Литмир - Электронная Библиотека

– Ох, Господи! – простонал монах. – Неужто на Скеллиг занесло такое чудовище?!

Нэрис медленно покачала головой:

– Нет, брат Августин. Его не занесло. Он именно за тем и приехал! И вряд ли этот человек – чудовище, находящее в убийстве особое удовольствие… Это, вне всяких сомнений, мастер своего дела. И, честно говоря, такие люди куда опаснее сумасшедших. – Она помолчала и добавила: – Ведь он своего добился. Он сделал так, чтобы Скеллиг-Майкл перестал быть надежным тайником. Он заставил общину искать для Сокровища другое место. Заставил братьев уйти. И знаете – он ведь наверняка отправился вместе с ними.

– Матерь Божья! – переменился в лице несчастный. – Неужели вы думаете, что кто-то из общины…

– А почему бы и нет? – пожала плечами девушка. – Кроме того, ведь с монахами ушли еще четверо послушников! Вы хорошо их знаете?

– Конечно! Ну то есть как… Среди них нет случайных людей. Все четверо уже давно с нами. И я не могу даже допустить мысли…

Нэрис успокаивающе коснулась рукой его локтя:

– И не надо допускать, брат Августин! Тут ведь никто не может предположить наверняка… Может, вы расскажете об этой четверке послушников поподробнее?..

Десмонд Хант выругался сквозь сон и, натянув колючее одеяло на голову, невнятно буркнул:

– Да отвяжитесь вы наконец, леди!.. И прекратите меня трясти, не то, видит Бог, я прикажу вас вздернуть на рее…

– Какая, на хрен, леди?! – сердитым шепотом дохнули ему в самое ухо. – Это я, Чарли! Проснись, кэп! Просыпайся, я тебе говорю!

– Чарли?.. – Десмонд кое-как продрал глаза и сел. – Какого дьявола ты тут разорался среди ночи?

– А такого! – блестя глазами, сообщил первый помощник. – Я тут, слышь-ка, узнал кой-чего…

– Ну? – Хант зевнул во весь рот и хмуро посмотрел в раскрасневшееся лицо старого разбойника. – Надеюсь, тебе не явился во сне архангел Михаил и не повелел в срочном порядке уйти в отшельники… Потому что тогда в рыло дам сразу.

– Дурак ты, – скорчил гримасу Чарли. И, воровато оглядевшись по сторонам, быстро зашептал: – Тут дельце славное вырисовывается, кэп… Такой куш хапнем – до старости с золота жрать будем и в вине купаться!

– Ого! – заинтересованно протянул капитан. – Обоснуй.

– Помнишь, я тебе про монахов говорил? Ну тутошних, которые отседа сбежали?.. Так вот, не просто так они деру-то дали, кэп! И не пустые ушли, кой-чего с острова прихватили, да такое, что нам за него любой король последние штаны отдаст!

– Ой, заливаешь, Чарли! Откуда у нищих монахов такие сокровища?

– Оттуда, – раздраженно отмахнулся пират. – Они над ним тут не одну сотню лет тряслись, оберегали от чужаков… А теперь дело так повернулось, что увезти пришлось. На ус мотаешь?

– Мотаю, – подумав, сказал Хант. – Предлагаешь догнать и отобрать? Так ты вроде говорил, что никто не знает, куда эти монахи отправились. Где нам их искать-то?

– А нам и не надо, – хитро подмигнул Чарли. И мельком бросил взгляд на темнеющий вдалеке молебный дом. – Девчонка найдет.

– Леди Мак-Лайон? С какой стати?

– С такой, что она за монахов тех дюже переживает. Затем и шастала тут, во все щели нос совала. И сейчас вон братца уговаривает открыться да сказать, куда его друзья сбежали. Чтоб, значит, догнать и предупредить…

– Предупредить насчет чего?

– А ты думаешь, мне одному охота вещичку эту, дюже дорогую, к рукам прибрать?.. Еще кто-то их пасет. И вот что я тебе скажу – такая удача раз в жизни случается! И если не подсуетимся…

– Да понял я. – Окончательно проснувшийся капитан хмыкнул: – Ну и шустрая же у нас заложница! Думаешь, брат Августин ей разболтает?..

– Ну остальное ведь разболтал? – пожал плечами первый помощник. – Эта ж не отстанет! Переживает, вишь… Ну так что?

– Понятно что, – ухмыльнулся Десмонд. – Я не идиот, чтобы такую возможность упустить… Если монах леди все расскажет, она, само собой, помчится спасать длиннополых. А много ли может женщина?.. Тем более в одиночку? Да она и мили от Скеллига не проедет! А мы ведь не бессердечные, да, Чарли?.. Мы ведь поможем девочке в ее благих начинаниях?

