Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Кэтрин только взглянула на отдыхающих и поспешила вниз. Дилани последовал за ней, однако сначала прошел к перилам на противоположной стороне, дабы посмотреть, как выглядит океан справа.

— Что будем делать? — обратился он к Кэтрин с самым невинным выражением лица.

Как трогательно, подумала она, однако вслух ничего не сказала. А потом предложила:

— Может быть, пообедаем?

Глава 15

Пассажиры «Мажестика» Кэтрин и Дилани проводили вместе остаток дня, а в это время экипаж судна не сидел без дела. Два матроса бесследно пропали, и тщательные поиски на корабле не дали никаких результатов.

Капитан Мариус Баррони, шестидесятилетний ветеран, прослуживший на море более сорока лет, сидит в своем кресле на мостике и смотрит на двух старших офицеров. Он чуть ниже шести футов ростом, широкогрудый, с развитым плечевым поясом. У него аккуратно подстриженная бородка. Баррони начал службу простым матросом и стал капитаном самого большого круизного лайнера в мире.

Он знал, что матросы бегут с корабля по разным причинам, начиная от увлечения наркотиками и кончая семейными неурядицами, однако с исчезновением такого рода ему никогда не приходилось сталкиваться. Майка Клиланда он знал лично и даже несколько раз выпивал с ним. Клиланд производил впечатление порядочного, уравновешенного человека, не имеющего проблем с психикой. У него вообще все было хорошо. Фреда Яблонски капитан знал лишь наглядно. Такой смуглый крепкий парень.

Баррони нажал несколько кнопок на командном пульте, и на мониторе появилась фотография пропавшего.

Тридцать три года, не женат, разведен, имеет ребенка. Родился в городе Лансинг, штат Мичиган. Яблонски работает в компании немногим более трех лет, служба на «Мажестике» его второе назначение. Начальство его ценит, в послужном списке нет никаких замечаний.

«Так где же вы, черт возьми?» — спросил капитан у самого себя.

Если бы они находились вблизи берега, можно было предположить, что матросы ушли в самоволку. Но дело в том, что они в открытом море и покинуть корабль просто невозможно. Поиски велись уже двенадцать часов. Ощущение тревоги нарастало у капитана с каждым часом. Он повернулся к Бену Стемхольцу, старшему офицеру службы безопасности:

— Есть какие-то идеи?

— Нет, сэр, — ответил Стемхольц. — Мне хотелось бы сообщить вам какие-нибудь позитивные данные. Только мы дважды обыскали весь корабль, и все без толку. Никто из членов экипажа не видел их, после того как они ушли на дежурство. Никто не видел их после окончания вахты.

— Может, кто-то говорил о ссорах между ними? — спросил первый помощник Энтони Ла Рокки.

— Я ничего такого не слышал, — ответил Стемхольц.

— Почему ты спрашиваешь об этом, Тони? — обратился к нему капитан.

— Хочу проверить все варианты. Может, они подрались и упали за борт.

Стемхольц покачал головой:

— Не думаю. Все говорят, что они прекрасно ладили.

— А как насчет Мико Хутраса? — спросил капитан. — Возможно, он разделался с ними, а потом сказал, что крепко спал, чтобы отвести от себя подозрения.

— Не исключено, капитан, — ответил Стемхольц. — Хутрас не похож на такого человека, однако тут нельзя давать никаких гарантий. Он может быть хорошим актером. Когда я спросил его о проверке на детекторе лжи, он ни минуты не колебался.

— Итак, что нам делать дальше? — спросил Ла Рокка.

— Необходимо сообщить о данном происшествии руководству компании и властям, если только пропавшие матросы не появятся в течение последующих семи минут, — ответил Баррони. — Мы в открытом море, джентльмены, и двое наших людей пропали. В семь часов вечера я собираюсь сделать соответствующую запись в бортовом журнале и позвонить в министерство внутренних дел. Им это очень понравится.

Мариус Баррони посмотрел на часы, висящие на стене, и тяжело вздохнул.

Глава 16

В тот вечер ни Эллис, ни Либби не пришли на ужин.

— Будем ждать их? — спросил отец Ринольдс.

— Они могли пойти в кафе, — предположила Бесс. — Как вам понравилось вчерашнее шоу, отец?

