Литмир - Электронная Библиотека

– Да хоть за двумя!.. – топнула ножкой Нэрис, даже забыв, с кем разговаривает, – настолько велико было ее негодование. – Я это не надену!

– Еще как наденете, – равнодушно сказал Хант. – И советую поторопиться – это в ваших же интересах. И хватит голосить, между прочим, платье обошлось мне в две монеты.

– Но оно же… мужское!

– А вы чего хотели? Рюшей и кружев?

– Нет, но… но… это же невозможно! – Она в отчаянии заломила руки. – Женщине надеть мужской костюм?! Меня за такое от церкви отлучат!

– Интересно кто? – хохотнул пират. – Я? Или, может, Чарли?.. Ах, простите, забыл, вы, наверное, имели в виду милейшего Ронана со товарищи?

– Прекратите издеваться!.. Вы прекрасно поняли, что я име…

– А вам, – сдвинул брови Десмонд, которого уже порядком утомили гневные вопли вконец забывшейся пленницы, – пора бы понять, что уговаривать вас никто не собирается. Одевайтесь, или я займусь этим лично! И учтите, моя дорогая, что в таком случае на голове у вашего супруга вполне может появиться пара симпатичных рожек.

– Вы не посмеете…

– А что мне помешает? – насмешливо хмыкнул капитан. – Совесть и дворянское воспитание?.. Не будьте такой наивной, леди.

Он бросил озабоченный взгляд в окно и сказал не терпящим возражений тоном:

– У вас есть четверть часа. Я побуду в коридоре… И лучше бы вам уложиться за это время: Келли долго ждать не будет.

Десмонд вышел и, прикрыв за собой дверь, привалился спиной к косяку. Вспомнил вытянувшуюся от испуга девичью мордашку и весело фыркнул: зрелище было, по его мнению, презабавнейшее. «И ведь поверила, кажется, – подумал капитан. – Эти благонравные девицы!.. Нет, ну была бы посимпатичнее да при фигуре, тогда еще куда ни шло, а так… Ведь посмотреть-то не на что! Видно, совсем в Шотландии с женщинами плохо, раз даже советники короля черт-те на чем женятся». Десмонд прислушался к неразборчивым стенаниям из комнатушки и криво улыбнулся. Разумеется, впечатлительной леди опасаться было нечего: во-первых, потому, что Хант не идиот – за порченый товар вместо денег получишь в лучшем случае по лицу. Во-вторых, женщиной назвать эту пигалицу вообще язык не поворачивается. Ну и в третьих… В-третьих, вздохнул про себя капитан, на такое сейчас не решился бы, пожалуй, даже Чарли. И дело не в том, что они оба в некоторой степени ей жизнью обязаны… «Все равно что ребенка обидеть, – подумал Десмонд. – Ни чести, ни удовольствия… Но вот хороший подзатыльник этой девчонке уж точно бы не повредил!.. Нашла время верещать».

Харчевня «У дядюшки Эмера» находилась на первом этаже убогого покосившегося здания. Почему она так называлась, если вспомнить, что хозяина постоялого двора, включавшего в себя означенную харчевню, звали Даффи, не знал никто. Скорее всего, когда ушлый трактирщик переехал в окрестности Уотерфорда, он купил дом у старого хозяина вместе с вывеской, которую не счел нужным менять… Да и какое это, в сущности, имело значение?

Сейчас, в самый разгар дня, здесь было тихо. Часть постояльцев отсыпалась после очередной ночной пирушки, часть еще до рассвета расползлась по своим делам, а оставшиеся – несколько дюжин потрепанных жизнью людей – мирно трапезничали, запивая свой нехитрый обед кислым пивом. Тем, кто хорошо платил, хозяин подавал еду почище, а напитки получше, но у нынешних гостей со звонкой монетой было негусто. Все, с чем пришли, прогуляли, а нового в ближайшую пару дней как будто не предвиделось… Даффи Кривой, как всегда, сам стоял за стойкой. Он привык обслуживать посетителей лично. И этот день не был исключением – насвистывая себе под нос, Даффи протирал куском ветоши деревянную столешницу, размазывая по ней жир, пивные лужицы и присохшую пыль. После, полюбовавшись результатами своей работы, взялся протирать кружки – той же тряпкой. Мыли в харчевне обычно только миски да блюда, и те – не каждый день. Собственно, как раз по этой причине сидящие за столами мужчины тянули пенный напиток прямо из кувшинов…

