Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ладно. Если бы не его фото в папке Доринды... Я, может, пустила бы все на самотек. Но вот его физиономия прямо у меня перед глазами, в окружении не менее подозрительных личностей. Может быть, позже я позвоню Майку и узнаю, удалось ли им что-нибудь выяснить по поводу ожерелий. Конечно, это не моя головная боль, но Уилл, управляющий, боится, что если им будет нечего выставить на аукцион, то публика, как бы это сказать, потеряет всякий интерес к балу.

— Жду не дождусь, когда же ты наконец вернешься домой, — признался Джек. — А уж когда настанет наш медовый месяц, я просто не позволю тебе влезать в какие бы то ни было истории.

— Да неужели? — рассмеялась Риган. — Если я смогу хоть как-то помочь Уиллу, я буду просто счастлива. Хорошо, если бал пройдет успешно. И если мне удастся хоть что-нибудь выяснить о том, как Доринда оказалась в ту ночь в океане, тоже хорошо. Но я просто не представляю, как я со всем этим управлюсь, учитывая, что мне еще предстоит выяснить причину неприятностей в отеле! А у меня осталось всего два дня!

Джек, который был всегда само спокойствие, заверил ее:

— Риган, знай, что бы ни случилось, ты, так или иначе, поможешь Уиллу. Я уверен, ему уже легче оттого, что ты рядом. По крайней мере, у меня всегда было такое чувство.

— А мне всегда легче, когда ты рядом, — улыбнулась Риган. — Ой, Джек, сейчас я тебе такое расскажу, ты просто со смеху умрешь. Я тут познакомилась с двоюродным братцем Доринды. Вот это кадр! Просто не верится, что он — ее единственный родственник. И, хотя ее репутация была, мягко сказать, весьма сомнительной, я уверена, у нее ни разу за всю ее жизнь не заболела голова из-за того, что она позорит своих родственников.

— Ты собираешься снова с ним встретиться?

— Ему удалось выколотить из Уилла бесплатный билет на завтрашний бал.

— Ну, что я могу тебе сказать... Смотри там не перещеголяй всех красавиц на этом балу. Мне бы не хотелось, чтобы какой-нибудь парень потерял голову и увез тебя бог знает куда.

— Если я в чем-то и уверена в этом мире, так это в том, что этого никогда не случится.

Отключив телефон, Риган посмотрела на часы. Четверть шестого. Царившая на пляже тишина умиротворяла ее. Думаю, мне следует на минутку забежать к Уиллу, решила она. А потом... отправляться к Стиву на званый ужин.

Риган почувствовала, что у нее вдруг пропал аппетит.

45

Ровно в пять пятнадцать Гленн ушел на обеденный перерыв. Покидая вестибюль, он увидел, как Уилл о чем-то беседует с консьержем. Похоже, они полностью поглощены разговором. Мне надо поторопиться, подумал Гленн. Не теряя времени даром, он побежал к машине и, достав из багажника пакет с ожерельями, снова его захлопнул.

Выбравшись из гаража, Гленн торопливо зашагал по дугообразной аллее, по которой взад и вперед сновали автомобили, подвозя к вестибюлю новых постояльцев. Он направлялся в кабинет Уилла, намереваясь проникнуть туда через стеклянную раздвижную дверь, ведущую в небольшой садик, заросший буйной тропической растительностью. В сад можно было проникнуть только с главной аллеи, проходившей между корпусами, по которой прогуливались постояльцы, заглядывая по пути в бесчисленные отельные магазинчики. Толстая кирпичная стена магазина женской одежды граничила прямо с садом. Мне бы только проскользнуть туда незаметно, подумал он, а уж там я не растеряюсь.

Выйдя на главную аллею, Гленн свернул на узенькую, заросшую травой тропинку, которая вела в сад Уилла. Он был уверен, что его никто не видел. Держась в тени здания, Гленн добрался до двери и, спрятавшись за кустами, осторожно заглянул в кабинет. Там никого не было. Раздвижная дверь была открыта, но в проеме висела рама с натянутой на нее противомоскитной сеткой. Гленн шагнул вперед и поспешно отодвинул ее. Достал из пакета ожерелья и положил их на пол — так, чтобы их сразу же заметили. Затем он повернулся и опрометью выскочил вон. Выбравшись на аллею и убедившись, что все шито-крыто, Гленн сразу же позвонил своему сообщнику и сказал ему, что теперь можно звонить в полицию.