— Весьма впечатляющее зрелище. Я не раз видел выступления всяких фокусников, однако этот парень превзошел все мои ожидания. Он заставил женщину из числа зрителей летать над сценой.

— Там еще выступали борцы, — добавил отец Келли. — Не менее увлекательно. А как развлекалась молодежь?

— Джон показал мне, как нужно бросать кости, — ответила Кэтрин.

— Правда? — спросил отец Келли. — Вчера вечером мы на минутку зашли в казино. Джордж проиграл в рулетку двадцать долларов.

Кэтрин открыла рот.

— Я не знала, что священники играют в азартные игры.

— Правилами это не запрещено, если только не заходить слишком далеко.

— А то ведь и за борт можно упасть, не правда ли, отец? — заметил Дилани.

Отец Келли захихикал.

Так они беседовали, пока не подали десерт.

— Слушай, у тебя все нормально? — спросил Дилани, наклоняясь к Кэтрин.

— Что?

— Мне кажется, ты слегка расстроена.

— Я думала о Стивенсах. Вчера они говорили, что мы увидимся за ужином.

— Твоя подруга права. Они скорее всего пошли в кафе.

— Да… конечно.

Дилани, нахмурившись, посмотрел на Кэтрин. Она покачала головой.

— Может быть, тут нет ничего такого особенного, только мы с Бесс видели, как Эллис спорил с каким-то человеком за завтраком сегодня утром.

— По какому поводу?

— Не знаю. Мы сидели слишком далеко от них и не могли разобрать слов. Эллис был явно чем-то расстроен. А тот человек, с которым он разговаривал, показался мне знакомым.

— То есть?

— Я почти уверена в том, что где-то видела его раньше. Но не могу вспомнить, где именно, и просто схожу от этого с ума.

— Не терзайся, — посоветовал ей Дилани. — Вспомнишь когда-нибудь.

Кэтрин пожала плечами:

— Надо думать.

В девять часов пять минут капитан Баррони заставил себя подняться с кресла и снял трубку телефона. Он уже набирал номер главного офиса компании, когда палуба под его ногами дрогнула. Рука Баррони замерла. Через секунду палуба вновь сотряслась. Оуэн Макалистер и Тони Ла Рокка вскочили. Ла Рокка, первый помощник капитана, находился в хорошей форме для человека пятидесяти четырех лет от роду. Его черные волосы были зачесаны назад. Он подошел к главному корабельному пульту, посмотрел, не загорелась ли лампочка тревоги.

— Что это было, черт возьми?

Прежде чем кто-то успел ответить на вопрос, зажужжал интерком.

— Мостик, говорит кормовой машинный отсек. Произошло два взрыва, и образовалась течь. Мне нужен капитан.

Баррони немедленно вскочил на ноги.

— Это Баррони. Кто говорит?

— Генри О’Рурк, капитан. У нас тут большие проблемы.

На заднем плане слышались крики.

— Сейчас же пошлите туда ремонтную бригаду, — приказал Баррони.

— Они там ничем не помогут, капитан. Я приказал людям покинуть помещение. Первая и вторая турбины взорваны. Плюс к тому имеется шестифутовая дыра в районе левого борта и еще одна — у правого. Один человек погиб и двое тяжело ранены. У левого винта начался пожар, и я не могу задействовать систему пеногасителей. Мне придется перекрыть все помещение.

Баррони помолчал.

— Хорошо, Гарри. Выводи людей и закрывай отсек. Убедись в том, что переборки в целости и сохранности. Помощь идет.

Тотчас раздался гудок на командном пульте управления, сопровождаемый прерывистым миганием лампочки сигнала тревоги.

— Пожар в кормовом машинном отделении, — доложил офицер-связист.

— Мы уже знаем! — рявкнул Баррони. — Мистер Макалистер, я хочу, чтобы вы лично командовали аварийной командой. Мне нужен подробный доклад о происшествии, и как можно быстрее.

Макалистер отдал честь, схватил рацию с зарядного стола и стремительно покинул мостик.

— Капитан, мы потеряли радар, — доложил штурман. Для подкрепления своих слов он подвигал координатную ручку вправо и влево.

23
{"b":"143508","o":1}