– Хорошо бы иметь красивую карету и пару лошадей к ней.
– Вот видишь, если мы хорошенько подумаем, то сумеем растратить все не моргнув и глазом. – Он обнял жену и привлек к себе, чтобы поцеловать. – Ты можешь распоряжаться всей суммой. Распоряжайся, как тебе захочется, дорогая. А я имею все, что хочу, прямо здесь. – Он осторожно коснулся ее живота, затем ее груди.
Тихое покашливание у калитки заставило их повернуться. У калитки стояла Белла. Лицо девушки пылало, и она ужасно смущалась.
– Извините меня, но там какой-то человек. Он хочет увидеться с вами. Вот его визитная карточка.
Джонатан встал, чтобы взять карточку. Взглянув на визитку, он передал ее жене.
– Это мистер Маплтон, поверенный моей матери, – пояснила Селия.
Когда они здоровались, мистер Маплтон так и светился улыбкой. Он поклонился Селии несколько ниже, чем делал это в прошлом, и сказал несколько лестных слов в адрес Джонатана. Селия предположила, что мистер Маплтон читал в газетах о блестящих перспективах ее мужа.
Когда же они все сели, поверенный еще шире улыбнулся.
– К вам меня привело несколько дел, – сказал он. – Видите ли, я решил избавить вас от визита в мою контору.
– Очень любезно с вашей стороны, – заметила Селия. Ей всегда нравился этот человек. Он был преданным помощником ее матери.
– Так вот, во-первых, я хочу сообщить вам, что все решено в отношении вашего дома. Все в полном порядке, и на него больше не будет претензий. Дом ваш – целиком и полностью.
– Приятно узнать это, мистер Маплтон. – Селия с улыбкой взглянула на Джонатана – ведь он еще раньше заверил ее, что не будет дальнейших претензий.
– Я также пришел как посланник, – продолжал гость. – И я очень надеюсь, что вы внимательно выслушаете меня. Я хочу передать вам слова одного джентльмена. Он просил меня об этом.
– Что за джентльмен? – осведомился Джонатан.
– Я не вправе говорить об этом, сэр. Но меня заверили, что мисс Пеннифолд… то есть миссис Олбрайтон все прекрасно поймет. – Поверенный снова улыбнулся и добавил: – Думаю, что не предам моего подопечного, если скажу, что это весьма уважаемый человек.
– Что ж, мы выслушаем, что передал моей жене ваш подопечный, – сказал Джонатан.
– Меня просили передать вам, миссис Олбрайтон, следующее… Если вы захотите снова нанести визит этому джентльмену, вы будете приняты. Вот и все сообщение.
Супруги переглянулись и едва заметно нахмурились. Джонатан понимал, что чувствовала сейчас его жена, и он прекрасно знал: пройдет немало времени, прежде чем она снова посетит маркиза Эндерби. Но когда-нибудь она сделает это. Ведь он – ее отец, не так ли?
Заставив себя улыбнуться, Селия сказала:
– Благодарю вас, мистер Маплтон, очень ценю вашу услугу.
– Ну вот, с этим мы покончили, – проговорил поверенный. – Но есть еще кое-что… – Он полез в карман и достал письмо. – Это мне оставила ваша матушка. Я должен был вручить его вам, если вы выйдете замуж по любви. – Он взглянул на Селию, потом на Джонатана и, покраснев, добавил: – Как будто я мог знать это наверняка… Я так и сказал ей. Но она заверила меня, что ее дочь честно ответит на вопрос, если я задам его ей.
Поверенный еще больше смутился и пробормотал:
– Мистер Олбрайтон, может быть, мне спросить об этом вашу жену наедине? Полагаю, так будет лучше. Ах, как неосторожно с моей стороны… Я не привык к подобным поручениям и…
– Не расстраивайтесь, сэр. – Селия весело улыбнулась. – Присутствие моего мужа не помешает мне честно ответить на ваш вопрос. Уверяю вас, я действительно вышла замуж по любви.
Мистер Маплтон тут же закивал:
– Да-да, я верю вам, дорогая леди. – Он торжественно протянул Селии письмо, после чего распрощался.
Селия довольно долго сидела с письмом на коленях. Судя по всему, оно было написано не так уж давно.
– Ты что, не собираешься читать письмо? – спросил наконец Джонатан.
– Не знаю, хочу ли я этого. – Селия пожала плечами. – Уверена, что в нем – осуждение нашего брака.
Джонатан нахмурился и заявил:
– Если это так, то очень жестоко с ее стороны осуждать свою дочь из могилы. Я был о ней лучшего мнения.
Селия еще минуту-другую смотрела на письмо. Наконец распечатала его, быстро прочитала и со вздохом закрыла глаза, явно смущенная прочитанным. Потом еще раз прочитала – и вдруг расплакалась.
Джонатан обнял ее, взял письмо и скомкал его.
– Дорогая, мы сожжем его. А если придут и другие – ты не должна их читать. Я не хочу видеть тебя такой несчастной из-за того, что твоя мать готовила тебе совсем иную жизнь.
Селия всхлипнула и покачала головой:
– Это совсем не то, что ты думаешь, любимый. Это прекрасное письмо, и я плачу от радости. – Она взяла у него листок и расправила его на коленях. – Ты должен прочитать его вместе со мной. Ты просто обязан.
Обнимая друг друга, они вместе прочитали письмо.
« Моя дорогая Селия, если ты читаешь это, значит, ты вышла замуж. И, следовательно, ты отвергла все, чему я тебя учила, и выбрала себе мужа, не руководствуясь практическими соображениями. Ты рискнула своим будущим, своей безопасностью и своим сердцем во имя чувства, которое большинство женщин считают временным и непостоянным.
Хочу сказать тебе, что все понимаю. Я тоже однажды любила. И хотя это разбило мое сердце, то была восхитительная страсть, пока она продолжалась. И если бы ты узнала что-то подобное, я не смогла бы тебе возразить. А сейчас, когда я пишу это письмо, я очень надеюсь, что однажды ты прочтешь его. И это будет означать, что ты не только нашла мужчину, достойного твоей любви, но и достаточно умного мужчину, способного распознать заключенную в тебе истинную красоту и готового связать с тобой свою жизнь.
Я молюсь, чтобы ты почаще вспоминала меня, Селия. Когда же ваши дети станут достаточно взрослыми, чтобы многое понять, может быть, ты расскажешь им обо мне. Ты могла бы стать самой восхитительной куртизанкой, но я плачу от радости при мысли о том, что ты можешь обрести счастье в другой жизни.
Я люблю тебя и благословляю.
Алессандра».