Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Пришла Габриэла, и мы разговариваем.

— Прекрасно. Как она поживает?

— Неплохо.

— Передавай ей привет, — Фернандо на мгновение замолчал, как бы обдумывая следующую фразу. — Мануэла, я сегодня не приду обедать. Понимаешь, у меня много дел и несколько важных встреч.

— Хорошо, любимый, все в порядке.

— Ты не обиделась? — встревоженно поинтересовался муж.

— Нет-нет, я все понимаю.

— Тогда крепко целую. До вечера.

Мануэла положила трубку и повернулась к тетушке.

— Звонил Фернандо, — сообщила она. — Сказал, что не сможет прийти на обед…

Габриэла, заметив в глазах жены племянника разочарование, успокоила ее:

— Девочка моя, не расстраивайся. Мужчины для того и существуют, чтобы работать. Фернандо любит тебя, не сомневайся.

Откровения тетушки приятно подействовали на Мануэлу. Девушка радостно улыбнулась и приглашающе махнула рукой.

— Пойдем в библиотеку.

Чела уже успела накрыть на стол и молча стояла у двери, ожидая дальнейших приказаний.

Мануэла, пододвинув к себе чашку, отпила глоток и поморщилась — чай показался ей довольно странного вкуса. От внимательных глаз Габриэлы не укрылась эта легкая гримаса на лице девушки, однако тетушка промолчала. Вспомнив, что так и не позавтракала, Мануэла нехотя взяла печенье и принялась медленно его жевать. К горлу вновь подступила тошнота, но присутствие гостьи удержало хозяйку от того, чтобы покинуть библиотеку.

— Что с тобой? — не выдержала Габриэла. — Ты побледнела… Тебе плохо?

— Нет-нет, — возразила девушка, через силу улыбаясь, и неожиданно покачнулась.

Глаза застлал туман, и Мануэла почувствовала, что теряет сознание…

Очнулась она на диване. Рядом стояли встревоженные тетушка и Чела. Служанка, обмахивая хозяйку концом передника, испуганно шептала:

— Сеньора… сеньора…

Мануэла попыталась встать, но грозный окрик Габриэлы остановил ее.

— Лежи! И не вздумай пошевелиться.

— Но мне уже гораздо лучше, — возразила жена Фернандо и села.

— И давно у тебя такое? — в голосе Габриэлы послышалась озабоченность.

Не зная, что и ответить, девушка неопределенно пожала плечами.

— Тебе надо срочно показаться врачу, но прежде сказать об этом Фернандо, — заключила тетушка и, заметив протестующие жесты Мануэлы, удивилась. — Что-то не так?

— Не надо расстраивать Фернандо, — попросила хозяйка. — У него и так слишком много проблем.

— Но самая главная — забота о твоем здоровье! — Габриэлу было не так-то просто переубедить.

На щеках Мануэлы вновь заиграл румянец. Девушка чувствовала себя уже гораздо лучше, настолько, что через несколько минут смогла вновь сесть за стол. Ее уже не тошнило, и Мануэла с удовольствием выпила чаю и вволю наболталась с тетушкой.

Проводив Габриэлу, жена Фернандо решила немного прогуляться по саду.

«Мне следует заботиться о своем сыне, — девушка с нежностью погладила живот. — Надо больше находиться на свежем воздухе, есть фрукты… Представляю, как обрадуется Фернандо, узнав о наследнике. Хотя он никогда и не заводил разговор на этот счет, я думаю, что каждому мужчине приятно услышать такую новость…»

Выходя из дома, Мануэла столкнулась с Лоренцо. Тот почтительно попридержал дверь и пожелал:

— Счастливо прогуляться, сеньора.

— Спасибо, — девушка, словно ребенок, запрыгала по ступенькам на одной ножке.

Провожая ее взглядом, Лоренцо подумал:

«Что-то изменилось в сеньоре… Еще совсем недавно она не находила себе места, а сейчас радуется каждому пустяку… Но это и к лучшему!»

Решив, что следует проследить, чем занимаются слуги, дворецкий направился на кухню.

А там Чела и Фелиса бурно обсуждали недавнее событие.

— Представляешь, за сегодняшнее утро ей уже дважды стало плохо, — выпалила Чела и вдруг осеклась, увидев Лоренцо.

— Кому? — удивился тот, присаживаясь к столу.

— Сеньоре Мануэле, — пояснила служанка. — Один раз за завтраком, а второй раз, когда хозяйка пила Чай в библиотеке.

