Литмир - Электронная Библиотека
A
A

В это же мгновение в двери щелкнул замок и на пороге показались Бернарда с Хосиндой, которая в последнее время часто заглядывала в этот дом, продолжая лечение несчастной девушки.

— Как ты, доченька? — поинтересовалась старуха и, покосившись на стоящего в растерянности Эмилио, добавила: — Мне кажется, что-то случилось…

Подойдя к Исабель, Хосинда принялась обнимать ее и гладить по волосам. Немного раздраженная Бернарда кивком головы указала гостю на дверь.

— Мне кажется, вам лучше уйти, — сказала она, видя, что Эмилио в нерешительности.

Молодой человек, ища защиты у любимой, позвал:

— Исабель…

— Уходи, — коротко ответила та.

— Но… — попытался возразить мужчина.

— Уходи.

Эмилио склонил голову и молча вышел. Бернарда закрыла за ним дверь на ключ и осторожно подошла поближе к дочери и Хосинде.

— Все готово, — объявила она. — Можете начинать.

— Прекрасно, — проскрипела старуха, поглаживая Исабель по руке и пытаясь тем самым успокоить девушку. — Все очень хорошо… Все хорошо…

Сеанс знахарки длился около пятнадцати минут. Когда Хосинда закончила и собиралась уже уходить, Исабель остановила ее за руку и дрогнувшим голосом попросила:

— Обещай, что всегда придешь ко мне на помощь…

— Ну конечно, — кивнула старуха и принялась целовать свою подопечную. — Ты ведь для меня как дочь, Исабель…

Бернарда, ревностно наблюдавшая за этой сценой, недовольно нахмурилась и кашлянула, намекая тем самым на то, что Хосинде пора убираться. Однако знахарка не обратила ровным счетом никакого внимания на предупреждение домоуправительницы.

Старуха еще раз поцеловала Исабель и заботливо спросила:

— Ты устала?

— Да, очень, — вздохнула молодая женщина.

Уловив косой взгляд Бернарды, Хосинда не спеша направилась к двери.

— Дай мне руку, — вновь позвала ее Исабель.

Старуха быстренько подбежала к подопечной.

— У меня совершенно нет сил, — призналась дочь Бернарды и попросила: — Сожми мне руку.

Хосинда легонько сжала руку Исабель в своей шершавой ладони.

— Как хорошо, — расслабленно проговорила та.

В это мгновение Исабель показалось, что никто так, как Хосинда, не понимает ее, и молодая женщина благодарно посмотрела в глаза старухе.

— Хосинда знает, как помочь… — пробормотала знахарка и с чувством собственного превосходства посмотрела на домоправительницу.

Стоявшая невдалеке Бернарда, не выдержав, строгим голосом напомнила:

— Уже поздно. Вам нужно идти.

— Нет, побудь еще! — запротестовала Исабель.

Старуха вновь посмотрела на Бернарду и хихикнула.

— Нет, доченька, — проговорила она, не сводя своих маленьких глаз с домоправительницы. — Сеньора, должно быть, очень устала…

— Пожалуйста, останься, — взмолилась Исабель.

Хосинда отпустила руку подопечной и многозначительно произнесла:

— Я обещаю, что скоро вернусь… Очень скоро, Исабель… Очень скоро…

Едва передвигая ноги, старуха вышла за дверь. Бернарда тут же отправилась ее проводить и, нагнав в коридоре, пошла первой. Когда они были уже на самой нижней ступеньке лестницы, Хосинда внезапно положила руку на плечо домоправительнице. Та резко обернулась и удивленно посмотрела на знахарку.

— Мне нужны деньги, — потребовала Хосинда.

— Возьмите, — Бернарда молча достала из кармашка передника купюру и протянула ее знахарке.

Та, скептично посмотрев на деньги, спрятала купюру за пазухой и заявила:

— Еще.

Бернарда на мгновение замялась, не зная, как поступить. Однако через мгновение, достала еще одну такую же бумажку. Хосинда выхватила купюру и, так же как и предыдущую, затолкала за пазуху.

— Еще.

От такой наглости Бернарда пришла в ярость.

— У меня больше нет, — отрезала ока.

— Нет, есть, — возразила Хосинда.

— Но не для вас, — категорично произнесла домоправительница, бросив на знахарку уничижающий взгляд, и холодно добавила: — Сегодня вы пришли сюда в последний раз. Голос сеньоры Исабель теперь в полном порядке, и в ваших услугах мы больше не нуждаемся.

