— Но я даже рта не раскрыла, — Мануэла в отчаянии обернулась на мужа.
Неожиданно на помощь девушке пришла молчавшая до этого Габриэла.
— Это лучше, чем говорить глупости, — тетушка выразительно посмотрела на Терезу и попросила хозяйку: — Проводи меня, Мануэла.
Едва не опрокинув кофейную чашечку, девушка поднялась и вместе с Габриэлой вышла из комнаты. Когда за ними закрылась дверь, Сильвина нагнулась к Терезе и зашептала ей на ухо:
— Одежда Мануэлы, должно быть, последний крик моды Контьяго-Секо…
— Какая ты недобрая, — сестра Фернандо немного обиделась за брата.
— Я недобрая? — хихикнула подруга.
— Ты ужасная женщина, — шутливо добавила Тереза и задумчиво протянула: — Но, несмотря ни на что, Габриэле, кажется, понравилась Мануэла.
— Да у нее все наоборот. Она всегда против всех, — Сильвина махнула рукой. — Всем нравилась Исабель, а ей нет… А сейчас ей, видите ли, Мануэла приглянулась…
19
Фелиса и Чела обсуждали на кухне прошедший обед. Кухарка, редко поднимавшаяся наверх, расспрашивала служанку о гостях, об их нарядах и разговорах, которые велись за столом.
Беседу женщин прервала заглянувшая в кухню Бернарда.
— Фелиса, что у нас с ужином? — поинтересовалась она.
Кухарка растерялась.
— С ужином?
— Через полчаса пора накрывать на стол, — напомнила домоправительница. — Ты должна была это знать.
— Я думала, что сеньорам будет достаточно бутербродов, которые остались от обеда…
В глазах Бернарды сверкнули недобрые огоньки.
— В этом доме никогда объедками не питались! — сурово заметила она и вдруг побледнела.
Схватившись рукой за сердце, домоправительница шагнула к столу и грузно опустилась на табурет.
— Сеньорита Бернарда, что с вами? — испуганно спросила Чела, оглядываясь на кухарку.
Бернарда громко и протяжно застонала.
— Что случилось? — в кухню вбежал Лоренцо и, заметив посиневшие губы домоуправительницы, приказал: — Позовите доктора.
— Нет-нет, спасибо, мне уже лучше, — слабо запротестовала Бернарда и вновь застонала.
Шум и крики внизу заставили Фернандо и Мануэлу оторваться от своих дел. Супруги Салиносы спустились в кухню, и Фернандо, увидев столпившихся там слуг, поинтересовался:
— Что произошло?
Лоренцо молча указал на домоправительницу, все еще державшуюся за сердце.
— Дайте ей стакан воды, — попросил Салинос и присел на корточки перед Бернардой.
Та, отпив из стакана, потерла шею и попыталась встать.
— Уже отпустило, — прошептала она. — Просто резкая боль и какое-то дурное предчувствие…
Все были настолько озабочены внезапной болезнью домоправительницы, что совершенно забыли о входной двери. Даже дворецкий Лоренцо покинул свой пост.
В это же самое время Исабель, благополучно добравшись до своего дома, осторожно переступила порог и, убедившись, что в холле никого нет, проскользнула в библиотеку…
Через минуту в большую комнату вернулись расстроенные Фернандо и Мануэла. После такого происшествия есть им не хотелось, и супруги отказались от ужина.
Девушка, хотя и не питала особых симпатий к Бернарде, тем не менее встревоженно поинтересовалась:
— Фернандо, почему мы не вызываем врача?
— С Бернардой это невозможно, — покачал головой муж. — Она не хочет, и ее не переубедить.
Мануэла удивленно пожала плечами и присела на диван. Лишь сейчас она почувствовала, что ужасно устала. Подавив зевок, девушка заметила, что Фернандо с любопытством смотрит на нее и ласково улыбается.
— Ну что, у себя дома ты ложилась гораздо раньше? — рассмеялся он.
— Нет, не всегда, — возразила девушка и мечтательно закрыла глаза. — Иногда мы сидели все вместе — я, мама, Марианна и ждали прихода папы… Играли в карты и смотрели на звезды в небе…
— Здесь тоже на небе есть звезды, — обиделся Салинос.
Мануэла лукаво посмотрела на мужа и, чтобы подразнить его, заметила:
— Не видела.
