Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Мой коллега, Джейсон Снеллинг, будет представлять интересы мистера Уильямса. Джейсон умный и агрессивный, однако ввиду прошлого мистера Уильямса и того обстоятельства, что в его каюте найден пистолет, мы легко сможем довести дело до суда. На заседании будет присутствовать также консультант по правовым вопросам для улаживания всяких формальных проблем, если таковые возникнут.

— Вы понимаете, что у нас могут появиться трудности из-за того, что мы не извлекли пули из тела убитого, — заметил Дилани.

— Верно, — согласился Кинкейд. — К сожалению, придется довольствоваться тем, что мы пока имеем.

— Хитро сказано, — поморщился Дилани.

Кинкейд проигнорировал это замечание и опять обратился к Бесс:

— Может быть, припомните еще какие-то полезные нам факты?

— Эллис Стивенс сообщил нам о том, что какая-то компания, производящая лекарства, послала в круиз своего человека, который пристает к нему по поводу продажи его изобретения.

— Изобретения?

— Возможно, я путаюсь в терминах… Кэт, помоги мне, пожалуйста. Речь шла о мозге и генах.

— Он говорил о стволовых клетках, — вступила в разговор Кэтрин. — За ужином в первый вечер круиза доктор Стивенс сообщил нам о том, что его группа в Колумбийском университете недавно совершила прорыв в области выращивания стволовых клеток. Как я поняла, в их распоряжении оказались базисные ячейки, и теперь они могут выращивать… сердце… почку… да все, что угодно.

— Именно это он и сказал, — подтвердила Бесс.

Блейлок и Кинкейд обменялись взглядами и сделали записи в блокнотах.

— Говорил ли доктор Стивенс о том, что ему досаждает Уильямс? — спросил Кинкейд.

— Нет, — ответила Бесс. — Такого я не помню.

— Можно ли узнать, кто является работодателем Беннета Уильямса? — осведомилась Кэтрин.

Ответил Баррони:

— Если мне удастся связаться с главным офисом моей компании, они могут сообщить мне такую информацию.

— Скотт, отведите капитана Баррони в центр связи и попробуйте соединить его с нужной инстанцией. Где находится их штаб-квартира, капитан?

— Компания базируется в Риме, однако главный офис корпорации расположен в Нью-Йорке.

— Что ж, сейчас там одиннадцать утра, — сказал Блейлок, посмотрев на часы. — Полагаю, они уже проснулись.

— Когда будете говорить с ними, спросите, могут ли они прислать нам по факсу копию всей доступной информации, — обратился к Баррони Кинкейд.

— Можно ли будет использовать ее в качестве свидетельства? — осведомилась Кэтрин.

— Хороший вопрос, миссис Адамс. Капитан, если я пойду с капитаном Баррони и мистером Уордлоу, то смогу продиктовать его людям необходимые формальные термины, которые они смогут использовать, так чтобы к нам не смогли ни в чем придраться.

Блейлок кивнул, ответил на салют Джоэла Кинкейда и встал.

— Очень хорошо. Соберемся через час. Мистер Мартинес покажет гостям, как можно пройти в конференц-зал.

Глава 24

Конференц-зал не представляет собой ничего особенного. Впереди длинный стол с тремя стульями для членов комиссии. По обе стороны прохода — еще восемь рядов стульев идут от центра помещения до дверей. Кэтрин проходит мимо двух охранников, стоящих у входа. Дилани следует за ней. Она быстро окидывает зал взглядом. Места для присяжных не приготовлены — значит, Военно-Морской кодекс не предусматривает их наличие на данном этапе рассмотрения дела. В самый последний момент принесены два маленьких столика и поставлены по обе стороны прохода. По привычке Кэтрин направляется к тому, что стоит справа, однако тотчас вспоминает, что приглашена в качестве свидетельницы, и садится вместе с публикой. Беннет Мартин Уильямс и его адвокат Джейсон Снеллинг уже сидят за столиком слева. Кинкейд занял место напротив них и разбирает бумаги. Кэтрин своим чутьем юриста определяет, что стул для свидетелей будет поставлен перед ним. Так и она обычно поступает в суде. В центре зала стоит вооруженный охранник.

