Литмир - Электронная Библиотека
A
A

А где он сейчас? Она не слышала, чтобы он прошел обратно к своей кровати.

—Кстати, паренек, Джорджи — это твое настоящее имя или просто тебя так домашние называли?

Он не стоит рядом со мной абсолютно голый. Нет! Я это себе воображаю, все это мне лишь кажется! Он не думал снимать халат. Мы оба давно уже спим.

—Ну что? Я тебя, парень, не слышу.

Не слышал, что? Она ни слова не произнесла. И не собиралась произносить. Пусть думает, что она заснула. А что если он дотронется до нее, чтобы разбудить, чтобы услышать ответ на свой дурацкий вопрос. Она находилась в таком напряжении, что в этом случае завопила бы благим матом, а то и еще громче. Ответь же ему, дуреха, и он отойдет!

—Это мое настоящее имя... сэр.

—Я опасался, что ты это скажешь. Но что-то не сходится. Что ж, я знавал женщин, называвших себя Джорджетта или Джорджиана или другим каким-нибудь ужасно длинным именем. Но ты же не хочешь быть уподобленным женщине, правда?

—Я никогда ни о чем подобном не задумывался, — ответила она прерывающимся голосом, напоминающим смесь рычания и писка.

Ну, ты об этом парень, особенно не беспокойся. Быть может, ты к имени своему привык, но я решил называть тебя Джорджем. Звучит гораздо более по-мужски. Ты как считаешь?

Ему было плевать, что она там себе думает, а ей еще более безразлично, что думает он. Однако она не намеревалась вступать в препирательства с обнаженным мужчиной, стоящим в нескольких дюймах от нее.

— Все что вам будет приятно, капитан.

—Все что мне будет приятно? Мне нравится твое отношение, Джордж, действительно нравится.

Она вздохнула, когда он отошел. Она даже не задалась вопросом, отчего это он негромко посмеивался. И вопреки ее твердому решению спустя миг ее веки снова разомкнулись. На этот раз она ждала слишком долго. Он был в постели и в соответствии со всеми приличиями был накрыт одеялом. Однако комната была залита лунным светом, что позволяло ей вполне отчетливо видеть его распростертым на кровати, руки скрещены под головой, на губах улыбка. Но какое это теперь имело значение?

Пылая отвращением к себе, она повернулась лицом к углу, чтобы лишить себя соблазна еще раз взглянуть на него. Она вновь вздохнула, не замечая, что на этот раз звук был такой, как если бы она испускала дух.

18

Так тяжело Джорджина никогда в жизни не засыпала. Но вот до нее донесся голос капитана: «Покажи ногу, Джордж», — старинное матросское присловие, означающее, что следует немедленно выбраться из-под одеяла и вскочить на ноги. Она приоткрыла глаза, и, конечно же, каюта была залита светом, достаточно ярким, чтобы она поняла, что проспала.

Она объяснила это себе, что недоспала прежде и, слава Богу, увидела, что он уже одет, по меньшей мере частично. Штаны и чулки все же лучше чем ничего. И на ее глазах он натянул черную шелковую рубаху похожую на белую, которая была на нем вчера, хотя и не стал застегивать ее. Штаны также были черного цвета. Ему еще серьгу, и проклятый капитан в этой своей пышной рубахе и обтягивающих штанах совсем будет смахивать на пирата, решила она и тут у нее перехватило дыхание, поскольку она заметила, что в ухе сегодня у него имелась серьга. Небольшая, золотая, она была едва видна под прядями светлых волос, еще не уложенных после сна.

—Вы носите серьгу!

Это заставило его обратить на нее взгляд своих зеленых глаз и продемонстрировать, как она считала, свою жеманную раздражающую привычку, скрывавшую спесь и высокомерие, — поднятие одной золотистой брови.

—Заметил, да? И что думаешь об этом?

Она еще недостаточно проснулась, чтобы сообразить, что следует быть скорее льстивой, нежели правдивой. И смело проговорила:

—Это придает вам пиратский вид.

Он криво улыбнулся.

—Ты так полагаешь? Скорее прожигателя жизни.

Она едва не фыркнула. Вместо этого она постаралась прикинуться просто любопытной:

—А зачем бы вам носить серьгу?

—А почему бы и нет?