– Вот за что я тебя люблю, кэп, – расплылся в довольной улыбке разбойник, – так это за… Тсс! Они вышли, кажись!

– Спим, – быстро скомандовал Хант, молниеносно плюхаясь на тюфяк.

Чарли, как подстреленный, бухнулся рядом. По дорожке прошуршали юбки, и к костру медленно подошла Нэрис. Вид у нее был задумчивый. Она остановилась, окинула взглядом безмятежно храпящих пиратов и, пробормотав: «Как бы не замерзли!..», подбросила в огонь еще торфу. Забрала миски, грязный котелок и ушла, стараясь не греметь посудой.

Она, по старой привычке, не обернулась.

Поэтому не увидела провожающих ее спину двух пар глаз и не услышала тихое:

– Знаешь, кэп… А девчонку-то жалко.

– Молчи уже, – недовольно проскрипели из недр одеяла. – Сам же настучал, а теперь жалеет. И подвинься, развалился, боров, на весь тюфяк!

Чарли молча засопел и исполнил просьбу друга. Капитан Хант, перевернувшись на бок, подложил руки под голову и закрыл глаза. «Чарли, конечно, размяк на старости лет, – думал он. – Жалко ему… Я же не убивать ее собираюсь! Возьмем добро – и отправим леди домой. Что с ней сделается?»

Он зевнул и попытался вернуться к прерванным сновидениям. Но сон не шел. Мешал храп Чарли, поднявшийся ветер и тянущая тупая боль в желудке.

А еще ему отчего-то было стыдно.

Глава 18

Темная вереница монахов, издали похожая на стаю галок с подрезанными крыльями, брела вперед по щиколотку в грязи. Узкая дорога, раскисшая от дождей, блестящая на солнце красновато-коричневыми лужами, петляла меж бескрайних просторов торфяных болот. Вдалеке, подернутые легкой дымкой, вставали горы.

Отец Бэннан остановился и утер ладонью взмокший лоб. Солнце, такое нежданное, будто вспомнив о своем предназначении, палило нещадно. «Словно не май на дворе, а середина лета», – подумал аббат, оборачиваясь. Братья плелись следом, растянувшись длинной цепью. Они устали. С той ночи в Уотерфорде прошло уже почти трое суток, и за все это время им не встретилось больше ни одного даже самого захудалого трактира, ни одного постоялого двора. На ночлег останавливались прямо под открытым небом, благо ливший несколько дней кряду дождь наконец-то прекратился.

Однако, несмотря на солнечную погоду, ночи все еще были холодными. Не спасали даже толстые шерстяные одеяния и пледы. Брат Лири кашлял уже просто беспрерывно – лекарство, добытое аббатом, судя по всему, положения не улучшило. Мало того, хлипкий Гален тоже подпростыл. На ночь Алби натер мальчишку жиром, однако эти меры мало что изменили… Отец Бэннан покачал головой. Наверное, ему следовало идти одному. Оставить всех на Скеллиге и уйти. Но такой роскоши, увы, он не мог себе позволить. Слишком многое было поставлено на кон!..

К ожидающему аббату, отдуваясь, приблизился Алби. Крепко сбитый послушник тяжело дышал.

– Отче, – Алби почтительно склонил голову, – брату Патрику нехорошо. Он совсем белый. И сказать не хочет, что с ним.

– Обет молчания, сын мой, – напомнил аббат. И, повернув голову, прищурился. Упомянутый брат Патрик и впрямь выглядел не лучшим образом. – Совсем вымотала нас эта дорога. И брату Лири все хуже и хуже… Скажи всем, Алби, что можно передохнуть. Я подожду здесь.

– Хорошо, – с видимым облегчением кивнул послушник и повернул обратно.

Отец Бэннан огляделся – болота, болота, одни сплошные болота! Даже и присесть негде!.. «Одно хорошо – без огня мы точно не останемся, – подумал он. – Торфу здесь хватило бы на всю Ирландию». Аббат, поразмыслив, вскинул голову, кивком подзывая к себе брата Лири. Тот, опираясь на руку Джеральда, подошел. Его душил кашель.

– Вы уверены, что сможете идти дальше? – Святой отец приложил ладонь ко лбу монаха и покачал головой: – У вас жар. И сильный.

– Ничего, – прохрипел Лири. – Сейчас посижу немного, отдышусь…

71
{"b":"152930","o":1}