Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Но я даже рта не раскрыла, — Мануэла в отчаянии обернулась на мужа.

Неожиданно на помощь девушке пришла молчавшая до этого Габриэла.

— Это лучше, чем говорить глупости, — тетушка выразительно посмотрела на Терезу и попросила хозяйку: — Проводи меня, Мануэла.

Едва не опрокинув кофейную чашечку, девушка поднялась и вместе с Габриэлой вышла из комнаты. Когда за ними закрылась дверь, Сильвина нагнулась к Терезе и зашептала ей на ухо:

— Одежда Мануэлы, должно быть, последний крик моды Контьяго-Секо…

— Какая ты недобрая, — сестра Фернандо немного обиделась за брата.

— Я недобрая? — хихикнула подруга.

— Ты ужасная женщина, — шутливо добавила Тереза и задумчиво протянула: — Но, несмотря ни на что, Габриэле, кажется, понравилась Мануэла.

— Да у нее все наоборот. Она всегда против всех, — Сильвина махнула рукой. — Всем нравилась Исабель, а ей нет… А сейчас ей, видите ли, Мануэла приглянулась…

19

Фелиса и Чела обсуждали на кухне прошедший обед. Кухарка, редко поднимавшаяся наверх, расспрашивала служанку о гостях, об их нарядах и разговорах, которые велись за столом.

Беседу женщин прервала заглянувшая в кухню Бернарда.

— Фелиса, что у нас с ужином? — поинтересовалась она.

Кухарка растерялась.

— С ужином?

— Через полчаса пора накрывать на стол, — напомнила домоправительница. — Ты должна была это знать.

— Я думала, что сеньорам будет достаточно бутербродов, которые остались от обеда…

В глазах Бернарды сверкнули недобрые огоньки.

— В этом доме никогда объедками не питались! — сурово заметила она и вдруг побледнела.

Схватившись рукой за сердце, домоправительница шагнула к столу и грузно опустилась на табурет.

— Сеньорита Бернарда, что с вами? — испуганно спросила Чела, оглядываясь на кухарку.

Бернарда громко и протяжно застонала.

— Что случилось? — в кухню вбежал Лоренцо и, заметив посиневшие губы домоуправительницы, приказал: — Позовите доктора.

— Нет-нет, спасибо, мне уже лучше, — слабо запротестовала Бернарда и вновь застонала.

Шум и крики внизу заставили Фернандо и Мануэлу оторваться от своих дел. Супруги Салиносы спустились в кухню, и Фернандо, увидев столпившихся там слуг, поинтересовался:

— Что произошло?

Лоренцо молча указал на домоправительницу, все еще державшуюся за сердце.

— Дайте ей стакан воды, — попросил Салинос и присел на корточки перед Бернардой.

Та, отпив из стакана, потерла шею и попыталась встать.

— Уже отпустило, — прошептала она. — Просто резкая боль и какое-то дурное предчувствие…

Все были настолько озабочены внезапной болезнью домоправительницы, что совершенно забыли о входной двери. Даже дворецкий Лоренцо покинул свой пост.

В это же самое время Исабель, благополучно добравшись до своего дома, осторожно переступила порог и, убедившись, что в холле никого нет, проскользнула в библиотеку…

Через минуту в большую комнату вернулись расстроенные Фернандо и Мануэла. После такого происшествия есть им не хотелось, и супруги отказались от ужина.

Девушка, хотя и не питала особых симпатий к Бернарде, тем не менее встревоженно поинтересовалась:

— Фернандо, почему мы не вызываем врача?

— С Бернардой это невозможно, — покачал головой муж. — Она не хочет, и ее не переубедить.

Мануэла удивленно пожала плечами и присела на диван. Лишь сейчас она почувствовала, что ужасно устала. Подавив зевок, девушка заметила, что Фернандо с любопытством смотрит на нее и ласково улыбается.

— Ну что, у себя дома ты ложилась гораздо раньше? — рассмеялся он.

— Нет, не всегда, — возразила девушка и мечтательно закрыла глаза. — Иногда мы сидели все вместе — я, мама, Марианна и ждали прихода папы… Играли в карты и смотрели на звезды в небе…

— Здесь тоже на небе есть звезды, — обиделся Салинос.

Мануэла лукаво посмотрела на мужа и, чтобы подразнить его, заметила:

— Не видела.

