— Значит, попугая убил Гийо?
Г.М. зажег свою трубку.
— Гийо был хитер: крики попугая или лай собаки могли раньше времени выдать того, кто нашел драгоценности… Гийо был, кроме того, чрезвычайно испуган, потому что… уточните в своих заметках, Местерс, по-моему, именно Бендер нашел нож, которым Гийо зарезал собаку, и Арнольд благодаря этому держал Гийо в позиции шаха.
— Да, — сказал Местерс, — Бендер нашел нож в кармане кимоно Гийо, именно тогда его случайно увидел Керстерс выходящим из комнаты Гийо, и отнес нож Арнольду.
— Теперь вы понимаете, почему Гийо помогал убийце? Он понял правду в тот момент, когда увидел действие, которое произвел на Бендера один глоток жидкости из фляжки, и тот рухнул на пол, но так, что Гийо больше не мог его видеть. Представьте себе после этого душевное состояние Гийо: врач, который намеревался запереть его в психиатрическую больницу, убил своего помощника, и он теперь сможет заставить его молчать! Теперь Арнольд никогда не осмелится принять меры против человека, видевшего его преступление и имевшего возможность в любой момент выдать его полиции. Но Гийо не знал, какой яд принял Бендер, он не знал, сколько времени пройдет до его смерти, и потому он имитирует его голос, чтобы дать время подействовать яду. Разве вы не заметили выражение лица Арнольда, когда он узнал, что жертва в течение всего времени продолжала отвечать на вызовы? Арнольд имел вдвойне вескую причину для убийства Гийо. Но ему предстоял еще последний, решительный шаг, и тут он совершил большую ошибку, прибегнув к гипнозу! Он, конечно, не смог бы достигнуть своей цели, если бы Изабелла в глубине души не была убеждена в виновности Ментлинга. Но вам известен прием, которым может пользоваться любой хороший гипнотизер: «В такое-то время вы отправитесь к такому-то лицу и скажете ему то, что я вам поручаю, а затем вы забудете о том, что я вам внушил». Помните, Изабелла воскликнула: «Необходимо, чтобы я говорила, я не засну, пока не сделаю этого». И ее рассказ, который она проговорила со всеми деталями, подобно граммофону, иглой которого был Арнольд? Не требуется добавлять, что нож, обагренный кровью, записную книжку с вырванными листочками и флакон с ядом — все эти предметы Арнольд подбросил в ящик Ментлинга перед убийством Гийо, когда мы все находились внизу. Он внушил Изабелле под гипнозом некоторые вещи, которые она должна была нам сказать. Требовалось, чтобы мы убедились, что ее слова имеют связь с тем, что произошло. Оба преступления должны были быть совершены одним и тем же способом, не так ли? Поскольку мы не обнаружили ранку во рту у Бендера, Арнольд хотел сделать инъекцию и в десну Гийо. Он хотел, чтобы мы верили в существование отравленной западни, скрытой в комнате, и, когда он выдумал рассказ о том, как лорд Ментлинг сходил ночью по лестнице, держа в руках шприц, наполненный жидкостью, это было только для того, чтобы заставить нас предположить, что Аллан намеревался вновь наполнить ядом западню в «Комнате вдовы». Мы ее, конечно, не нашли бы, но лорду Ментлингу оказалось бы нелегко доказать свою невиновность. Но Арнольду не удалось заставить Гийо открыть рот. Потому он и ударил его. Из-за того, что ему не удалось разжать челюсть Гийо, он продолжал наносить удары. Может быть, ему помешал приход Керстерса? Но каким образом Арнольд вошел в дом, когда Керстерс стоял снаружи и следил за подъездом? Ясно, что через окно в «Комнате вдовы», ставни которого были открыты. Он, конечно, сначала возвратился домой, но потом снова вернулся сюда, потому что назначил свидание Гийо в этой комнате. Гийо, уверенный, что держит Арнольда в своих руках, пришел на свидание… Что случилось дальше, вы знаете сами, — прибавил Г.М.
В комнате надолго наступила тишина.
— Одна вещь мне непонятна, — сказал сэр Джордж. — Арнольд — осторожный человек, и я не понимаю, как он мог вести такую опасную игру, когда его невеста могла в любой момент разорвать их помолвку? Ее чувства к Керстерсу были очевидны. Он мог проделать все это без результата! Что теперь Джудит думает обо всем происшедшем?
