– Видите ли, когда мы с мамой прожили в Лондоне почти год, она попыталась найти мне первого покровителя. Но возможно, вам это было известно…
Да, он прекрасно об этом знал. Знали и многие другие молодые джентльмены, так как Алессандра в тот год долгие месяцы всех интриговала, заявляя, что скоро представит обществу свою очаровательную дочь.
Алессандра знала, что он, Джонатан, не одобрял этого, и частенько поддразнивала его; когда он говорил, что грешно направлять совсем молоденькую девушку на этот путь, она со снисходительной улыбкой объясняла, что именно девичья свежесть и невинность обеспечат Селии триумф.
– Да, я знал о намерениях вашей матери, – ответил Джонатан.
– И она выбрала для меня Энтони. – продолжала Селия. – А потом состоялся тот ужасный разговор с ним, после которого я покинула дом матери. Именно от Энтони я узнала, что он не намерен на мне жениться. Более того, он заявил, что моя мать знает о его планах и всецело их одобряет.
А вот этого Джонатан не знал, то есть не знал, что был выбран именно Дарджент. Что ж, теперь многое прояснилось. И все же…
– Да, все верно, Дарджент довольно богат, но все же можно было ожидать, что ваша мать найдет для вас пэра или наследника титула.
– Мама, конечно, предпочла бы этот вариант, но она считала, что и у меня должен быть выбор в этом вопросе. Она знала, что я влюбилась в Энтони, поэтому и приняла его предложение, которое оказалось очень щедрым.
– Да, это разумно, – с усмешкой кивнул Джонатан. – Было бы очень удобно, если бы вы еще и любили покровителя. Но думаю, Алессандра не посчиталась бы с вашими чувствами, если бы вы влюбились в совершенно неподходящего мужчину.
– Мать долго объясняла мне, что мой мужчина обязательно должен обладать внушительным состоянием.
«И это главная причина, по которой у нас с Селией не может быть каких-либо отношений», – промелькнуло у Джонатана.
– А история с долгом?… Как все это получилось?
– Оказалось, что те переговоры Энтони с моей матерью зашли значительно дальше, чем я предполагала. Он заявил, что еще тогда дал деньги на мое содержание за первые два года.
– И Алессандра не вернула ему эти деньги, когда вы убежали?
– Он говорит, что не вернула.
– Следовательно, вас тревожит именно тот долг, если я все правильно понял.
Селия кивнула:
– Да, очень тревожит. Мне надо было подождать со своими цветочными планами и, конечно же, не давать Мэриан и Белле приют в моем доме. Потому что теперь я потеряю дом, ведь Энтони почти наверняка решит выдвинуть свои претензии на собственность моей матери, если я не сумею выплатить долг. И что тогда будет с Мэриан и Беллой? Ведь получится, что я их ужасно подвела…
Джонатан нахмурился и проворчал:
– И вы теперь убеждаете себя в том, что у вас нет иного выбора, кроме как отработать этот долг?
Он тотчас же пожалел о своем резком тоне – но слишком уж его возмутили эти «раздумья» Селии. Потому что, с его точки зрения, тут и думать было не о чем. Но может быть, она и впрямь склонялась к тому, что уж лучше «отработать»?…
Уязвленная словами Джонатана, Селия остановилась.
– Просто я пытаюсь определить, что сулит мне тот или иной выбор. Взвешиваю все «за» и «против».
«Будь я проклят, если позволю ей пойти к этому мерзавцу», – сказал себе Джонатан. Внимательно посмотрев на девушку, он спросил:
– А хорошо ли вы представляете, что он вам предлагает? Безопасность? Да, пожалуй. Возможно, даже роскошь, то есть хороший дом, множество слуг и прочее… Думаю, ваша матушка объясняла вам все это.
– Разумеется, объясняла. Она только этим и занималась.
– А она объяснила вам, что случается, когда шелка с женщины сняты и она становится рабыней мужчины? – спросил Джонатан, глядя на Селию все так же пристально.
Она презрительно фыркнула:
– Вы полагаете, я такая дурочка? Уверяю вас, мать ничего не упустила при моем обучении. И она научила меня, как сохранять достоинство.
Джонатан невольно вздохнул. Он был уверен, что Алессандра не объясняла своей дочери, что случается, когда женщина надоедает своему покровителю.