— Ты немного ошибаешься, — возразил Фернандо. — Этот дом не имеет ничего общего с городом. Этот дом особенный, не такой, как другие… Тут даже климат особенный…
— Специально для Салиносов? — улыбнулась жена.
— Совершенно верно, — вполне серьезно ответил Фернандо. — И ты одна из семьи Салиносов.
Мужчина энергично вскочил с кресла и, взяв за руку Мануэлу, потянул ее к выходу.
— Я хочу показать тебе наше небо и наши звезды! — восторженно воскликнул он, на глазах помолодев лет на десять.
Такое романтическое предложение пришлось девушке по душе. Она с энтузиазмом последовала за мужем и вдруг почувствовала, что в доме довольно сыро.
— Ты замерзла? — заботливо откликнулся Фернандо, заметив, как жена зябко поводит плечами.
— Немного, — кивнула та. — И думаю, снаружи еще холоднее…
— Хорошо, я принесу тебе пальто, а потом покажу небо со звездами, — Салинос бросился вверх по лестнице.
Оставшись одна, Мануэла подошла к окну и выглянула на улицу. Неожиданно в комнате погас свет, и где-то рядом скрипнула дверь. Почувствовав недоброе, девушка оглянулась на шум и застыла от ужаса — из библиотеки выплыла невысокая фигура в накидке и тут же вновь нырнула в темноту.
— Кто там? — голос Мануэлы задрожал.
Девушке показалось, что неизвестный вновь выглянул в холл.
— Фернандо! — закричала она и бросилась к лестнице, натыкаясь на кресла.
Вдруг чьи-то крепкие руки обняли Мануэлу. По знакомому запаху духов она поняла, что рядом муж.
— Там кто-то есть… в библиотеке… — девушка указала на дверь.
— Что в библиотеке? — послышался голос Лоренцо. — Что со светом?
— Мануэле показалось, что она видела кого-то в библиотеке, — пояснил Фернандо и попросил слугу: — Включи свет.
Мануэла, испуганно прижимаясь к Салиносу, громко всхлипнула.
— Успокойся, дорогая… Ну кого ты могла там увидеть? — Фернандо осторожно отстранил жену и направился в библиотеку.
— Нет! — запротестовала девушка. — Не ходи туда, пожалуйста.
В доме вновь загорелся свет, и теперь все уже казалось не таким мрачным.
— Подожди, — Салинос, не слушая причитаний жены, пошел в комнату, где, по словам Мануэлы, должен был находиться неизвестный.
Чела, выскочившая на крик из своей комнаты, подбежала к хозяйке и спросила:
— Что вы видели, сеньора?
— Не знаю… — девушка закрыла глаза и попыталась вспомнить. — Какого-то человека… На нем была накидка и не было видно лица…
— Какой ужас! — всплеснула руками служанка и доверительно сообщила: — Знаете, я однажды такое тоже видела… Черный, в какой-то накидке… Ну все, как вы говорите.
Тем временем из библиотеки вышел живой и невредимый Фернандо.
— Никого там нет, — уверенно заявил он. — Ничего не случилось.
Однако Мануэла упрямо замотала головой.
— Любовь моя, успокойся, — Салдинос вновь обнял жену и пообещал: — Лоренцо завтра обойдет весь дом, и посмотрим, обнаружит ли он что-нибудь странное…
Видя, что ей не верят, Мануэла протестующе воскликнула:
— Но, Фернандо!
— Все хорошо… Пойдем… — мужчина осторожно повел жену в спальню, уговаривая ее, словно ребенка. — Поднялся ветер и, наверное, сломал ветку дерева… Ты просто испугалась звуков.
Опасливо оглянувшись на дверь, Мануэла вновь задрожала.
— Нет, я кого-то видела в библиотеке, — в ее голосе появились истерические нотки.
Поднявшись в спальню, девушка устало рухнула на кровать и закрыла глаза. Фернандо собственноручно укрыл жену одеялом и просидел рядом с ней, держа за руку, пока та не уснула.
Утром вчерашнее происшествие показалось Мануэле не таким уж и серьезным. Она приняла ванну и, весело напевая, села завтракать. Селеста, которая зашла убрать посуду, попросила сеньору поподробнее рассказать о незнакомце из библиотеки.
— Было так страшно, — принялась вспоминать хозяйка. — Я подумала, что это мог быть вор.
— Да-да, сеньора, — серьезно кивнула Селеста, ловко составляя тарелки на поднос.