Терлен вспомнил что-то, о чем он случайно услышал. Помедлив в нерешительности, он тихо сказал:
— Мисс Бриксам поддержит своего мужа до конца.
— Своего мужа?! — воскликнул сэр Джордж.
— Они тайно обвенчались, — продолжал Терлен, — таково было желание Арнольда, в некоторые моменты он может быть романтичным. Она его несомненно поддержит.
— А после? Она останется вдовой, вы знаете?
Голос Терлена задрожал:
— Да. И потому мы все должны остаться холостыми.
Чарльз Вильямс
B аду все спокойно
1
В первый же день моей службы у Харшоу босс вызвал меня к себе в кабинет и поручил пригнать машину с окраины города.
— Эта история надоела мне до чертиков, — сказал он. — Мисс Гарнет будет вас сопровождать туда, а обратно приедете на двух машинах.
Я работал у Харшоу на комиссионных началах, получал проценты с продажи машин, и данное поручение было мне совсем ни к чему. Я только собрался заявить ему об этом, как в кабинет вошла девушка, и я сразу же изменил свое решение.
Он представил нас:
— Мисс Гарнет… А это Мэдокс, наш новый продавец.
— Очень приятно, — сказал я.
На ней было платье из легкой шерсти. Руки округлые, слегка загорелые. И вообще она напоминала чайную розу на длинном стебле.
Она улыбнулась мне, но, когда узнала, что ей придется ехать со мной за машиной, немного поморщилась.
— Неужели это так срочно? — спросила она. — Ведь это, видимо, можно оформить и задним числом. Я считаю, что мне лучше самой отправиться к мистеру Суттону.
— Нет, Глория, это нерациональная трата времени. Поезжайте прямо сейчас.
В парке стоял «Шевроле-40». Я сел за руль.
— Вам придется показывать мне дорогу.
— Поезжайте через весь город и выезжайте на Южное шоссе.
Коммерческий квартал города ограничивался лишь одной улицей. В конце ее находилась ткацкая фабрика. Было еще только девять часов утра, но весь городок сверкал на солнце.
Так как моя спутница молчала, я взглянул на нее. Она мрачно смотрела на дорогу. Ветер развевал ее волосы цвета меди.
— Сигарету? — предложил я.
— Спасибо, — ответила она и взяла сигарету.
Она пыталась казаться равнодушной, но я видел: что-то ее угнетало.
— Что это за история с машиной? — спросил я. — Ведь наш хозяин занимается только продажей или прокатом.
— Да, в основном он занимается прокатом. Но иногда и перепродает подержанные машины.
— А вы работаете в конторе?
— В основном — да.
— Понятно.
После небольшой паузы она спросила:
— А откуда вы приехали к нам, мистер Мэдокс?
— Из Нового Орлеана.
— Неплохой город.
По шоссе мы проехали около пятнадцати миль. Поскольку я лишь вчера прибыл в город с этой стороны, я знал, что скоро будет мост через реку. Но, не доезжая до моста, мисс Гарнет попросила меня свернуть на проселочную дорогу, извивавшуюся в густом сосновом лесу. Вскоре мы поднялись на возвышенность, где стояли две заброшенные фермы. Миновав их, мы повернули на восток и спустились к реке. Переехав через деревянный мостик, я остановил машину, чтобы полюбоваться окружающим нас пейзажем.
— Почему вы остановились? — спросила мисс Гарнет.
— Хочу полюбоваться пейзажем.
— Да, здесь действительно красиво.
Я снова нажал на газ.
— А кто такой этот Суттон? — поинтересовался я. — Отшельник какой-нибудь?
— Сторож при буровой скважине.
— Вот как? Что же, они боятся, как бы у них не украли дырку в земле?
— Наверное, для порядка. Работы там приостановлены из-за юридических трудностей, но Суттон остался на месте.
— Почему же он не платит за прокат машины, если у него есть работа?
— Откуда мне знать! Он живет в этой местности всего около года, а к нам в город приезжает редко.
Хотя в этих вопросах и ответах не было ничего странного, она казалась очень обеспокоенной. Наконец я не выдержал и спросил без обиняков;