– Так вот, Селия, выслушайте меня внимательно. Если вы пойдете по стопам матери, в вашей жизни непременно появятся мужчины, от которых лучше держаться подальше. Поверьте, далеко не все джентльмены являются таковыми при общении с такими женщинами, как ваша мать. Более того, некоторые из них оказываются редкостными мерзавцами.
– Благодарю вас за урок, мистер Олбрайтон. – Резко повернувшись, Селия пошла обратно по той же дорожке.
Джонатан тут же нагнал ее. Он теперь решил, что заставит Селию образумиться. Мысль о том, что она по доброй воле пойдет к Дардженту, приводила его в бешенство, и он готов был убить этого негодяя.
Джонатан обдумывал, как лучше переубедить Селию, когда вдруг увидел шагавшую ему навстречу высокую темноволосую женщину в отороченной мехом накидке поверх бархатного костюма для прогулок. Даму сопровождала более скромно одетая женщина, по виду – горничная.
Джонатан сразу же узнал леди в накидке и мысленно улыбнулся, предвкушая небольшое развлечение. В этот момент и она заметила их с Селией. И тотчас же, изменившись в лице, замерла, словно окаменела. А потом стала в панике озираться, как будто задумала стремительное бегство прямо по грязной траве. Наконец, очевидно, сообразив, что было бы глупо сходить с дорожки, дама продолжила свой путь. Поравнявшись с Джонатаном, она взглянула на него презрительно и, вскинув подбородок, горделиво проследовала дальше.
С трудом удерживаясь от смеха, Джонатан посмотрел на свою спутницу. Но та, густо покраснев, отвела глаза. Она не произнесла ни слова, пока он не подвел ее к кабриолету. Потом наконец сказала:
– Ваш совет принят к сведению, мистер Олбрайтон. Однако я давно не ребенок, поэтому в подобных советах не нуждаюсь.
– Я вовсе не собирался говорить с вами как с ребенком. Просто высказал свою точку зрения, вот и все. Вы взвешивали все «за» и «против», и я напомнил вам о некоторых весьма существенных минусах.
– Судя по всему, об этих же минусах напомнила мне и та женщина, что взглянула на меня с таким презрением. Она ясно дала понять, как люди относятся к дочери Алессандры Нортроп. Так что мне в общем-то нечего терять.
Джонатан помог Селии сесть в кабриолет, затем, шагнув к своему коню, вскочил в седло. И лишь после этого проговорил:
– Эта дама скорее всего понятия не имеет о том, кто вы такая.
– Вы хотите сказать, что ее презрительный взгляд был адресован вам? Значит, вы ее знаете?
Джонатан весело рассмеялся.
– Да, знаю. И очень даже неплохо. Эта леди – моя кузина.
– Меня кое-что интересует, – сказал Джонатан своему дядюшке. – И мой интерес – не праздное любопытство. Возможно, это имеет отношение к моим поискам. А если точнее, то мне бы хотелось как можно больше узнать об одном нашем общем знакомом.
– О ком ты? – спросил дядя, наливая себе портвейна (они сидели у камина в библиотеке Эдварда).
– Я говорю об Энтони Дардженте. Что вам известно о нем?
Эдвард пожал плечами:
– Я не так уж хорошо его знаю, но кое-что могу сообщить. Весьма зажиточная семья из Мидленда. А если точнее – куча денег. Его дед занимался торговлей, всю жизнь набивал денежные сундуки. Шерсть. Хлопок. Возможно, и рабы. Полагаю, Дарджент сейчас стоит по крайней мере семь тысяч фунтов в год.
Джонатан молча кивнул. Что ж, семь тысяч – более чем достаточно, чтобы роскошно содержать любовницу. Алессандра рассчитывала получить немалую сумму за Селию, и очень немногие из лондонских молодых людей могли бы заплатить столько же, сколько Дарджент.
– Может, есть что-то порочащее его?
Дядя отрицательно покачал головой:
– Нет, насколько мне известно. Этот Энтони вполне добродушный малый. Скучный и глуповатый. Но таких, как он, великое множество. Иными словами – заурядный человек.
– А его отец? Он тоже был добродушным и скучным?
Дядюшка снова покачал головой, на сей раз – с усмешкой.