Литмир - Электронная Библиотека
A
A

—Это точно, — согласился он. — Однако «Мэйден Энн» не является торговым судном, во всяком случае сейчас не везет никаких грузов, один только балласт.

—Капитан, который за плавание не заработает ни гроша? — поддразнила Джорджина, зная, что одна эта мысль может вывести из равновесия человека, тридцать пять лет проплававшего на торговом судне. — Должно быть, он пират.

Мак фыркнул.

—Человек этот плывет туда, куда ему заблагорассудится, в зависимости от настроения. Так в его команде говорят.

—Значит, капитан и есть владелец судна, и к тому же достаточно богатый, чтобы содержать его ради собственного удовольствия?

—Да, вроде того, — проговорил он с отвращением.

Джорджина усмехнулась.

— Знаю, как тебе такое противно, но ведь бывает, и не так уж редко. А какая разница, везет корабль груз или нет, если на нем мы доберемся домой?

—Кстати, еще одно обстоятельство. Курс он держит на Ямайку, не на Америку.

—На Ямайку? — Радости у Джорджины от того, что найдено судно, немного поубавилось, но лишь на миг. — Но у «Скайларк» на Ямайке есть свои конторы. И разве третий порт по пути следования корабля Томаса не на Ямайке? Предположительно мы можем прибыть туда до его отхода оттуда, а если нет, то у «Скайларк» имеются другие корабли, часто заходящие в порты Ямайки, например суда Бойда и Дрю, не говоря о моем собственном. — Она опять широко улыбнулась. — В худшем случае мы задержимся с возвращением домой еще на несколько недель. А это лучше, чем полгода, и, конечно же, гораздо лучше, чем оставаться здесь лишний день.

—Уж и не знаю, крошка. Чем больше я думаю, тем сильнее сомневаюсь, надо ли было мне тебе об этом рассказывать.

—А чем я дольше думаю, тем больше мне эта идея по душе. Ну же, Мак, решение отличное.

—Но тебе придется работать, — напомнил он ей. — Тебе придется выполнять поручения капитана, приносить еду, убирать его каюту, делать все, что он прикажет. Минуты свободной не будет.

—Ну и что? — вызывающе произнесла она. — Ты что, собираешься мне сказать, что я не в состоянии выполнять такие простые поручения, когда мне уже приходилось драить палубу, чистить пушки, очищать корпус судна, взбираться на мачты?..

—Все это было много лет назад, крошка, до того, как ты сделалась такой красавицей. Отец с братьями баловали тебя, разрешали лазить по всему кораблю, когда он стоял в порту, тогда ты и узнала многие вещи, которые тебе и знать-то было не зачем. Но сейчас-то придется работать и жить бок о бок с мужчинами, которые не знают тебя, да и не должны знать, кто ты такая. Работа эта не для девушки, да и девушкой тебе нельзя быть, если ты решишься на нее.

—Я это сразу поняла, Мак. Так что придется платья мои оставить здесь. Приходится притворяться, когда штаны мужские надеваешь, мы уже с тобой знаем об этом. Надень на мальчика платье, и ты увидишь уродливую девчонку, а девушка в штанах смотрится симпатичным мальчишкой. В конце концов, в тот вечер я все делала правильно...

—До того, как ты раскрывала рот или поднимала на кого-нибудь глаза, — жестко оборвал он ее. — Маскарад твой на этом и кончался.

—Поскольку я старалась выглядеть мужчиной, что было не слишком разумно при моей физиономии, как я теперь понимаю. Ну, ладно. — Увидев, что он собирается ее перебить, она остановила его. — Ты пытался меня тогда переубедить, но я слушать ничего не желала. Довольно талдычить об этом. Сейчас совсем иное дело, ты и сам знаешь. У мальчика могут быть тонкие черты лица. Так часто бывает. А с моим ростом и стройностью, и моим тембром голоса и... — она взглянула вниз на свою грудь, — и тугой перевязкой я запросто могу сойти за мальчишку девяти или десяти лет.

Ответом на такое предположение был брошенный на нее взгляд отвращения.

—Ты выдашь себя своим умом.

—Прекрасно. Пусть это будет блистательный двенадцатилетний мальчик, который подотстал в своем процессе взросления. — И с твердостью добавила: — У меня получится, Мак. Если бы не считал, что у меня это выйдет, ты бы не стал обдумывать такую возможность.

