— Ну, это совсем просто, — усмехнулся друг. — «Мадам Герреро» звучит куда престижнее, чем «экономка Бернарда»…
— Но ведь это так неважно, — возразил Фернандо.
— Как знать… — пожал плечами Антонио и повторил: — Как знать…
Когда друзья вышли на улицу, Морено предложил:
— Давай, договоримся так. Я возьму такси и поеду в офис, а ты отправляйся домой… или на поиски Мануэлы. Все равно из тебя сегодня работник будет неважный.
— Хорошо, — благодарно кивнул Фернандо и, пожав Антонио руку, отправился к своей машине.
Однако Салинос не поехал домой. Вначале он решил навестить сестру.
Тереза, как всегда, была дома и по традиции шумно встретила брата.
— Фернандо, как я рада тебя видеть! — воскликнула она и обняла его.
— Привет, сестричка. — Салинос поцеловал ее в щеку.
— Что-то не видно на твоем лице прежней скорби, — заметила она, провожая Фернандо в гостиную.
— Очень много новостей… — уклончиво ответил тот.
— Хороших или плохих? — поинтересовалась Тереза и, усмехнувшись, предупредила: — О плохих мне не рассказывай. Я их лучше послушаю после родов.
Фернандо присел на диван.
— Да я даже и не знаю, хорошие это новости или плохие… — искренне признался он.
— Например? — не сдержалась мучимаемая любопытством Тереза. — Расскажи.
— Только ты на всякий случай присядь, — попросил брат и пододвинул сестре кресло.
Та уселась и вопросительно посмотрела на него.
— Рассказывай! Не томи…
— У Исабель объявилась мать, которая требует свою долю наследства, — начал Фернандо.
— Не может быть! — всплеснула руками Тереза. — И кто же она?
— Не поверишь…
— Кто?
Фернандо сделал небольшую паузу и проговорил:
— Наша любимая Бернарда.
Тереза лишь ахнула, не найдя слов для комментария.
— Вот-вот, — кивнул Салинос. — У меня была примерно такая же реакция…
— Но ведь про мать ничего не говорится в завещании Исабель, — обрела наконец дар речи Тереза.
— Появился еще один документ.
— Откуда?
— Пока это секрет адвоката Пинтоса и, видимо, Бернарды…
— А это не подделка? — поинтересовалась Тереза.
— Антонио сказал, что не похоже. Однако он настаивает на том, чтобы провели тщательную экспертизу…
— Это правильно, — деловито поддержала сестра и заметила: — Бернарда мне никогда особенно не нравилась, но такого «подарка» от нее я не ожидала…
— Да, — согласился Фернандо. — Жизнь порой преподносит нам сюрпризы…
— Что ты намерен делать? — поинтересовалась Тереза.
— Не знаю, — пожал плечами Салинос. — Я перепоручил это дело Антонио. Надеюсь, он сделает это все как нельзя лучше…
— Антонио — надежный друг и большой профессионал в своем деле, — поддержала сестра. — Но новость все-таки потрясающая!
Фернандо прищурил глаза.
— Но это лишь одна из новостей…
— Если и другая будет такой же, то я, наверное, умру, — Тереза театрально откинулась на Спинку дивана и приказала: — Выкладывай.
Фернандо вдруг покраснел и нерешительно начал.
— Я был в клинике и прошел еще одно обследование относительно моей бесплодности… Тесты показали, что мой организм совершенно нормален и диагноз доктора Вильеса не верен.
— Вот это да! — хлопнула в ладоши сестра. — Значит, у моего ребенка будет кузен или кузина!.. Фернандо, это самая замечательная новость из всех, которые я слышала за последние несколько месяцев… Это просто замечательно… Я так рада…
Тереза вскочила с дивана и, подойдя к брату, несколько раз его поцеловала.
— Поздравляю! — торжественно произнесла она и села на прежнее место.
Но радость на ее лице неожиданно сменилась напряженным выражением.
— Постой, — вдруг сообразила она. — Значит, ребенок Мануэлы все-таки твой ребенок?
Фернандо кивнул и грустно проговорил:
— К сожалению, я все еще не смог отыскать Мануэлу…
Тереза негодующе покачала головой.