Дворецкий равнодушно махнул рукой и высказал свое мнение:

— Вечно вы все преувеличиваете! Я минуту назад видел сеньору в саду, и она была совсем не похожа на больную.

— Ей-богу, я не вру! Я сама приводила сеньору в чувство, когда она упала в обморок…

— Кто упал в обморок? — в дверях кухни, словно призрак, возникла Бернарда и обвела слуг тяжелым взглядом. — Опять сплетничаете?

Чела, обидевшись на такое обвинение, упрямо сжала губы.

— Сеньорита Бернарда, я никогда не говорю о том, чего не видела. А сегодня сеньора Мануэла и вправду упала в обморок…

— Хорошо, хорошо, — смягчилась домоуправительница и попросила: — Фелиса, подай мне, пожалуйста, клубничный десерт.

Кухарка, выполнив приказание, вновь отвернулась к плите, а Бернарда, захватив тарелку с собой, направилась к выходу. Уже у двери она резко остановилась и обратилась к Челе:

— Ты говоришь, упала в обморок?

— Да, сеньорита, — с готовностью откликнулась служанка. — А за завтраком ее тошнило…

— Понятно, — Бернарда вышла из кухни.

Оказавшись в коридоре, домоуправительница прислонилась к стене и задумалась.

«Неужели это случилось? — застучало в висках. — Я так боялась этого…»

Бернарда потерла лоб и, едва передвигая ноги, направилась к своей комнате. Открыв дверь, женщина заметила, что Исабель пребывает в плохом настроении — дочь лежала на кровати и смотрела в потолок. Она даже не обернулась на звуки шагов матери.

— Доченька, я принесла тебе клубничный десерт, — Бернарда ласково погладила Исабель по руке и присела на кровать.

Молодая женщина никак не среагировала на это.

— Поешь, ты же не завтракала, — в голосе матери появились умоляющие нотки.

Исабель равнодушно взяла тарелку и, несколько секунд подержав ее на весу, изо всех сил отшвырнула в угол. Домоправительница, ни слова не говоря, собрала осколки фарфора и рассыпавшуюся по полу клубнику и, выбросив это в туалет, вновь присела на кровать.

— Исабель, не надо переживать… Все не так плохо, как кажется…

— Я тебя ненавижу! — дочь повернулась к матери и гневно заявила: — Лучше бы я умерла, чем так страдать!

— Что ты такое говоришь! — ужаснулась Бернарда. — Твоя смерть была бы для меня большим ударом… Когда мне сообщили, что найдено твое тело…

— Хватит! — Исабель ударила мать по руке. — Я слышала эту историю уже много раз! От твоих причитаний мне не легче…

Домоправительница тяжело вздохнула и отвернулась. Спорить с Исабель было бесполезно — дочь никогда не считалась с мнением других.

— Что мне делать? Что?! — молодая женщина уткнулась в подушку и зарыдала.

Слезы дочери больно ранили Бернарду. Она осторожно погладила Исабель по голове, радуясь, что на этот раз та не оттолкнула руку.

— Не плачь, что-нибудь придумаем…

— Если бы у меня было прежнее лицо, тогда бы я вернула Фернандо! — отчаянно огрызнулась Исабель.

Домоправительница на мгновение задумалась, а потом неуверенно протянула:

— Мне кажется, у нас есть еще один шанс избавиться от Мануэлы…

— Сколько раз ты мне это говорила! — взорвалась Исабель и принялась молотить кулаками по подушке. — А я вновь проиграла!

— Успокойся, — домоуправительница нахмурила брови и хрипло проговорила: — Мануэла беременна.

Эта новость заставила Исабель настороженно повернуть голову и переспросить:

— Ты уверена?

— Абсолютно, — к Бернарде вновь вернулось прежнее самообладание. — Только прошу тебя, не впадай в отчаяние… Все это не настолько плохо, как может показаться с первого взгляда.

Дочь присела и неподвижно уставилась в противоположную стену. Сквозь узкие щелочки маски было трудно разглядеть выражение ее глаз.

— Фернандо знает? — наконец спросила она, не поворачивая головы.

— Пока нет, — Бернарда вызывающе вздернула подбородок и быстро выпалила целую фразу: — Никто ничего пока не знает…

Исабель нервно заходила по комнате и приглушенным голосом, словно у нее во рту были булавки, произнесла:

37
{"b":"172724","o":1}