Литмир - Электронная Библиотека

— Ты мне поможешь? — спросил Малькольм.

Маклиш покачал головой:

— Нет. Ты был занозой в моей заднице долгие годы. Но я не хочу стать свидетелем твоей гибели.

Глаза Малькольма свирепо блеснули.

— Предоставь это мне. Просто скажи, где они его прячут.

— Прости, старина. Я много сделал темных дел, и как меня только не называли. Но я не мерзавец. Сейчас это земля Маккалоу. И хоть я и не принадлежу к этому клану, но я должен подумать о семье. Я хочу тебе помочь, хотя бы в память о старых добрых деньках. Но не за счет своих родных.

Маклиш встал, примирительно похлопал Малькольма по плечу и вышел из кухни.

У Малькольма упало сердце. Если Маклиш не наведет их на след, они будут мыкаться, словно слепые щенята. Уйдут недели, если не месяцы на то, чтобы найти место, где Маккалоу прячет посла. А учитывая нынешнюю политическую ситуацию, остается очень мало шансов, что они найдут его живым.

— Я не могу это принять, — сказала Серена, поглаживая рукой платье, которое ей дала Уна. — Оно ваше.

— Ох. Последний раз я его надевала лет девятнадцать назад. До рождения детей. Моя талия никогда больше не будет такой тонкой. И сиськи не уменьшатся.

Серена покраснела.

— Но наверняка вы хотели оставить его своим дочерям.

— Единственная моя девочка умерла в два года, да упокоится она с миром. А семеро мальчишек вряд ли на него позарятся. Я надевала его на нашу с Ронаном свадьбу. Жалко просто порезать его на тряпки или пустить на что-то еще.

Серена разгладила полосатую бело-зеленую юбку. Хотя талия на платье была ниже, чем диктовала нынешняя мода, ей пришлось признать, что намного удобнее, когда шов сделан на талии, а не под грудью. И пышная юбка позволяет свободно двигаться. Белый блузон немного пожелтел, но все еще прекрасен. И хотя коричневый жакет был менее нарядным, чем любой из ее собственных, сидел он превосходно.

Серена посмотрела на отражение в оконном стекле. И едва себя узнала. Кто бы мог подумать, что эта женщина — искушенный завсегдатай балов и вечеринок, эталон моды, стиля и поведения в обществе? Она улыбнулась своему новому образу. Но внезапно Серене показалось, что только ее личного мнения на этот счет недостаточно.

— Не возражаете, если я покажусь Малькольму?

— Конечно, нет. А если ему не понравится, у меня есть чугунная сковородка, чтобы заставить его передумать.

Рука об руку они спустились вниз и нашли Малькольма у кухонного стола.

— Ну, как я выгляжу?

Малькольм обернулся и вскочил со стула. Оглядел ее с ног до головы. И улыбнулся так широко и радостно, что у Серены просто дух захватило.

— Вот моя девочка, — сказал он, раздуваясь от гордости.

Уна выступила вперед.

— Как картинка, правда?

— Да уж, это точно!

Серена прикусила губу, пытаясь скрыть улыбку. От его похвалы у нее закружилась голова. Она всегда одевалась с целью произвести впечатление, и сейчас оказалось, что в таком простом виде производимый эффект гораздо больше.

Уна высунула голову в окно и крикнула что-то детям, игравшим в лесу за домом. Затем снова повернулась к Серене.

— Окажи мне услугу, Серена. Приведи малышей к столу. А я пока принесу горшок с едой.

— Конечно!

И Серена вышла из дома. Малькольм облокотился о подоконник, глядя, как она шагает среди деревьев.

Уна расставляла на столе тарелки.

— Она милая, эта девочка. И красивая.

— Да, — отозвался Малькольм, не сводя глаз с Серены.

Его губы беззвучно двигались, произнося неслышные слова.

Уна несколько мгновений наблюдала за ним.

— Что ты делаешь?

Он мельком взглянул на нее, прежде чем снова высунуться в окно.

— Молюсь.

— Ну да. Времена сейчас тяжелые. Просишь, чтобы с тобой ничего не случилось?

Малькольм выпрямился.

— Нет. Прошу, чтобы, если что-то случится со мной, он позаботился бы о Серене.