Да, сегодня утром он являл собою кладезь информации. Но ей-то какое дело до того, что он хотел выглядеть пиратом, если в действительности им не являлся?

—Ну, Джордж, шевелись, — отрывисто бросил он. — Утро уже наполовину прошло.

Скрипнув зубами, она привстала и, раскачав гамак, соскочила на пол. Джорджем он ее называл с таким удовольствием, словно чувствовал, как это ее раздражает. Якобы звучит более по-мужски. Она знала нескольких Джорджей, которых именовали Джорджи, но ни одной другой девушки, кроме нее самой, кого бы так сокращенно называли.

—Не привык спать в гамаке, да?

Она взглянула на него со свирепым видом, по горло сытая его неверными предположениями.

—В действительности...

—Я слышал, как ты всю ночь метался. От скрипа веревок, должен тебе сказать, я несколько раз просыпался. Боюсь, Джордж, что так оно будет происходить каждую ночь. Полагаю, что мне придется предложить тебе разделить со мной мою постель, чтобы ты меня больше этим не беспокоил.

Она побледнела, хотя он и произнес это с таким видом, словно все это ему крайне неприятно. У нее было мало сомнений, что он так или иначе это сделает, настоит, невзирая на ее возражения. Только через ее труп.

—Больше этого не случится, капитан.

—Сделай все возможное. Ну а сейчас, я надеюсь, рука у тебя не дрожит?

—Почему вы спрашиваете?

—Потому что сейчас ты будешь брить мне щеки.

Она будет его брить? Нет, разве она сможет? Опять у нее могут начаться позывы к рвоте, и она живо себе представила, как ее тошнит прямо ему на колени. Ей придется рассказать ему о том, что, когда она оказывается слишком близко к нему, ее начинают мучать приступы тошноты.

У нее едва не вырвался стон. Как она сможет сказать ему нечто подобное? Он будет так сильно оскорблен, что даже немыслимо представить, что он с ней способен сотворить. Он в состоянии сделать ее жизнь абсолютно невыносимой, гораздо более тяжелой, чем сейчас.

— Я никогда никого не брил, капитан. Боюсь, что разрежу вас на куски.

—Искренне надеюсь, мой милый, что ты так не поступишь, ведь это входит в твои обязанности. Да и в качестве слуги тебе надо совершенствоваться. Заметь, что сегодня утром я был вынужден сам одеваться.

Она была готова расплакаться. Нет никакой возможности держаться от него хоть на каком-то расстоянии. И рано или поздно он заметит, что она к нему питает отвращение. Да и как этого не заметить, если по нескольку раз в день она подбегает к ночной вазе?

Но, быть может, не он тому причиной. Быть может, она страдала от морской болезни. Но ведь она совершала с братьями короткие морские путешествия вдоль восточного побережья и никогда не страдала от нее. И, отправившись в Англию, пересекла океан без намека на недуг. Определенно причина в нем. Однако, она могла сказать ему, что ее мучит морская болезнь, разве нет?

Внезапно почувствовала себя гораздо лучше и даже улыбнулась, пообещав:

—Завтра, капитан, я буду справляться лучше.

Отчего перед тем, как коротко ответить ей, он надолго замолк, она не поняла.

—Прекрасно. Мне надо переговорить с Конни, так что у тебя есть десяток минут, чтобы принести теплой воды и раскопать мои бритвы. И не заставляй себя ждать, Джордж.

Да, он, естественно был рассержен тем, что ему пришлось самому одеваться, решила она, когда он захлопнул за собой дверь. Он даже не потрудился надеть сапоги. Она надеялась, что он занозит себе ноги. Нет, лучше не надо, а то он еще ее заставит извлекать занозы.

Она вздохнула, затем сообразила, что в течение нескольких минут каюта в ее распоряжении и прямиком направилась к стульчаку. Если бы не точный отрезок времени, отмеренный ей Мэлори, она бы никогда не отважилась на это. За десять минут, отведенных ей на доставку воды для бритья, она бы ни за что не успела, схватив припрятанную ночную посудину, сбегать с ней в трюм. Не могла она и ждать, пока закончит его брить. Но после этого случая она должна будет постараться вставать до него, тогда у нее будет больше времени.

29
{"b":"155759","o":1}