Литмир - Электронная Библиотека

Промчавшись через залив в серых предрассветных сумерках со скоростью сорок миль в час и покрутившись по лабиринту речных рукавов, Джей почувствовал, что близок к цели. Он проехал по нескольким рукавам, ответвлявшимся от главного, но все они через милю-другую неожиданно оканчивались тупиком. А вот этот, казалось, обещал лучшую перспективу. Он был немного шире и глубже, и на поверхности воды плавали разодранные лилии, указывая на то, что тут недавно проезжали. Джей окинул взглядом увешанные мхом ветки, затем черный глинистый берег и увидел, как в воду скользнул, испугавшись лодки, маленький аллигатор.

Джей медленно завернул за выступ и увидел коттедж. На веранде в зеленом садовом кресле сидел Билл Маккарти, куря сигару. Заметив приближавшегося Джея, Маккарти продолжал сидеть и курить. Джей подвел катер к причалу, выскочил на берег и набросил крепительные утки с носа и кормы катера на крепления на причале.

– Здравствуйте, Билл, – спокойно произнес он.

– Здравствуйте, мистер Уэст.

Южный акцент, обычно звучавший в речи Маккарти, сейчас проявился заметнее, словно на него влияло то, что он находился на реке.

– Славное утро.

– Безусловно. – Маккарти обвел взглядом окрестности и ткнул дымящейся сигарой в Джея. – А вы изобретательный молодой человек.

– Благодарю, – сказал Джей, оглядывая местность вокруг коттеджа и проверяя, не прячется ли кто в густых зарослях, окружавших домик с трех сторон.

Маккарти перегнулся и плюнул в темную воду, которая медленно текла в направлении залива.

– Насколько я понимаю, вы прибыли в этот мой уголок мира, чтобы задать кое-какие вопросы. Но также – и это гораздо важнее, – чтобы предупредить меня, что мне следует ждать убийцу, который послан прикончить меня, – сказал он, вытирая губы тыльной стороной ладони.

Джей заморгал от удивления:

– Откуда вам это известно?

– Я всегда считал, что доверенные лица под сильным давлением скукожатся. Этот риск всегда существовал. Но награда стоила риска. Они принесли мне немало денег.

– Ну, в таком случае я полагаю, что могу вас не предупреждать.

– Нет, в этом нет необходимости. Я услышал шум мотора катера убийцы вчера вечером минут за десять до его появления, как слышал и ваш. – Маккарти рассмеялся и указал на воду перед коттеджем. – Он теперь где-то там, скорее всего от него осталась лишь пара кусков. Аллигаторы любят человечину, только едят ее после того, как мясо побудет какое-то время в воде и размякнет. Они раздирают труп на несколько кусков, прячут их под скалами или бревнами, а потом возвращаются и пожирают.

Джей окинул взглядом рукав реки и подумал, что катер убийцы должен быть где-то тут. А вот «Бостонский уэйлер», пришвартованный к пристани, наверное, принадлежит Маккарти.

– Хотя я сказал Оливеру про заместителя генерального прокурора, он все равно послал ко мне убийцу, – как бы мысля вслух, произнес Маккарти, попыхивая сигарой. – Но я знал, что когда-нибудь он так поступит. – И окрепшим голосом добавил: – Это было всегда ключевым моментом. Я знал, что он так поступит.

– Это сделал не Оливер.

– Нет? – Маккарти, казалось, удивился.

– Нет. Другой член группы.

Маккарти прищурился:

– Значит, Торчелли. Лишь у него из всех членов группы хватит духа выкинуть такую штуку.

Джей передернул плечами.

– Я знаю только их имена.

– Торчелли – это крупный мужчина. Приблизительно шести с половиной футов росту. – И Маккарти показал рукой.

– Похоже, что это он.

Маккарти самодовольно ухмыльнулся:

– Мне никогда не нравился Торчелли.

– Вы все время знали о существовании этой группы, да? – спросил Джей.

– Конечно. Ведь мое имя стоит на доске у входа. Так что я знаю все, что происходит в здании. – Маккарти посмотрел на часы. – Кстати, вам, должно быть, нелегко было увернуться от Кевина О'Ши и его дружков из нью-йоркской полиции. Если не ошибаюсь, он намеревался арестовать вас вчера.

– Он и пытался это сделать.

