— Завидую я твоему оптимизму, Марианна. Но, к сожалению… — Мануэла вновь попыталась взять себя в руки. — Впрочем, мне сейчас нужно думать о другом.
— Хорошая мысль, — поддержала Марианна и напомнила: — Ты собиралась, кажется, устроиться на работу?
— Да, — кивнула Мануэла. — И займусь этим немедленно…
— Кофе готов, — в гостиную вошла служанка и поставила поднос с горячим напитком на столик.
— Спасибо, Луиза, — поблагодарила хозяйка и предложила: — Присядь с нами.
Луиза с удовольствием выполнила просьбу.
— Да, вот еще, — как бы между прочим, заметила Марианна. — Несмотря на все старания Руди, комнатка у вас все-таки маленькая, и мне подумалось, что временно я могу пожить у тетки. Тем более что, как мне показалось, она скучает без меня…
— Если ты считаешь это лучшим вариантом, то пожалуйста, — немного обиделась Мануэла.
— Я буду у тебя часто бывать, — заверила кузина и засобиралась.
— И ты собираешься идти прямо сейчас? — удивилась хозяйка.
— Да, — кивнула сестра и предупредила: — Вещи я заберу потом.
На прощание поцеловавшись с кузиной, Марианна выпорхнула за дверь.
— Пожалуй, и мне нужно что-то делать, — вслух подумала Мануэла и принялась приводить себя в порядок.
— Ты куда-то собираешься? — удивилась Луиза.
— Да, — кивнула хозяйка. — Ведь теперь начинается новая жизнь. А поскольку я совершенно самостоятельный человек, то должна найти себе работу сама.
13
Фернандо Салинос переступил порог своего дома поздно вечером. Вчерашний уход и очередная ссора с женой плохо сказались на его здоровье — у Фернандо раскалывалась голова и ломило суставы.
Мужчина устало опустился на диван в холле и развернул утреннюю газету, услужливо оставленную на журнальном столике.
— Сеньор Фернандо, добрый вечер, — поздоровался Лоренцо, неслышно подошедший сзади.
— Добрый вечер, — устало откликнулся Салинос.
— Я распоряжусь об ужине? — предложил дворецкий, отметив про себя нездоровую бледность хозяина.
— Пожалуй. — Фернандо отложил в сторону газету и, поднявшись, спросил: — Сеньора у себя?
Лоренцо пожал плечами.
— Я не знаю, сеньор. По-моему, она не спускалась вниз.
— Спасибо. — Салинос направился по лестнице вверх, чувствуя, как глухо стучит сердце.
Остановившись у двери спальни, мужчина перевел дух.
«Что я скажу Мануэле?» — с тревогой подумал он и решительно переступил порог.
Войдя в комнату, Салинос увидел, что жены там нет.
— Мануэла! — громко позвал он и заглянул в ванную.
Там тоже никого не было.
«Где же она? — растерялся мужчина. — Возможно, ушла куда-нибудь с Марианной проветриться…»
Выбежав в коридор, Салинос постучал в дверь комнаты для гостей. Не услышав ответа, мужчина решил заглянуть и туда. Однако ровно застланная постель и идеальный порядок натолкнули Фернандо на мысль, что свояченица уехала.
«Но где же все-таки Мануэла?» — подумал он и вновь возвратился в спальню.
Поддавшись неосознанному чувству тревоги, Салинос распахнул дверцы шкафа и замер от изумления — вещи жены исчезли. Мануэла оставила лишь те платья, которые он ей подарил.
«Хорошенькая история… — разозлился мужчина. — Интересно, куда она могла уехать?»
Лишь сейчас он заметил, что все туалетные принадлежности жены исчезли.
Возвратившись в холл, Салинос столкнулся с Челой, которая несла в столовую поднос с ужином.
— Чела, можно тебя на минуту? — попросил хозяин.
— Конечно, сеньор.
— Чела, ты не знаешь, куда подевалась сеньора Мануэла?
Служанка, переминаясь с ноги на ногу, отрицательно замотала головой.
— Не знаю, сеньор…
Чувствуя, как его охватывает раздражение, мужчина повысил голос.
— Когда ты ее в последний раз видела?
Служанка на секунду задумалась и неуверенно пробормотала:
— Кажется, после завтрака в библиотеке… Сеньора Мануэла и сеньорита Марианна долго там разговаривали…
— Ага, значит, сеньора завтракала…
— Это трудно назвать так… — робко заметила Чела. — Я, как всегда, приготовила поднос, Луиза отнесла его хозяйке, но вскоре возвратилась. Вся еда оказалась нетронутой.