— Хороший же ты муж… Да и ребенка чуть без отца не оставил… Даже провинности Леопольдо выглядят какими-то детскими шалостями, по сравнению с тем, что наворотил ты…
— Да, это ужасно, — согласился Фернандо и обхватил голову руками. — Но что же мне делать?
— Искать, а потом просить прощения, — категорично заявила Тереза.
— Ты так думаешь?
— Да, иначе у моего ребенка не будет кузена… или кузины.
— Но где мне их искать? — отчаянно проговорил Фернандо. — В Контьяго-Секо их нет. Руди промолчал, да и не скажет… Эмилио вообще далек от всего…
— По-моему, ты просто не там ищешь… — хитро прищурившись, заметила Тереза.
— А что ты предлагаешь?
Сестра задумалась и через минуту не спеша проговорила:
— Мне показалось, что Антонио питает очень сильное чувство к одной девушке…
— Марианне? — догадался Фернандо и замахал руками. — У кузины Мануэлы есть жених, и Антонио лишь защищает его… Так что у них деловые отношения.
— А мне показалось иначе, — усмехнулась Тереза. — Впрочем, может быть, я ошиблась… И еще мне показалось, что координаты Луизы может знать наш дворецкий…
— Лоренцо?.. — удивился Фернандо. — Но какое отношение он имеет к служанке Мануэлы?
Тереза разочарованно махнула рукой.
— Ты совершенно безнадежный…
— Но что мне делать?
— Искать…
21
Антонио не встречался с Салиносом уже несколько дней. Все это время он занимался исключительно делами своего друга. Документ, который предоставил в суд Пинтос, прошел проверку, и эксперты дали заключение, что он действительно настоящий. Но Морено настоял на еще одном, более тщательном исследовании. И вот в этот день он должен был получить окончательные результаты.
Заскочив в кафе и наскоро перекусив, Антонио отправился в лабораторию.
— Как дела? — поинтересовался он у Аурелиано Хосе, ведущего специалиста лаборатории.
— У меня для вас сюрприз, — усмехнулся тот и жестом предложил зайти в свой кабинет. — Прошу вас.
— Что-то я устал от сюрпризов, — вздохнул адвокат. — Что ни день, то какие-то новости…
Хосе указал на кресло.
— Присаживайтесь.
— Разговор будет долгим? — предположил Антонио, опускаясь в кресло.
— Нет, но серьезным…
— Документ фальшивый? — сразу же подумал о худшем Морено.
— Не совсем… — задумчиво протянул Хосе.
Антонио удивленно вскинул брови.
— Я не понимаю вас…
— Дело в том, — осторожно начал ученый, — что почерк на листе абсолютно идентичен настоящему почерку бывшей жены Фернандо.
— Значит, с этим все нормально? — облегченно вздохнул адвокат.
— Не совсем, — возразил Хосе. — Существует одно немаловажное противоречие.
— В чем же?
— Надпись на листке произведена спустя четыре месяца после смерти жены сеньора Салиноса.
— И что это значит? — поинтересовался Антонио, хотя мысленно уже ответил на свой вопрос.
— Это значит, что в Буэнос-Айресе появился высококлассный специалист по подделке документов… — эксперт взглянул на Морено и добавил: — А еще это может означать, что духи спустились на землю… Кстати, вы верите в мистику?
Антонио вздрогнул. Он не ожидал такого вопроса.
— Не знаю, — пожал он плечами.
— Вы будете подавать в суд на истца? — полюбопытствовал Хосе.
— Пока я этого не решил, — уклонился от вопроса адвокат. — Мне необходимо посоветоваться с сеньором Салиносом… А пока я попросил бы вас никому не говорить о результатах вашего исследования…
— Хорошо, — кивнул Хосе. — Впрочем, это вряд ли кому-либо интересно…
— Благодарю вас, — кивнул Антонио и протянул руку для прощания.
— Заходите, — Хосе ответил дружеским рукопожатием.
— До встречи.
— Всего.
Выйдя из лаборатории, Антонио немедленно отправился к Салиносу.
— У меня потрясающие новости! — с такими словами Морено вошел в кабинет друга.
— О Мануэле? — с надеждой спросил тот.
— Нет, о Бернарде.
— О завещании? — разочарованно проговорил Салинос.
— Да, — кивнул друг и, присев, рассказал Фернандо обо всем, что узнал от Аурелиано Хосе.