Маккарти снова рассмеялся, на этот раз раскатистее.

– Как я говорил, вы очень изобретательный молодой человек. – И сбросил целый дюйм пепла в воду. Вода зашипела, когда пепел упал. – А как вы все-таки узнали, что они собираются послать сюда убийцу?

Джей быстро пересказал ему вкратце события предшествующего дня.

– Я знал, что рано или поздно они навалятся на меня, – повторил Маккарти. – Я хочу сказать, это логично. Такой они должны были составить план. Они хотели заставить меня навеки замолчать и получить денежки. – Он посмотрел на Джея. – Я полагаю, вам известно про завещание и все прочее.

Джей кивнул. Несколько минут царило молчание, затем он спросил:

– Почему меня подставили?

– Это вопрос на шестьдесят четыре тысячи долларов, верно? – Маккарти получал удовольствие от этого разговора, в котором каждый старался доподлинно выяснить, что знал другой. – Объясняется это очень просто, но это простое объяснение уводит нас в совсем другой мир, гораздо более сложный. – И слегка изменившимся голосом спросил: – Вы знаете про этот мир?

– Имею представление.

– Тьфу ты черт. – Маккарти покачал головой: признание Джея произвело на него впечатление, и он впервые почувствовал себя слегка неуверенно. – У меня было плохое предчувствие в тот день, когда Оливер привел вас в мою контору. Он сказал, что у вас острый ум. Мне следовало поверить предчувствию и не нанимать вас. – Он посмотрел на солнце, появившееся над горизонтом. – Это вы проникли в «Местечко Мэгги» в Южном Бостоне пару дней назад? – спросил он.

– Да.

Маккарти крякнул.

– Так вот: простым ответом на ваш вопрос будет признание, что на вас взвалили сделки на основе инсайдерской информации по соображениям большой политики. Как вам известно, у меня хорошие связи в Вашингтоне, и я давал немалые деньги моей политической партии – порядка десяти миллионов долларов в год в последние несколько лет. Министерство правосудия обнаружило еще в марте группу Оливера, занимавшуюся сделками на основе инсайдерской информации, но я воспользовался моими связями в столице и сумел договориться о том, чтобы смягчить удар.

– И я должен был за это поплатиться.

– Совершенно верно, – подтвердил Маккарти. – К тому времени, когда я узнал, что идет расследование сделок, заключаемых «М. и Л.» на основе инсайдерской информации, дело зашло уже так далеко, что кого-то должны были за это осудить, и мои друзья, конечно, не могли позволить «Маккарти и Ллойду» продолжать операции в приносившем преступные прибыли отделе арбитража. Мы договорились, что прекратим эти операции и представим жертвенную овцу, как назвали это федералы. Как я уже говорил, это объяснялось политическими причинами. – Он помолчал. – После того как я договорился, вести расследование поручили Кевину О'Ши. Он знал в точности, как должны развиваться события, и держал все под контролем. А вы были наняты специально, чтобы стать жертвой.

– Салли Лэйн, насколько я понимаю, тоже в этом участвовала.

Маккарти кивнул:

– О да. Она работала на О'Ши. Она добыла вашу компьютерную дискету и сделала несколько инкриминирующих телефонных звонков из вашей квартиры.

– Я знаю.

– В результате, когда вы приобрели акции «Белл кемикал» и «Саймонс», О'Ши мог состряпать неопровержимо аргументированное дело против вас.

– И я бы сгнил в тюрьме, – сказал сквозь стиснутые зубы Джей.

– Насколько я знаю, речь шла о заключении на двадцать лет, – безразличным тоном произнес Маккарти.

– Не могу поверить, чтобы мое правительство так со мной поступило.

– Да уж поверьте, Джей, – произнес Маккарти. – Ученые могут сказать вам, что наш мир вращается вокруг солнца, но они лгут. Он вращается вокруг денег. – Маккарти медленно выпустил из себя воздух. – Ничего лично против вас нет, Джей. И никогда не было.

– Но по-настоящему-то речь идет совсем о другом, верно?

Маккарти передернул плечами.

– Да, о другом.

– По-настоящему все завязано в Южном Бостоне на «ЕЗ Трэйвел», «Донеголских волонтерах» и уничтожении мирного процесса. Так ведь, Билл?

66
{"b":"160321","o":1}