Упоминание о личной горничной жены повернуло ход мыслей Салиноса совершенно в ином направлении.
— Чела, — попросил он. — Найди мне немедленно Луизу. Уж она-то должна знать, где Мануэла.
Служанка подавила глубокий вздох.
— Сеньор, Луизы нет уже несколько часов. Мы сами с ног сбились в поисках ее… Она понадобилась сеньоре Бернарде для какой-то работы. Я заглянула к ней, но ее в комнате не оказалось…
— Понятно, — резко оборвал трескотню служанки Фернандо. — Спасибо, ты свободна.
Однако не успела Чела сделать и нескольких шагов, как хозяин вновь окликнул ее.
— Кстати, я не буду ужинать!
— Хорошо, сеньор, — служанка безропотно понесла поднос обратно, в кухню.
«Похоже на то, что Мануэла уехала навсегда, — вздохнул Салинос и принялся рассуждать: — Возможно, это и к лучшему… Но куда она отправилась на ночь глядя?!. Ведь она одинокая беспомощная девушка, а Марианна и Луиза плохие помощницы…»
Фернандо в волнении заходил из угла в угол.
«Интересно, почему она уехала?.. Наверное, поняла, что ее игра раскрыта… Или ею руководило что-то другое?.. Я ей наговорил столько грубостей, что на ее месте никто бы не выдержал…»
— Сеньор Фернандо, внезапно раздался властный голос Бернарды. — Я слышала от Челы, что вы разыскиваете сеньору Мануэлу…
Испытывая к домоправительнице доверие, Салинос указал на диван и попросил:
— Присядьте, Бернарда. Я хочу поговорить с вами.
— Слушаюсь, сеньор. — Женщина осторожно опустилась на край и внимательно посмотрела на хозяина.
— Скажите, Бернарда, — несмело начал Салинос. — Вы не видели, как сеньора Мануэла, ее кузина и Луиза уезжали?
— Нет, — покачала головой домоправительница и тут же призналась. — Я не меньше вашего удивлена таким странным поступком сеньоры. Хотя… мне кажется… я слышала один телефонный разговор…
— Какой? Не тяните… — попросил Салинос, отметив про себя, что едва сдерживает дрожь в коленках.
— Сестра сеньоры Мануэлы звонила по телефону какому-то Руди и очень недолго разговаривала с ним, — домоправительница опустила глаза, чтобы скрыть блеск торжества.
«Только его не хватало в этой истории, — разозлился Фернандо и неожиданно подумал: — А почему, собственно, я так переживаю за Мануэлу?»
— Сеньор, вы меня не слушаете…
Лишь сейчас Салинос понял, что домоправительница что-то говорит ему.
— Простите, Бернарда, я себя не очень хорошо чувствую… — принялся оправдываться хозяин.
Женщина поджала губы и вновь повторила:
— Вам звонила сеньора Тереза и просила, как только вы придете, перезвонить ей…
«Опять что-нибудь с Леопольдо, — догадался Фернандо и вновь вернулся к размышлениям об исчезновении жены. — Что-то следует предпринять… Пока она моя супруга — я за нее в ответе…»
— Спасибо, Бернарда, вы свободны, — поблагодарил он домоуправительницу, заметив, что та все еще сидит рядом.
Когда женщина вышла, Салинос бросился к телефону и набрал номер сестры.
— Алло, — раздался в трубке энергичный голос Терезы. — Я слушаю.
— Привет, — поздоровался Фернандо. — Мне передали твою просьбу…
— Да, братец, но это не телефонный разговор… Срочно приезжай!
— Что случилось?
— Приезжай — узнаешь, — в голосе Терезы послышались капризные нотки.
Салинос тяжело вздохнул.
— Через полчаса буду, — Фернандо нажал на рычаг и, подозвав Лоренцо, предупредил его: — Если меня кто-нибудь будет спрашивать — я у сестры…
— Хорошо, сеньор.
Накинув легкое пальто, хозяин вышел из дома…
Бернарда, дождавшись, когда Салинос уедет, быстрым шагом направилась к себе в комнату.
— Доченька, у меня грандиозная новость! — с порога сообщила она и бросилась к Исабель на шею.
Та недовольно отстранилась и негромко предположила: