— А вот обзываться ни к чему. — серьёзно отвечал Прокруст. — И во-вторых, я тоже не полный идиот. Кроме того, вы мои ножки не угрызёте. Зубы, знаете, не те. А головку мою не то что мясорубочкой, пардон, кушеточкой — гильотиной не взять. Титановый сплав, знаете.
Он развалился на кушеточке, которая при этом даже не скрипнула, подул в палец и искоса посмотрел на гостей.
— Стало быть, чайком сегодня балуемся? — грустно спросил людоед.
Встал, потянулся и лукаво произнёс:
— Вы тут приберитесь пока, а я сбегаю, заварку поищу.
Вышел и запер дверь.
— Вилли, мы бредим? — жалобно спросил Джед.
Тот не отвечал и бросился лихорадочно ворошить груды грязных плошек и мисок, сваленных прямо на полу.
— Нож, Джед! Нам нужен нож!
— А нож у меня при себе! — ответили из-за решётки.
Оба в растерянности опустили руки.
— Ушёл? — с надеждой спросил Фальконе.
— Я ушё-еёл! — донеслось издали. — Пойду папортников нарву! С папортниками, знаете, какой чай!
Гости опять бросились обыскивать жилище.
— Вилли, мы идиоты! — возбуждённо воскликнул Джед.
Он бросился ко входу и закрыл дверь на два массивных металлических засова.
— А вот и я, джентльмены! — весело объявил за дверью Прокруст.
Джентльмены молча затряслись.
— Ну что такое?! — обиделся хозяин. — Отойти на минуту нельзя!
В зарешеченном окошечке показалась его толстая физиономия. Он пытался заглянуть внутрь сразу обоими глазами. Получалось плохо.
— Я сейчас дуну, — серьёзно пообещал Прокруст.
— Дуй! — весело разрешил Джед.
— Сам напросился, джедай!
И дунул. Всё помещёние наполнилось запахом козлиного стойла, обильно полетели слюни. Гости ничком бросились на грязный пол. Вилли носом упёрся в массивное металлическое кольцо, ввинченное в деревянный щиток.
— Смотри, здесь какой-то люк! — обрадовался он.
Оба гостя людоеда уцепились за кольцо.
— Генацвале, не делай этого! — предупредил Прокруст, разглядывая одним глазом, что творится в доме.
Но люк уже с натужным скрипом открывался.
— Я предупреждал! — с торжеством возопил людоед.
Ничего не случилось. Никто не выскочил из тёмного подполья и не накинулся на них.
— Эй, Прокруст, а что там внизу? — крикнул Вилли к двери.
— Нет уж, мусью! — мстительно отозвался тот. — Сам открыл, сам и лезай!
— Это ловушка, — предположил Джед.
— Умный джедай весьма, — тут же заметил хозяин. — Пойду, однако, топор поищу.
Оба гостя заторопились — им-то дверь не одолеть, а вот Прокрусту её и башкой своей можно просто прошибить, не то что людоедским топором. Они быстренько похватали со стен факелы из просмолённого тряпья, очень кстати обнаружилась и зажигалка — кремень и кресало. И принялись спускаться по крутой винтовой лестнице, грубо сработанной из половинок древесных стволов. Зажигательный прибор хозяина Вилли предусмотрительно захватил с собой.
Факелы светили скверно, но коптили, однако, весьма. Гадая о том, что их может поджидать внизу, два незадачливых джедая быстро топали ногами по ступенькам. Снизу не доносилось ни единого звука. И так добрались до самого дна глубокого каменного колодца.
Два чумазых, перепуганных человека с факелами растерянно оглядывались в тесном помещёнии, половину которого занимала массивная лестница.
— Что он здесь такое прячет? — лихорадочно бормотал Вилли, освещая каменные стены и безуспешно проверяя их на звук.
Оба то и дело поглядывали наверх, со страхом ожидая топота босых, толстых пяток и зверских воплей голодного Прокруста.
— Нашёл! — в восторге закричал Фальконе. Он забрался под лестницу и обнаружил маленькую дверку, вдавленную в толщу камня.
Оба беглеца с усилием потянули за толстое кольцо. Дверь не хотела поддаваться, но всё же уступила усилиям и с противным скрипом отворилась.