Уильямс одет в оранжевый спортивный костюм с надписью «Заключенный» на задней стороне куртки. Он сердито смотрит на Кэтрин и трогает своего адвоката за локоть, привлекая его внимание. На Джейсоне Снеллинге та же форма, что и на Джоэле Кинкейде. У него острые черты лица, голубые глаза, коротко подстриженные каштановые волосы, на вид ему лет тридцать пять.

Кэтрин и Снеллинг обмениваются взглядами. Уильямс наклоняется и говорит что-то на ухо адвокату. Снеллинг едва заметно кивает, не меняя выражения лица, которое остается непроницаемым.

— Это и есть наш парень? — спрашивает Дилани, присаживаясь рядом с Кэтрин.

— Да.

Уильямс замечает их обмен репликами и сосредоточивает внимание на Дилани. Потом неприязненно качает головой и отворачивается.

— Я произвожу такое впечатление на многих, — говорит Дилани. — В свою очередь, не могу сказать, что мне очень нравится его портной.

Кэтрин начинает отвечать ему, однако прерывает речь, увидев странное выражение на лице Дилани.

— Куда ты глядишь?

— Взгляни на его правое предплечье.

— И что там такое?

— Видишь царапины?

Кэтрин смотрит в указанном направлении, а потом поворачивается к Дилани за объяснениями.

— Помнишь то вещество, которое я вынул из-под ногтей Эллиса? — подсказывает он.

— Кожа?

— Я так считаю. Но надо подождать подтверждения из лаборатории.

— Вот это да! — шепчет Кэтрин.

Прежде чем она успела еще что-то сказать, открылась дверь в передней части помещения. Три капитана вошли в зал и заняли свои места. У третьего человека седые волосы, он высок ростом и худ, как шпала. На нем форменный китель с золотыми эполетами. Капитан Блейлок подождал, пока стенографист и видеотехник установят свое оборудование, а потом представил себя и двух других членов комиссии. Последний вошедший в зал человек, одетый в мундир консультанта по правовым вопросам, уселся за маленький столик с левой стороны.

— Это, должно быть, консультант, — тихо проговорил Дилани.

После того как все были в сборе, капитан Блейлок обратился напрямую к Беннету Уильямсу:

— Мистер Уильямс, меня зовут Джеймс Блейлок, я капитан этого корабля. Справа от меня капитан Мариус Баррони, а слева капитан судна «Звезда Мэри», Селдом Кардуэл. Согласно морским правилам, мы должны провести слушание по установлению вероятной причины. Вы понимаете, что это значит?

— Я так понимаю, что вы занимаетесь ерундой, — ответил Уильямс. — Я был таким же пассажиром на судне, как и все остальные. Я также американский гражданин и не имею отношения к флоту. Вы не имеете права задерживать меня.

— Напротив, мистер Уильямс, как капитан авианосца, я имею право задержать вас и предъявить вам обвинения в преступлении. Это не трибунал, а комиссия по расследованию. Если мы установим, что имеется вероятная причина для задержания, мы так и поступим. Тогда вас передадут соответствующим гражданским властям и вы предстанете перед судом. Понимаете?

— Сущий бред. Меня явно подставили.

Уильямс умолк, после того как адвокат положил руку ему на плечо и встал.

— Разрешите представиться. Меня зовут Джейсон Снеллинг, и я назначен защитником мистера Уильямса. Прошу извинить моего клиента, который, разумеется, очень расстроен ввиду данных обстоятельств и недавних трагических событий, в результате которых он попал в центр водоворота. Его обвиняют в гнусном преступлении. Мы собираемся подать апелляцию о невиновности по всем пунктам. Кроме того, при всем уважении к комиссии, должен сказать, что мы возражаем против ее состава.

— В чем суть ваших возражений, лейтенант? — спросил Блейлок.

— Капитан Баррони является… простите меня, капитан, являлся хозяином «Мажестика», коммерческого лайнера, который затонул всего четверть часа назад. И вот он сидит в комиссии по расследованию причин аварии, дабы решать, будет ли единственный подозреваемый обвинен в данном преступлении. При таких необычных обстоятельствах я не вижу, как любой человек, не говоря уже о капитане погибшего судна, может дать объективное заключение.

34
{"b":"143508","o":1}