—У меня, видно, действительно чуток крыша поехала, но отвечать за это в любом случае придется нам обоим.

—Ладно, ладно, — утешила она его, улыбаясь, — всего-то навсего: крошка сделается мальчишкой. Много ли от меня хлопот будет? — Он издал почти непотребный звук. — А если с другой стороны взглянуть — чем скорее я доберусь до дома, тем скорее ты меня сбудешь с рук.

На сей раз последовало ворчанье. Потом он добавил:

—И еще одно. Тебе притворяться надо будет месяц, а то и дольше. Срок немалый. Тебе придется постоянно находить укромные уголки, чтобы отправлять свои естественные надобности. Мужчина ведь может просто встать к ветру спиной и...

— Мак! — Она заметно покраснела, хотя пятеро ее братьев порой забывали, что она находится рядом, и ей доводилось слышать и видеть практически все то, что девушке не следует. — Я не утверждала, что некоторые сложности не будут возникать, однако я достаточно изобретательна, чтобы их преодолеть, какими бы они ни были. В отличие от большинства девушек, я знаю корабль как свои пять пальцев, в том числе уголки, куда матросы стараются избегать заходить. Я что-нибудь придумаю, даже если мне придется забираться в кишащий крысами трюм. К тому же, если меня разоблачат, что может случиться такого уж страшного? Ты что, всерьез полагаешь, что они вышвырнут меня с судна посреди океана? Конечно же, нет. Вероятнее всего, меня будут держать где-нибудь взаперти до первого захода в порт и только тогда спишут на берег. Значит, я того буду заслуживать, если неосторожным поведением выдам себя.

Какое-то время они еще препирались, пока наконец Мак не вздохнул.

—Ну, ладно. Но все же я вначале попытаюсь договориться так, чтобы тебе не пришлось работать. Может, они пойдут на это, если я откажусь от оплаты, и они решат, что ты мой брат и просто едешь со мной.

Одна бархатистая бровь выгнулась дугой, в глазах появились смешинки.

—Твой брат? И без шотландского выговора?

—Тогда сводный брат, — предложил он. — Воспитывались раздельно, и разница в возрасте меньше удивлять будет.

—Но мне казалось, им требуется юнга? Скорее всего, они постараются им обзавестись. Мои братья без юнги не отправились бы в плавание.

—Я сказал, что попытаюсь. У них вон еще сколько времени, чтобы подыскать для этой работы другого парнишку.

—Надеюсь, им это не удастся, — заявила Джорджина со всей серьезностью. — Во время перехода я бы предпочла работать, нежели бездельничать, особенно если я все равно буду ходить переодетой. И не вздумай заявлять, что я твоя сестра, потому что тогда они меня не возьмут на борт и возможность эта от нас уплывет. Так что давай-ка шевелиться, пока место не заняли.

—Тебе одежда понадобится, чтоб мальчишкой выглядеть.

—Кое-что сможем по дороге подкупить.

—И твою одежду куда-то деть придется.

—Отдадим хозяину в таверне.

—А что с волосами будем делать?

—Я их отрежу.

—Ну, нет! Братья твои за это меня прикончат уж наверняка!

Она извлекла из своего сундучка вязаную шапочку, которую надевала прежде, и помахала ею у него перед носом.

—Вот то, что нужно! Может, хватит цепляться и пора заняться делом? Пошли.

—Я-то, думал, ты перестала демонстрировать нетерпеливость, — проворчал он.

Засмеявшись, она вытолкнула его за дверь.

—Мы еще не отплыли, Мак. Завтра я перестану. Обещаю.

8

Сэр Энтони Мэлори дал знак слуге принести еще бутылку портвейна, а затем, откинувшись в кресле, устремил взгляд на старшего брата.

—Знаешь, Джеймс, сдается, мне тебя действительно будет не хватать, пусть меня проклянут, если не так. Тебе бы стоило утрясти свои дела на Карибах до того, как ты вернулся домой, и сейчас не пришлось бы туда возвращаться. А то я только привык, что ты опять здесь, рядом.

—А откуда мне было знать, что дело с имуществом этого гнусного Хока будет утрясено так легко и я смогу здесь остаться? — ответил Джеймс. — Ты забываешь, что основная причина моего приезда домой — прояснить ситуацию с Иденом. Я понятия не имел, что он в тот момент как раз собирался жениться или что семейство решит восстановить меня в прежних правах, благо дни моего пиратства миновали,

11
{"b":"155759","o":1}