Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Френи надоело ждать. Он посмотрел на часы. Прошло уже двадцать пять минут. Спину ломило. Ему просто необходимо вытянуть ноги!

Рукоятка «беретты» упиралась в живот. Зачем торчать целый день в душной машине? Можно ведь зайти в студию и сделать дело.

Так он и решил поступить. Вышел из машины и пошел через дорогу, одергивая мешковатую рубашку. У двери пришлось посторониться, пропуская какого-то здоровяка в темных очках.

Чарли самозабвенно аккомпанировал «Большой черной корове» в исполнении «Стили Дэн». Голова кружилась, хотя он старался особо не напрягаться. Наконец-то он поймал ритм!

Он почти доиграл, когда услышал чей-то крик. Подняв голову, увидел, что на пороге комнаты стоит какой-то здоровяк. Чарли нажал на плеере кнопку «Стоп» и снял с головы наушники.

– А мне говорили, вы больше оперу любите, – сказал широкоплечий здоровяк.

– Кто говорил и кто вы такой? – спросил Чарли. Обе палочки он держал одной рукой, прижав их к левой ноге.

– Агент Маршалл Томас, – представился широкоплечий. – АБН. Агентство по борьбе с наркотиками. – Он протянул Чарли удостоверение.

Чарли не стал его рассматривать.

– Но я пришел к вам вовсе не из-за наркотиков, – продолжал агент.

Чарли снял наушники с шеи.

– А зачем? Поговорить об оперной музыке?

– Нет, не поэтому.

– Может, хватит ходить вокруг да около? Между прочим, аренда студии денег стоит – двадцать баксов в час.

Дверь отворилась. На пороге показался плотный коротышка в мешковатой рубахе. Он перевел взгляд с Чарли на здоровяка и извинился:

– Простите, ошибся!

Томас смотрел коротышке вслед, пока тот не скрылся из вида. Когда он снова повернулся к Чарли, тот уже положил палочки на басовый барабан.

– Меньше недели тому назад вы подрались в одном нью-йоркском ночном клубе, – сказал агент.

Чарли кивнул.

– Человека, которого вы ударили, зовут Николас Кучча; он занимает важное положение в нью-йоркской мафиозной семье Виньери. Его дядя – заместитель босса.

– Теперь мне кое-что понятно.

– Очевидно, у Николаса Кучча большое влияние. И очень длинные руки.

– А еще много наглости и совести ни на цент, – быстро добавил Чарли. – Он напал на мою жену и выбил ей зубы!

– Да, я знаю. Видимо, вас тоже избили по его приказу.

– Но трогать его нельзя, потому что моя жена не станет ни жаловаться, ни давать показания. Полагаю, вам уже известно, что произошло у нас с женой.

Томас кивнул.

– Мне жаль, – сказал он. – Но как же вы? Что будете делать теперь, когда знаете, кто напал на вас?

– Видимо, я тоже не стану подавать на него иск. Я еще пожить хочу.

– Можете считать, что счет ничейный, – сказал Томас.

– Был бы ничейный, если бы бандит не избил мою жену!

– Не он, его люди. Но жена ведь все равно от вас ушла, так?

Чарли пристально посмотрел на агента:

– Чего вы от меня хотите?

– Прежде всего – предупредить вас об осторожности. Берегитесь!

– Что еще?

– Хочу кое о чем договориться с вами. Мне кажется, я смогу избавить вас от мистера Кучча. Более того, я в этом уверен.

– Верится с трудом.

– Потому что вы – скептик?

– Не угадали.

Томас поднял правую руку.

– Клянусь, Никки Кучча больше вас не побеспокоит.

– В обмен на что? – спросил Чарли. – Чего вы от меня хотите?

– Чтобы дело осталось между нами.

Чарли прищурился и посмотрел на агента:

– Вы его покрываете?

– Какая вам разница?

Чарли задумался.

– Больше он к вам близко не подойдет, – заверил Томас.

– Как будто у меня есть выбор, – проворчал Чарли.

Томас достал из бумажника визитную карточку.

– Откуда вы узнали про оперу? – спросил Чарли.

Томас уронил карточку, поспешно нагнулся и поднял ее с пола.

– Я вас не тороплю, – сказал Чарли.