— Ты немного ошибаешься, — возразил Фернандо. — Этот дом не имеет ничего общего с городом. Этот дом особенный, не такой, как другие… Тут даже климат особенный…

— Специально для Салиносов? — улыбнулась жена.

— Совершенно верно, — вполне серьезно ответил Фернандо. — И ты одна из семьи Салиносов.

Мужчина энергично вскочил с кресла и, взяв за руку Мануэлу, потянул ее к выходу.

— Я хочу показать тебе наше небо и наши звезды! — восторженно воскликнул он, на глазах помолодев лет на десять.

Такое романтическое предложение пришлось девушке по душе. Она с энтузиазмом последовала за мужем и вдруг почувствовала, что в доме довольно сыро.

— Ты замерзла? — заботливо откликнулся Фернандо, заметив, как жена зябко поводит плечами.

— Немного, — кивнула та. — И думаю, снаружи еще холоднее…

— Хорошо, я принесу тебе пальто, а потом покажу небо со звездами, — Салинос бросился вверх по лестнице.

Оставшись одна, Мануэла подошла к окну и выглянула на улицу. Неожиданно в комнате погас свет, и где-то рядом скрипнула дверь. Почувствовав недоброе, девушка оглянулась на шум и застыла от ужаса — из библиотеки выплыла невысокая фигура в накидке и тут же вновь нырнула в темноту.

— Кто там? — голос Мануэлы задрожал.

Девушке показалось, что неизвестный вновь выглянул в холл.

— Фернандо! — закричала она и бросилась к лестнице, натыкаясь на кресла.

Вдруг чьи-то крепкие руки обняли Мануэлу. По знакомому запаху духов она поняла, что рядом муж.

— Там кто-то есть… в библиотеке… — девушка указала на дверь.

— Что в библиотеке? — послышался голос Лоренцо. — Что со светом?

— Мануэле показалось, что она видела кого-то в библиотеке, — пояснил Фернандо и попросил слугу: — Включи свет.

Мануэла, испуганно прижимаясь к Салиносу, громко всхлипнула.

— Успокойся, дорогая… Ну кого ты могла там увидеть? — Фернандо осторожно отстранил жену и направился в библиотеку.

— Нет! — запротестовала девушка. — Не ходи туда, пожалуйста.

В доме вновь загорелся свет, и теперь все уже казалось не таким мрачным.

— Подожди, — Салинос, не слушая причитаний жены, пошел в комнату, где, по словам Мануэлы, должен был находиться неизвестный.

Чела, выскочившая на крик из своей комнаты, подбежала к хозяйке и спросила:

— Что вы видели, сеньора?

— Не знаю… — девушка закрыла глаза и попыталась вспомнить. — Какого-то человека… На нем была накидка и не было видно лица…

— Какой ужас! — всплеснула руками служанка и доверительно сообщила: — Знаете, я однажды такое тоже видела… Черный, в какой-то накидке… Ну все, как вы говорите.

Тем временем из библиотеки вышел живой и невредимый Фернандо.

— Никого там нет, — уверенно заявил он. — Ничего не случилось.

Однако Мануэла упрямо замотала головой.

— Любовь моя, успокойся, — Салдинос вновь обнял жену и пообещал: — Лоренцо завтра обойдет весь дом, и посмотрим, обнаружит ли он что-нибудь странное…

Видя, что ей не верят, Мануэла протестующе воскликнула:

— Но, Фернандо!

— Все хорошо… Пойдем… — мужчина осторожно повел жену в спальню, уговаривая ее, словно ребенка. — Поднялся ветер и, наверное, сломал ветку дерева… Ты просто испугалась звуков.

Опасливо оглянувшись на дверь, Мануэла вновь задрожала.

— Нет, я кого-то видела в библиотеке, — в ее голосе появились истерические нотки.

Поднявшись в спальню, девушка устало рухнула на кровать и закрыла глаза. Фернандо собственноручно укрыл жену одеялом и просидел рядом с ней, держа за руку, пока та не уснула.

Утром вчерашнее происшествие показалось Мануэле не таким уж и серьезным. Она приняла ванну и, весело напевая, села завтракать. Селеста, которая зашла убрать посуду, попросила сеньору поподробнее рассказать о незнакомце из библиотеки.

— Было так страшно, — принялась вспоминать хозяйка. — Я подумала, что это мог быть вор.

— Да-да, сеньора, — серьезно кивнула Селеста, ловко составляя тарелки на поднос.

28
{"b":"172724","o":1}