Двери трактира открылись, впуская небольшую компанию из четырех человек. Даффи поднял голову от кружки, оценил возможную прибыль и, бросив тряпку, заторопился к посетителям принять заказ. Пока шел, внимательно рассматривал гостей: высокий темноволосый мужчина с золотым кольцом в ухе, бородатый крепыш самого разбойничьего вида (впрочем, этот факт хозяина совсем не удивил), щуплый мальчишка в надвинутой на самый нос шляпе и невысокий сгорбленный человек в плаще с капюшоном. Плащ ему был откровенно велик, а судя по дрожащим морщинистым рукам, последний гость был к тому же очень и очень немолод. Странная компания, подумал Даффи, но виду не показал – в конце концов, за свои пятьдесят с хвостиком он насмотрелся и не такого… Трактирщик приблизился к столу и, поклонившись, спросил:

– Господа чего-нибудь желают?

– Определенно, – широко улыбнулся мужчина с серьгой и поднял голову.

Даффи непроизвольно отшатнулся – он только теперь разглядел лицо гостя, покрытое багровыми шрамами и синеватыми кровоподтеками. Зрелище было пугающим… Но как уже говорилось выше, Кривой встречал людей и пострашнее и оправился от увиденного похвально быстро. Улыбнулся в ответ и уточнил только:

– Выпить? Закусить? Или все вместе?..

– Тащи что есть, – ответил за приятеля бородатый крепыш. – Там разберемся.

– Погоди, Чарли, – не сводя глаз с трактирщика, проговорил человек с изуродованным лицом. – Мы ведь тут впервые. Кто знает, как здесь кормят?..

– Обижаете, господин, – дугой выгнул спину Даффи, почуяв, что клиенты при деньгах. А таких он любил. – Обслужим по-королевски!..

– Даже не сомневаюсь, – проронил собеседник. И повернулся к сидящему между ним и бородачом человеку в капюшоне. – Но я привык доверять мнению старших. Тем более если они уже знакомы с кухней… Так что ты нам посоветуешь заказать, а, Тоби?..

Старик тихо заскулил и опустил голову еще ниже. Трактирщик недоуменно моргнул.

– Ну же, Тобиас! – с коротким смешком воскликнул черноволосый, сбрасывая с его головы капюшон. – Нехорошо так задаваться!.. Вы же вроде с уважаемым хозяином приятели?..

– Тоби? – изумился трактирщик. – Ты?..

Старик втянул трясущуюся голову в плечи и не ответил.

– Что ты здесь делаешь?.. – не сдержавшись, прошипел трактирщик. И мельком бросил взгляд на сидящих поодаль людей. Короткий, почти незаметный взгляд, в котором, однако, сквозило беспокойство. И от Десмонда оно не укрылось. Он покачал головой и проговорил с нарочито добродушной укоризной:

– Что ж ты, Тоби? Это уже просто невежливо. Ну же, поздоровайся с другом Даффи… Вы ведь давно не виделись?

– Н-не помню… н-не знаю… – еле слышно забормотал тот, пытаясь срастись с лавкой. Кривой, услышав свое имя, нахмурился. Он его гостям не называл. И Тоби принесла нелегкая как раз в то время, когда он должен был сидеть в деревне и ждать… Хозяин постоялого двора поднял глаза от седой макушки старика и наткнулся на взгляд человека с изуродованным лицом. Жесткий, холодный взгляд, не предвещающий ничего хорошего.

И Кривой понял, что эти люди пришли сюда не отдыхать. Они пришли по его, Даффи, душу. И просто так не уйдут.

– Какого дьявола ты их привел, Тоби? – Круглое лицо трактирщика исказила злобная гримаса. – И кто они, черт побери, такие?!

– Ай-яй-яй, уважаемый, – все с той же неприятной улыбкой покачал головой темноволосый. – Разве так встречают гостей? Да и старость все-таки надо уважать…

Он покосился на бледного Тоби и хмыкнул:

– Хотя да, о чем я говорю?

– Кто вы такие?! – Трактирщик отступил на шаг, сделав за спиной знак маячившим у стойки двум мрачным типам. Он испугался, но не растерялся – сказывался опыт…

Десмонд тем не менее даже не пошевелился.

– Мы?.. – задумчиво переспросил он. – Да так, одни из многих. Правда, Тобиас?.. Совсем старик стал плох, глохнет на глазах… Ну да что уж, у меня язык не отвалится. – Хант посмотрел на пятящегося Даффи. – Впрочем, вам ведь это неинтересно, так, уважаемый? Вы и без меня все знаете… А вот остальным, наверное, любопытно будет!

110
{"b":"152930","o":1}