— Вы не можете вышвырнуть меня, — запротестовала старуха.

Бернарда усмехнулась.

— Я сама знаю, что я могу, а что нет.

Услышав такой ответ, знахарка зло сверкнула глазами и язвительно заметила:

— А вы не задумывались, что мне многое известно? Прогоните меня, если хотите, но вы можете пожалеть об этом!..

Хосинда угрожающе усмехнулась и вышла за дверь.

Часть вторая

1

Мануэла открыла глаза и сразу же почувствовала сильную головную боль и тошноту. Девушка осторожно опустила ноги на пол и, держась за стену, с трудом добралась до ванной комнаты. Едва не потеряв сознание, Мануэла открыла кран и ополоснула лицо холодной водой.

«Никаких сомнений — я беременна, — подумала она. — Точно такие же симптомы были у меня в Риме…»

Приведя себя в порядок, девушка решила позавтракать в спальне. Через полчаса порог переступила Чела, неся в руках огромный поднос.

— Сеньора, как вы себя чувствуете? — служанка внимательно оглядела бледное лицо хозяйки.

«Никто не должен пока знать о моей беременности», — решила Мануэла и вежливо ответила:

— Спасибо, хорошо…

Однако запахи еды заставили девушку вновь броситься в ванную.

Когда Мануэла вернулась в комнату, служанка испуганно посмотрела на нее и спросила:

— Вы уверены, что все в порядке, сеньора?

— Все в порядке. Только… — хозяйка замялась и, указав рукой на поднос, попросила: — Убери это.

— Вы не будете завтракать?

— Нет, у меня пропал аппетит…

Чела, удивленно пожав плечами, ушла, а Мануэла вновь прилегла на кровать и задумалась.

«Чтобы удостовериться, права я или нет, мне следует обратиться к врачу… К сожалению, я здесь никого не знаю… Ладно, подожду еще немного, тогда и признаюсь Фернандо…»

Спустившись в холл, Мануэла вдруг вспомнила, что сегодня должна прийти Габриэла. В последнее время тетушка редко заходила к Салиносам. Она была занята своими делами: то ездила на симпозиум медиумов, то организовывала какие-то благотворительные праздники. А вчера вечером Габриэла позвонила и сообщила, что часов в одиннадцать зайдет. Голос тетушки показался жене Фернандо каким-то странным и обеспокоенным, однако девушка уже понемногу привыкла к разным сюрпризам.

Габриэла вошла в дом Салиносов ровно в назначенное время. Поцеловав невестку, тетушка внимательно посмотрела ей в глаза и сказала:

— Ты плохо выглядишь.

— В последнее время я неважно себя чувствую, — чтобы избежать неприятной темы, Мануэла перевела разговор на другое. — Вы хотели меня видеть…

— Присядем, — Габриэла грузно опустилась на диван и, взяв жену Фернандо за руку, произнесла: — Девочка моя, на меня вчера утром снизошло видение…

Мануэла с любопытством прислушалась.

— Я видела тебя… Но это была ты и не ты…

«Господи, этого еще не хватало», — вздрогнула Мануэла.

— Ты шла по высокой траве навстречу солнцу, а рядом был Фернандо, — продолжила Габриэла. — Потом вы остановились, и он оглянулся назад…

— А я? — не выдержав, перебила Мануэла, поддавшись мистическому настроению тетушки.

Габриэла отвернулась и глухо проговорила:

— А ты пошла дальше.

— И это все?

— Все, — тетушка развела руками. — Ничего страшного, как видишь…

— Но почему он не пошел со мной?

— Сейчас ты напоминаешь мне назойливую Терезу, которая каждый день пристает с расспросами: «Тетушка, погадай, кто у меня будет — мальчик или девочка?» — Габриэла таинственно улыбнулась и предложила: — Пойдем-ка лучше пить чай.

Мануэла согласно кивнула и позвала Челу, стоявшую невдалеке.

— Подай, пожалуйста, чай в библиотеку.

Служанка, получив приказ, моментально удалилась.

Неожиданно раздался телефонный звонок. Хозяйка извинилась перед гостьей и подняла трубку.

— Да, я слушаю…

— Мануэла, дорогая, привет, — в голосе Фернандо послышались ласковые нотки. — Как ты, чем занимаешься?

36
{"b":"172724","o":1}