За обеденным столом в который раз раздался взрыв смеха. Серена никогда прежде не встречала подобной жизнерадостности. Хотя за деревянным столом собралось одиннадцать человек, и горшок куриного супа был единственным блюдом на всех, ни один кусок не съедался без шутки-прибаутки, веселившей их сердца.

Англичане говорят чуть не шепотом, а вот у шотландцев звонкие голоса. Казалось, ни одна шотландка не шикает на расшалившегося ребенка, и уж тем более Уна. Родители и их мальчики в возрасте от двух до восемнадцати лет говорили друг с другом звонкими голосами. В их говоре и смысле беседы Серена разбиралась с трудом, хотя ей отчаянно хотелось этого. Хорошо было бы иметь перед глазами либретто, как в опере, чтобы следить за их разговором.

Малькольм взял в руки кувшин.

— Еще немного вина, Уна?

Вместо нее свой стакан подставил Маклиш.

— Не возражаешь, если вместо нее выпью я?

— Я говорил с твоей женой, — ответил Малькольм.

— Она тоже не против, чтоб я выпил.

Мальчики рассмеялись.

Уна покачала головой:

— О, Ронан! Должно быть, ты родился в среду, потому что всегда стремишься встрять посередке. Может, тебе уже хватит вина?

— Не знаю. Который час? Я пью всего лишь с… 1798 года!

Его раскатистый хохот заставил улыбнуться всех сидевших за столом.

Малькольм наполнил стакан Уны.

— Спасибо, Малькольм. Это вызвало у меня воспоминания. Когда я была юной девушкой…

Маклиш, прикрыв рот ладонью, прошептал Серене:

— Давненько это было.

— …мой отец сказал мне…

— Наверное, не идти за меня, — снова прокомментировал Маклиш.

— …что мужчина без женщины — ненастоящий мужчина.

— В таком случае, — отозвался Маклиш, — я настоящий мужик, потому что достался самой непредсказуемой женщине.

Малькольм протянул Маклишу кусок хлеба.

— Настоящий мужчина не расхаживает повсюду с воплями о том, что он настоящий мужчина.

— Нет, именно так он и делает, если у него есть яйца, чтобы доказать это.

Среди раздавшихся смешков Малькольм поставил на стол свой эль и встал.

— Ну, боюсь, Серена, нам пора в путь.

Серена тоже встала и произнесла, в свою очередь:

— Спасибо вам всем за приятную и удивительную трапезу. И за чудесное платье, Уна. Я сохраню его навсегда.

Она крепко обняла Уну. Маклиш похлопал старшего сына по плечу и велел запрягать лошадей, на которых прискакали Малькольм и Серена.

— Пойдем, Малькольм, я провожу тебя.

Маклиш отвел Малькольма в сторонку.

— Слушай, я никогда не поступал правильно, насколько тебе известно. Но я не хочу, чтобы мои сыновья прожили жизнь, как я. Одного Маклиша в игре вполне достаточно.

Малькольм ухмыльнулся и кивнул.

— Но, — продолжил Маклиш, — я не желаю, чтобы англичане расположились в моем доме или огнем и мечом выжили меня с моей земли. Я не доверяю английским солдатам, и Господь да поможет им, если кто из этой нечисти хоть пальцем дотронется до моей Уны. Что я хочу сказать: если этот парень, посол, которого держит Маккалоу, может остановить войну, тогда я скажу тебе, что я знаю.

Глаза Малькольма расширились, челюсть напряглась.

— Продолжай.

Маклиш стремительно оглянулся.

— Маккалоу собирает свои войска в замке Рам-Друайон. Там сейчас по меньшей мере тысяча человек — шотландцев и ирландцев, плюс еще несколько дивизионов по всему Северному нагорью. Они вооружены до зубов: мушкеты, пистоли, мечи. Рам-Друайон — это то место, где находится штаб-квартира Маккалоу. Если родитель твоей девушки где и есть, то скорее всего там.

Грудь Малькольма раздувалась от охвативших его эмоций.

— Как далеко отсюда находится Рам-Друайон?

— Примерно пятнадцать миль на север. В Россшире.

— Спасибо, Маклиш. Ты добрый малый.

— В чем это я добрый? — расхохотался Маклиш. — Эх, может, я и дурак, как мне частенько говорили родители, но даже я знаю, что нет ничего лучше хорошей войны. Или худого мира.

Глава 30

42
{"b":"166737","o":1}