Ли-нян.Это каллиграфический стиль. За тонкий узор линий его называют "Красавица, приколовшая цветок", родоначальница его — госпожа Вэй.
Чунь-сян.А я напишу в стиле "Рабыня подражает госпоже".
Ли-нян.Еще рановато для тебя.
Чунь-сян.Господин учитель, разрешите выйти. Мне надо… — хи-хи! — поклониться табличкам предков [182]. (Уходит.)
Ли-нян.Разрешите спросить, сколько лет вашей почтенной супруге?
Чэнь.Вот-вот исполнится шестьдесят.
Ли-нян.Ко дню достижения долголетия я вышью ей в подарок туфли. Дайте мне, пожалуйста, ее мерку.
Чэнь.Могу ли я так тебя затруднять! У Мэн-цзы сказано: "Если кто-нибудь делает туфли, не видев ноги…"
Ли-нян.Что же Чунь-сян не идет так долго?
Чэнь.Позвать ее? (Трижды зовет.)
Чунь-сян (входит). Лихорадка тебе в бок!
Ли-нян (рассердилась). Ты где была, негодная девчонка?
Чунь-сян (хихикает). Писать ходила. А ведь тут, за дверью присутствия, большой цветущий сад. Цветы яркие, ивы зеленые — просто удовольствие!
Чэнь.Ай-я-яй! Книги забросила, отправилась в сад! Вот я возьму прут!
Чунь-сян.Зачем же вам прут?
(Поет.)
На тот же мотив
Да разве же девичье дело
Сидеть по ямьшям, дела разбирая?
Достаточно будет, когда
кой-как иероглифы я намараю.
(Встает.)
Чэнь.В древности люди, когда учились, то, чтобы видеть ночью, собирали в мешок светляков, читали при отраженном свете луны…
Чунь-сян
Луны отраженного света
Для глаз только жабы одной и хватало
В мешок светляков собирая,
Козявок несчастных раздавишь немало.
Чэнь…чтобы не спать, привязывали себе волосы к балке, кололи иглой колено…
Чунь-сян
Что? Волосы к балке? А кто же
Мне после прическу уложит?
Как это — колени колоть?
Ведь ноги короста покроет! —
Чем только прославились эти герои!
За сценой слышен голос продавца цветов.
Послушай, сестрица!
"Цветы покупайте!" — послышался крик,
А мы все бубним изреченья из книг!
Чэнь.Так ты еще и барышню отвлекать! Я тебя и вправду вздую! (Бьет ее.)
Чунь-сян
(увертывается)
Не бей!
Меня пожалей!
Ай! Ай! Ну на что эта школа похожа!
От страха скончаться преступница может!
(Вырывает у Чэня прут и бросает его на пол.)
Ли-нян.Скверная девчонка! Как ты смеешь грубить учителю? На колени!
Чунь-сян становится на колени.
Господин наставник, снизойдите к ее первой провинности, освободите ее на этот раз от наказания.
(Поет.)
На тот же мотив
Пусть руки твои позабудут,
что можно лететь на качелях, как птица.
Пусть ноги твои позабудут,
что можно в саду по дорожкам носиться.
Чунь-сян.Да ты взгляни, что он со мной сделал!
Ли-нян.Придержи язык!
Я эти болтливые губы
Печатью велю залепить восковою.
Я эти бесстыжие очи
За дерзости выколю острой иглою.
Чунь-сян.Ну, я ослепну, а какой кому от этого будет толк?
Ли-нян.Я требую:
Достань-ка бумагу и тушь,
Садись-ка за письменный столик.
Слова затверди "Книги песен",
Учи, что Учитель ответил
[183],
В ответах не смей ошибаться нисколько.
Чунь-сян.А вдруг чуточку ошибусь?
Ли-нян.Тогда я спрошу (хватает ее за волосы):
Не много ли выдрать придется волос?
Не много ли розга оставит полос?
Посмей только ошибиться!
Побойся хотя бы чуть-чуть
Хозяйку, за домом следящую строго,
О правилах наших подумай немного.
Чунь-сян.Я больше не буду!
Ли-нян.Да можно ли тебе верить?
Чэнь.Ну ладно, прощаю тебе на этот раз, вставай.
Чунь-сян встает с колен.
Заключительная ария
Конечно, не будет вовеки
на службе искать себе славы девица,
Но в школе с мальчишками вровень
обязана книги учить ученица.
На сегодня урок окончен. Теперь можете вернуться к себе, а я пойду побеседую с хозяином дома.
Все вместе.До чего же обидно здесь сидеть!
Светло за окошком, и солнечный свет
на шелк темно-красный струится.
(Чэнь уходит.)
Чунь-сян (тычет пальцем в сторону Чэня, бранит его). Деревенский бык! Полоумный пес! Надоел до смерти!
Ли-нян (останавливает ее). Скверная девчонка! Ты же знаешь: "Кто один день был твоим наставником, до конца дней будет тебе отцом". Разве не стоило тебя наказать? — Я хочу спросить, где этот сад, о котором ты говорила?
(Чунь-сян не отвечает. Ли-нян, улыбаясь, повторяет вопрос.)
Чунь-сян.Вон он, вон там.
Ли-нян.А есть там красивые уголки?
Чунь-сян.Красивые уголки? Ну, несколько беседок, павильонов, есть и качели. Вьется речка, по которой можно пустить кубок с вином; на ней причудливые камни. Дивные цветы и необыкновенные травы воистину полны прелести.
Ли-нян.Так, значит, тут и вправду есть такой сад! Ну, пойдем домой.
За домом семейства Се во дворе
летают пушинки весной.
(Стих Ли Шань-фу) [184]
Чунь-сян
Вот-вот расцветет на западе сад,
но бабочки нет ни одной.
(Стих Чжан Би)
Ли-нян
Весенняя грусть не знает границ,
кого спросить — почему?
(Стих Чжао Гу)
Вместе
Найдем же минутку, пойдем побродить
в зеленой прохладе лесной.
(Стих Чжан Ху)
Стихи из "Книги песен", неосторожно растолкованные учителем Чэнь Цзуй-ляном, пробуждают в душе девушки неясную ей самой тоску. Воспользовавшись отъездом Ду Бао, — он уезжает для того, чтобы "подбодрить земледельцев", начавших весенние полевые работы, — Ли-нян и Чунь-сян отправляются гулять по саду.