Он покачал головой:
— Нет. Я имел в виду — говорить с вами.
— Да. Я поняла, о чем вы.
— О… — Вот, снова это чувство, что она видит гораздо больше того, что лежит на поверхности. — Понимаете, я чересчур сконцентрировался на переговорах. Они прошли совсем не так, как я надеялся. Начались раздоры, революционно настроенные люди одержали верх. Английский парламент готов сражаться с шотландцами, а Шотландский совет и не препятствует. Такое ощущение, что единственный человек, желающий мира, — это я.
— Да.
— И сейчас я нажил массу врагов. Оппозиция не только угрожала моей дочери, но и фактически напала на нее. Боюсь, попытки договориться о мире с Шотландией не только подвергнут опасности мою семью, но и вообще окажутся бесполезными. Я поклялся, что моя дочь будет в безопасности, но вовсе не уверен, что сдержу свое слово.
— Да.
— И в довершение всего я так зол на этих людей за то, что они напугали ее. Я даже начал думать, что война могла бы пойти на пользу этим упертым шотландцам. Они избавили меня от моей беспристрастности и настроили против себя, тогда как все, чего я хотел, — вернуть их веру в союз с Англией и вызвать расположение с обеих сторон.
— Да.
Несмотря на свои проблемы, Эрлингтон рассмеялся.
— Вы всегда так много говорите?
Гэбби улыбнулась:
— Да. — Она убрала локон со щеки. — Если бы Господь хотел, чтобы мы больше болтали, чем слушали, он дал бы нам два рта вместо двух ушей.
Эрлингтон улыбнулся:
— Возможно, вы правы. Однако я бы обрадовался, если бы вы прямо сейчас оказались чуть более разговорчивы. Мне хотелось бы услышать ваши соображения по данному поводу.
— Зачем такому важному господину, как вы, спрашивать кого-то вроде меня?
Эрлингтон пожал плечами:
— Считайте, что я ищу хороший совет. Царя Соломона повсеместно считали мудрейшим из смертных, и хотя он меньше всех нуждался в добрых советах, он больше всех написал об их ценности.
Гэбби протянула ему чашку, полную зубчиков чеснока.
— Бросьте по одной в каждую ямку и забросайте землей.
— Для чего это? — спросил Эрлингтон, застыв над чашкой.
— Чеснок разгонит паразитов, которые могут напасть на репу.
Он пожал плечами, но сделал то, о чем она просила.
— Как думаете, что мне делать?
Гэбби рукавом смахнула прилипшую к носу грязь.
— Думаю, вам стоит сделать пальцем маленькие углубления по всей грядке.
Эрлингтон вздохнул и сунул пальцы в землю.
— Не хочу показаться грубым, но…
— И разложите семена репы на расстоянии в два дюйма друг от друга по всей грядке.
Он взял мешочек с семенами из ее испачканных землей рук и вытащил оттуда крошечное зернышко. Бросил его в землю, потом еще одно и еще.
— Вот. На расстоянии двух дюймов. А теперь засыпьте их остатками земли. Вот так. Отлично. И слегка побрызгайте водой, чтобы увлажнить верхний слой почвы.
Эрлингтон взял лейку и полил всю грядку репы, которую они только что посадили.
Гэбби встала и отряхнула грязь с рук.
— Вы уходите? — спросил Эрлингтон, поставив на землю лейку.
— Да. Пойду принесу бальзам для мистера Слейтера.
— Подождите… — Эрлингтон нахмурился. — А что же мне делать?
Гэбби посмотрела на него, ее лицо прояснилось.
— Все, что мы можем сделать, — это посеять семена. Взойдут ли они, зависит от Господа Бога. Разве не так, сэр?
Ее взгляд был полон смысла. Она передала послание на языке, который Эрлингтон только-только начал понимать, стал смутно видеть то, что она хотела показать. Все, что он может сделать, — посеять семена мира. Но не в его силах заставить мир «прорасти».
— Да, конечно, — мягко согласился он. — И все же всегда есть те, кто может уничтожить то, что мы с такой заботой посеяли.
— A-а, паразиты! Да, они здесь, рядом. Возможно, ждут, пока мы уйдем, чтобы сожрать наши семена. Но добрая порция чеснока должна на время отвадить нападающих, правда?
