«Сидел я у Фьёльвара целых пять зим, на острове том, что Альгрён зовется; бились мы там, убивали врагов, и то еще делали — дев соблазняли». 17 Тор сказал: «Ну и как у вас шло с ними дело?» 18 Харбард сказал: «Милыми были, когда покорялись, разумными были, верность храня; веревку они землю копали в глубокой долине; я всех был хитрей — с семью я сестрами ложе делил, их любовью владел. А что ты делал, Тор?» 19 Тор сказал: турса могучего, бросил глаза я Альвальди сына в ясное небо; вот лучший памятник подвигам Тора, все видят его. А что ты делал, Харбард?» 20 Харбард сказал: «Соблазнял я искусно отнимал у мужей их; жезл волшебства Хлебард мне отдал, турс храбрый, а я рассудка лишил его». 21 Тор сказал: «Злом отплатил ты за добрый подарок». 22 Харбард сказал: «Срежь ветви дубка — другой разрастется; [414] всяк занят собой. А что ты делал, Тор?» 23 Тор сказал: «На востоке я был, там истреблял я злобных жен турсов, в горы бежавших; когда б то не сделал, разросся бы род их и в Мидгарде люди жить не смогли б. А что ты делал, Харбард?» 24 Харбард сказал: в битвах участвовал, князей подстрекал, не склонял их к миру; у Одина — ярлы, павшие в битвах, 25 Тор сказал: «Неравно бы ты людей разделил, если властью владел бы». 26
Харбард сказал: «У Тора сил вдоволь, да смелости мало; со страху ты раз забыв, кто ты есть; от страха чихать и греметь ты не смел, — не услышал бы Фьялар». 27 Top сказал: «Харбард срамной! Я убил бы тебя, да пролив мне помеха». 28 Харбард сказал: «Что спешишь за пролив, — я не в распре с тобой. А что ты делал. Тор?» 29 Тор сказал: «На востоке я был, поток охранял, со мною схватились камни кидали, да нечем кичиться им — первыми стали мира просить. А что ты делал, Харбард?» 30 Харбард сказал: «На востоке я был, беседовал с девой, с белокурой я тешился, тайно встречаясь, одарял ее щедро, — она отдалась мне». 31 Тор сказал: 32 Харбард сказал: «Ты мне бы помог сохранить эту деву». 33 Тор сказал: «Если ведал бы чем, помог бы охотно». 34 Харбард сказал: «Поверил бы я, коль не ждал бы обмана». 35 Тор сказал: «Не кусаю я пяток, как старая обувь». 36 Харбард сказал: 37 Тор сказал: они извели волшбою народ». 38 Харбард сказал: «Вот дело позорное — жен истреблять». 39 Тор сказал: «То были волчицы, а вовсе не жены: разбили мой струг, на подпорках стоявший, грозили дубинами А что ты делал, Харбард?» вернуться … веревку они из песка свивали, // землю копали в глубокой долине— предпринимали невозможное, а именно противились Одину. вернуться Тьяци— великан, сын Альвальди. В «Младшей Эдде» рассказывается, что боги убили Тьяци, а Один бросил его глаза в небо, и они превратились в две звезды. Но в «Перебранке Локи» рассказывается, что его убил Тор с помощью Локи. вернуться Ночные наездницы— женщины-тролли, ведьмы. вернуться Срежь ветви дубка — другой разрастется— пословица. вернуться Валланд— в данном случае «страна полей битв». вернуться … у Одина — ярлы… у Тора — рабы. — Один говорит так, чтобы унизить Тора. Но из его слов нельзя делать вывод, что Один был богом ярлов, а Тор — рабов. вернуться … со страху ты раз залез в рукавицу… — В «Младшей Эдде» рассказывается о том, как Тор однажды заночевал со своими спутниками в рукавице великана Скрюмира (или Фьялара), приняв ее за дом, а храп великана — за землетрясение. Там же рассказывается о том, что Скрюмир так крепко завязал ремень на мешке с припасами, что Тор не мог его развязать. Вместо «греметь» — в подлиннике более сильное выражение. вернуться Сваранга дети— великаны. Сваранг — имя одного великана. вернуться Жены берсерков— великанши (?). Берсерки — свирепые и неуязвимые воины. |