Через пару минут в полицейском участке раздался звонок. Некто, отказавшийся назвать свое имя, сообщил, что ожерелья, похищенные из Музея морских раковин, находятся в кабинете Уилла Брауна, управляющего курортно-развлекательным гостиничным комплексом «Вайкики Вотерс».

46

— Уилл, вот вы где, — сказала Риган, быстрыми шагами приближаясь к столу консьержа.

— Добрый вечер, Риган. Это Отис, наш консьерж. Он сказал мне, что люди все еще спрашивают, нет ли лишнего билетика на бал.

— Это хорошая новость. Очень приятно с вами познакомиться, Отис.

На лице Отиса красовались тоненькие усики, и вид у него был очень важный. Он так и раздувался от сознания собственного превосходства.

— Мне тоже, — надменно протянул Отис. — Мистер Браун, я делаю все, что в моих силах, чтобы билетов хватило на всех. Но двое из хадвильской группы требуют, чтобы мы непременно обеспечили их билетами. Я сказал им, что билеты надо было заказывать заранее, еще несколько дней назад, но они стоят на своем. В конце концов, я пообещал, что включу их в дополнительный список, а заодно проконсультируюсь с вами.

— Они что, хотят купить билеты? — удивленно спросил Уилл. — Чудеса, да и только! Как правило, они повсюду стремятся пролезть бесплатно. Кто требовал у тебя билеты? Сестры-близнецы?

— Нет, сэр. Билеты спрашивали женщина и мужчина из их группы, — напыщенно процедил Отис.

Не стоит так надуваться, Отис, подумала Риган. Хотя бал «Стань принцессой» не за горами, мы не в Букингемском дворце.

— И они собирались сами заплатить за билеты?

— Нет, сэр. Они сказали: если мы сможем достать им билеты, счет следует записать на номер близнецов.

Уилл свистнул:

— Вот это да! Сколько билетов им нужно?

— Два. А может, четыре.

— Если они действительно начали тратить деньги, я найду для них места. Передай им, что я достану билеты.

— Слушаюсь, сэр.

— Надеюсь, половина желающих попасть на бал не откажется в последнюю минуту, теперь, когда ожерелья больше не входят в праздничное меню, — выразил надежду Уилл.

— Сэр, похоже, интерес к балу только разгорается, но нисколько не ослабевает.

— Весьма отрадно это слышать.

— Уилл, не могли бы мы с вами поговорить у вас в кабинете? — спросила Риган.

— Конечно, о чем речь. Идем.

Риган проследовала за ним через вестибюль, в котором, как обычно, царила суматоха. Миновав регистратуру, они вошли в святая святых Уилла.

Джанет сидела у себя за столом. Она протянула Уиллу листок бумаги:

— Звонила председатель аукционного комитета. Ей только что сообщили, что ожерелья похищены. Она желает знать, какие у вас предложения по поводу того, что они смогут выставить на аукцион взамен пропавших ожерелий.

— Как насчет моей головы на блюде? — пробормотал Уилл. Он взял листок с телефонным номером председателя и вошел в кабинет. И... остановился как вкопанный. Так быстро, что Риган чуть было на него не налетела.

— О господи! — вскричал он.

— Что там? — испугавшись, спросила Риган. Она поспешно обогнула Уилла и посмотрела на пол. Два прекрасных ракушечных ожерелья, которыми она еще сегодня утром любовалась в Музее морских раковин, лежали посреди кабинета. Раздвижная дверь, ведущая в сад, была открыта.

Уилл нагнулся и подобрал ожерелья.

— Королевские ожерелья... — прошептала Риган, не веря собственным глазам.

Лицо Уилла стало белым как скатерть. Он растерянно взглянул на Риган.

— Что мне теперь делать?

— Думаю, нам надо позвонить в полицию.

В дверном проеме появилась Джанет:

— Не надо никуда звонить. Они уже здесь.

44
{"b":"111905","o":1}