Эрлингтон распрямил спину. Малькольм?
— Возможно, на время. Но любые превентивные меры не сработают, если силы противника превосходят их во много раз.
Гэбби пожала плечами и взяла свое ведро.
— Мы должны использовать этот шанс. Сделаете так, и появится надежда, что нам будет что есть. Не сделаете — и мы, конечно же, будем голодать.
Так, хватит говорить загадками.
— А как насчет ненависти? Как я должен справиться с яростью, которая растет внутри меня?
Гэбби глубоко вздохнула.
— Злость вредит вам больше, чем зло, которое ее породило. Отпустите ее. У вас слишком доброе сердце, чтобы позволить его отравить деяниями негодяев. Помните о тех, ради кого вы все это делаете.
Эрлингтон улыбнулся Гэбби. Какая удивительная женщина! Он подошел к ней и поцеловал в щеку.
Лицо экономки стало таким же красным, как ее волосы.
Весь ее облик неуловимо изменился, и снова он мельком увидел юную невинную девушку, давно ушедшую, во взгляде этих мудрых глаз.
— Сэр! Что подумают другие слуги, если они это видели?
— Они поймут, какое вы сокровище!
Глава 19
Серена сидела за туалетным столиком, медленно расчесывая влажные пряди длинных светлых волос. После ванны она пахла английскими розами, ее полуденный чай, все еще теплый, дожидался в кружке. Испачканное платье валялось на полу, как сброшенная кожа, а ее элегантный вечерний наряд лежал на постели. Все вроде вернулось на круги своя и в то же время стало каким-то другим. А причиной перемен был мужчина, который находился прямо за потайной дверью…
Воспоминания о насыщенном событиями дне крутились в ее голове, как снежный вихрь. Сверкающие капли дождя на коже Малькольма, ощущение его руки на ее запястье в карете, радость, когда он появился на поле боя, унижение, когда он наказывал ее, как провинившуюся школьницу. Сожаления о том, что она подвергла его жизнь опасности.
Тихий стук в дверь ее спальни положил конец ее мечтам.
— Мисс? Это Каоинтиорн, мисс.
— Входи, Куинни.
Маленькая служанка вошла в комнату.
— Я пришла уложить вам волосы.
Впервые перспектива укладывания волос в изысканную прическу повергла Серену в уныние.
— Хорошо, — со вздохом отозвалась она.
— Я принесла бальзам для мистера Слейтера. Ничего, если я войду в его комнату отсюда, а не через библиотеку, мисс?
Она кивнула в сторону тайного хода, где еще пару мгновений назад мысленно находилась Серена.
Серена взглянула на коричневую бутылочку и белую тряпку, и ей в голову пришла идея.
— Нет. Оставь все это мне, Куинни. Я отнесу ему лекарства. Зайди попозже. Тогда и сделаешь мне прическу.
— Хорошо, мисс.
Лекарства. Как она их ненавидит! Они напоминают о несовершенстве мира… и о смерти. Ее отец вынужден принимать порошки и тонизирующие средства каждый день, зловонные и неприятные, чтобы продлить свою жизнь. Мысль о том, что из-за нее Малькольму потребовались лекарства, наполнила Серену чувством вины.
Она запахнула пеньюар и постучала в заветную дверь.
Прошло мгновение, и дверь широко распахнулась.
Один взгляд на него — и у нее перехватило дыхание. Он снова был в брюках, а над ними не было вообще ничего, лишь могучий торс — казалось, вылепленный из золота, — открывался взору. Грудь казалась гладкой, как у древних мраморных статуй, лишь немного волос в центре. Разнообразные шрамы рассказывали историю жизни, полной испытаний.
Взгляд на его лицо — и новый укол раскаяния. Щека Малькольма побагровела, стал виден маленький порез на нижней губе.
— Я… я принесла вам целебную мазь.
Он оглядел ее с ног до головы. В его глазах не было осуждения, его лицо вообще не выражало эмоций.
— Спасибо, — сказал он и протянул руку.
Ей стало не по себе, и она покрепче вцепилась в склянку.
— Могу я войти? — услышала Серена собственный голос.
Были тысячи причин решить, что она делает ошибку. Это было неуместно, неприлично, стыдно… В конце концов, там были пауки! Она выбросила все это из головы и переступила порог.