаться, чтобы попытаться ослабить неизбежную, видимо, стычку.
— Вы собираетесь задержать меня?
— Со временем, может быть, — сказал Херд, снимая пиджак.
Затем он повесил пиджак на спинку стула и встал передо мной.
Действительно, это был крепкий парень с широкими плечами и тяжелыми кулаками. Что-то многозначительное проступало в венах на его шее и танцевало в его глазах. Остальные копы стояли вокруг меня и поджидали момент взрыва. Все это было довольно старой историей.
— Думаю, что вы недостаточно умны, — сказал я как можно мягче.
— О'кей, клоун. Не скажете ли почему?
Он освободил свой галстук, расстегнул манжеты, подвернул рукава и улыбнулся мне.
— Я не могу быть задержанным, — сказал я. — У вас нет ничего против меня. Я абсолютно чист.
— Кое в чем вы не чисты и кое-где вы должны быть задержаны, Дип. Вот это-то меня и интересует. Ясно? Где именно? Откуда вы прибыли сюда, в город? Откуда, Дип?
— С того света.
Внезапно он обрушил на меня боковой удар такой силы, что я вместе со стулом очутился на полу. В ушах у меня зазвенело, но я быстро встал на ноги, поправил стул и вновь уселся на него.
— Что вы об этом думаете, Дип?
Я улыбнулся, хотя мне этого и не очень хотелось. Я бы, конечно, предпочел свернуть Херду челюсть, но в данной ситуации это имело бы весьма нежелательные для меня последствия. Нужно было стараться сдерживаться и улыбаться.
— Проделайте это еще разок, Херд. Можете все вместе навалиться на меня. Но, друзья, следовало бы соблюдать закон блюстителя порядка…
— Вы что? Учить нас собираетесь?
— А с другой стороны, если я не проявляю любезности теперь, на что вы, собственно, и рассчитываете, то, возможно, будут другое время и другое место. Поэтому лучше держите подальше ваши руки.
— Угрозы, Дип?
— Я только говорю вам, любезный.
— В таком случае скажите больше.
— Что именно?
— Относительно кровавых следов в таверне Бими.
— Предположим, он что-то рассказал вам. Но это его точка зрения.
— Бими трус и запуган. Он не разговорчив.
— Все они такие же.
Херд погладил свой мясистый подбородок и продолжал:
— Мы разыщем кого-нибудь, кто видел всех находившихся в задней комнате Бими.
— Прекрасно. Тогда вы и получите от них жалобу на меня, которую они и подпишут.
— Кажется, вы знаете, как это делается.
— Я был и раньше в этом месте, — сказал я.
— Вы правы. Мы даже имеем отчет за это время. Хотите взглянуть?
— Ни к чему. Кроме того, вы должны знать, Херд, что аресты не являются доказательством.
— Вы ведете свою игру слишком круто, Дип.
— Есть лучший путь?
— Я слышал, что вы носите револьвер.
— Вы обыскали меня. Нашли его?
— Нет, но я видел ваш пояс с подвесками, которые имеют определенное назначение. И если такой пояс носит подобный вам парень, то не может быть сомнений в том, что у него есть револьвер.
Я ничего не ответил и только пожал плечами.
Хриплый голос сбоку произнес:
— Это старая история, сержант. Он таскал с собой коповский револьвер. Отнял его у одного копа.