— О, нет! — простонал Вилли, обнаружив, что за дверью прячется всего лишь старый чулан, заваленный всякой рухлядью — разбитыми бочонками, корзинками, поломанной грубой мебелью, мешками и прочим барахлом.
— А это что?! — вскричал Фальконе, ринулся в запылённый угол и пошвырял оттуда пустые бутылки с пауками. Вдвоём они откатили массивную пустую бочку — и стала видна широкая и низенькая дверца.
— Нам тут не спрятаться, — бормотал Вилли. — Он нас по запаху найдёт.
Но всё же вместе с другом торопливо ухватил за толстое кольцо и дёрнул, что было сил.
Сокровищ в новом помещении не оказалось, зато там находились два прекрасных коня. Они были удобно устроены в стойле и задумчиво жевали сено. На стене аккуратно висела упряжь и сёдла. Похоже, Прокруст был рачительным хозяином. Но, не это примечательно. А то, что в стене не слишком обширной конюшни имелись солидные ворота. Сейчас они были закрыты на большой засов, но из-под створок ободряюще сияла широкая полоса дневного света.
— Экспроприируем транспорт, — твёрдо решил Вилли.
— Изымаем реквизит, — сурово отвечал Фальконе.
Ворота распахнулись и двое всадников вырвались наружу. Как они и рассчитывали, выход вывел прямо на дно каньона. Там, по широкому каменистому дну бежала маленькая речка. Оба героя, не раздумывая, погнали коней вниз по течению. Едва они отъехали от стены и выбрались под солнце, как сверху раздался страшный визг:
— Караул! Последних коников свели! На чёрный день держал!
Над краем отвесной и высокой стены виднелась растрёпанная голова Прокруста. Приятели расхохотались и, более не обращая внимания на незадачливого людоеда, легко помчались на север.
ГЛАВА 30. Глюки и шизоиды
Людоед давно скрылся из виду, и его басовитые вопли постепенно утихли. Но, само событие ещё следовало обсудить. Теперь, когда мерзкая кушеточка друзьям больше не грозила, настала насущная потребность разобраться в обстановке.
— Мы спим и видим сон, — решительно высказал Фальконе. — В юрском периоде нет никаких прокрустов. Здесь и людей никаких быть не должно!
— Нет, джедай, тут всё сложнее, — не соглашался Вилли. — Нас глючит от старухиного пойла. Старуха опоила нас, и вот мы глючимся. Сам посуди, откуда здесь кому-то знать про титановые сплавы!
— Ничего подобного. Вот эта лошадь, ей тоже не время в юрском периоде. Но, она же есть. То есть, есть во сне. Я сплю и ты, Вилли, мне приснился. Это намного приятнее, чем шизнуться, подобно тебе.
— Ну, если я шизнулся, то мы с тобой не были в Стамуэне, не ели, не мылись, не спали. Скажи, откуда в твоём сне на нас столько грязи?
— Насчёт грязи я пока ничего не придумал, — ответил Джед, — но мне снится замечательный ручей. Здесь леса нет, и кровососов тоже нет, давай с тобой помоемся.
— Не стоило б, конечно, — бормотал Вилли, смывая с себя грязь. — По идее, надо бы нашизать приличную одежду, новые кроссовки…
— А ты наглючь хороший гамбургер и пепси-колу, — посоветовал Фальконе, старательно полоща в ручье одежду. — Для чего ты взял людоедово кресало?
— Пока я с тобой спорить не стану, — мудро отвечал осторожный Валентай. — Кресало пригодится. Кстати, вполне материальная вещица. Да тебе-то что? Во сне сколько ни ешь — сыт не будешь.
В жарком климате юрского периода вся одежда довольно быстро высохла. Правда, до нормального вида было очень далеко. Цвет хлопковых рубашек превратился в грязно-серый и оттого казалось, что путники одеты в мятую холстину. Да, это вам не гостиничные номера на межзвёздной станции!
Путь продолжался, и постепенно высокие стены каньона сошли на нет. Путешественники снова взяли курс на восток. Для этого пришлось взбираться на широкий и пологий холм, местами заросший папортникообразными и другими растительными видами. Оба приятеля были очень заняты, продолжая спор о том, глючит их или шизает.