– Выяснил в Департаменте полиции Нью-Йорка, в отделе по борьбе с организованной преступностью, – сказал Томас. – Вы оплачивали билеты в оперу по кредитной карте.

Чарли покачал головой:

– Не верю!

– Вы избили мафиозо, мистер Пеллеккья. Молодого и наглого бандита. Думаю, нью-йоркские полицейские тогда здорово повеселились. Они даже придумали вам кличку. Теперь они зовут вас Чарли Опера.

– Здорово, – сказал Чарли.

– Вы теперь человек известный.

– Мне такая известность ни к чему.

– Как хотите. Слушайте, мистер Пеллеккья, нью-йоркской полиции также стало известно, что Николас Кучча собирается отомстить вам за то, что вы сломали ему челюсть.

– Но они ничего не предприняли, чтобы помешать ему, – сказал Чарли. – Воспользовались мной и моей женой как наживкой, оставили нас болтаться на крючке. После того, что вы рассказали, я как-то не испытываю уважения к вам и вашим коллегам.

– Дело совсем не в этом.

– Где он остановился? – спросил Чарли.

– Только не вздумайте ходить к нему. Ни в коем случае!

– Вот что я вам скажу, – заявил Чарли. – Я не люблю болтаться на крючке.

19

В последний раз Чарли видел Джона Дентона два года назад, когда жена призналась ему в измене. Тогда слова Лизы буквально сбили его с ног. Чарли не был готов к такой эмоциональной встряске.

Первой его реакцией было на следующий же день пойти к Дентону. Любовник жены приехал в Нью-Йорк в командировку. Чарли увидел его, когда он выходил из ресторана «Палм ту», специализирующегося на стейках. Он подошел к адвокату, когда тот пытался поймать такси на Второй авеню.

– Знаете, кто я? – спросил Чарли.

Дентон от страха едва язык не проглотил.

– Д-да, – выговорил он наконец. – Я знаю, кто вы.

– Вот и хорошо. Вы с Лизой решайте, что делать, как хотите, так и поступайте. Но я не желаю, чтобы непотребство творилось у меня на глазах. Подальше от моего дома и от моего телефона. Понятно?

– Да. Да, конечно!

Тогда Чарли хотелось ударить любовника жены, но он его не ударил. Вместо того показал на такси, которое стояло в квартале от них.

– Ловите скорее, а то толкну под колеса, – сказал он тогда.

Через десять минут после первой встречи с Дентоном Чарли начали мучать угрызения совести. Ревность и злость прорвались наружу и заставили его наговорить много глупостей.

Теперь ему предстояло увидеться с Дентоном во второй раз. Он сам не знал, как будет на него реагировать, и потому нервничал, шагая по больничному коридору.

Но прежде чем Чарли успел что-либо придумать, Дентон вышел из палаты. Руки они друг другу не подали.

– Как она? – спросил Чарли.

– Плохо. Один зуб ей выбили. Хирург-стоматолог удалил еще два. Придется делать мост.

– Можно ее повидать?

– Лиза сейчас в послеоперационной палате.

– Она что-нибудь сказала полицейским?

– Нет. Она боится. Очень боится. В том числе и за вас.

Чарли сделал вид, что не слышал последних слов.

– Сегодня ко мне агент приходил, – сказал он.

– Из ФБР?

– Нет, из АБН. Он был здесь?

– Еще нет.

После еще одной затянувшейся паузы Дентон произнес:

– Извините.

Чарли поморщился.

– Передайте, пусть позвонит мне, когда сможет говорить.

– Даю три сотни. – Винсент Лано ткнул пальцем в витрину, где лежал «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра.

Торговец, толстый пожилой человек с густой бородой, глубоко вздохнул.

– За такую цену я не могу продать вам его с патронами.

– Погодите, – сказал Лано. – Я еще не закончил.

Кроме «смит-и-вессона», он купил девятимиллиметровую «беретту» и подержанный короткоствольный револьвер 38-го калибра – из такого же Лано тридцать один год назад убрал свою первую жертву.

Он остановился в мотеле в пригороде Лас-Вегаса. Почти весь первый день он спал урывками, а в промежутках глазел из окна на горы. Когда Лано, наконец, заснул крепко, ему приснилась собственная смерть.

19
{"b":"137737","o":1}