Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Любовницей Гитлера?

— Именно. Вообще-то Брехт рассказывал, что они были скорее соседями, которые, знаете, присматривают за вашей квартирой, когда вы уезжаете, а не близкими друзьями. Но глупые слухи часто рождаются на пустом месте.

Официант принес салаты, и Твилар прервал свой рассказ.

— Я надеюсь, вам понравится соус, который я выбрал, его очень любила моя жена, но если нет, вы можете заказать другой.

— Очень вкусно, — ответила Мэгги, торопливо пробуя соус, — продолжайте, пожалуйста.

— Короче говоря, дружба как дружба, и никому до нее не было дела, пока не кончилась война. Тут охотники за нацистами вышли из подполья и решили привлечь к ответственности каждого, кто имел хотя бы косвенное отношение к третьему рейху. На это ушло тридцать лет, но, в конце концов, дело дошло и до отца Брехта. Не исключено, что вы даже об этом читали. Ни одна крупная газета, по-моему, не осталась в стороне.

— Не припомню.

— Он был булочником в Висбадене. Безобидный старичок, мухи не обидел. Брехт, когда его отца вызвали на допрос, был уже женат, имел двоих детей и жил в Германии.

История показалась Мэгги смутно знакомой, хотя в свое время она и не обратила на нее особого внимания. То, что у Брехта была когда-то собственная семья, почему-то ужасно удивило ее.

— В общем, однажды в висбаденском баре Брехт поведал о своем несчастье молодому американскому финансисту, известному борцу за справедливость, Твилар подмигнул ей:

— Я думаю, вы догадываетесь, о ком речь.

— О Диреке?

— Брехт был в отчаянии. Он истратил все сбережения, чтобы нанять хорошего адвоката, но все напрасно. Кроме того, он потерял жену и детей. Вероятно, женщина не вынесла шумихи, поднятой средствами массовой информации. Она увезла мальчиков к своим родителям в Австрию и больше никогда не давала о себе знать.

— Но чем мог помочь Дирек, раз дело оказалось не под силу немецким юристам? Твилар улыбнулся.

— Здесь, я думаю, будет уместно напомнить, что деньги — это сила. Вы должны знать, Мэгги, что Чэннинг не считается с расходами, если уверен, что правда на его стороне. А так как он был убежден, что старик невиновен, то для него стало делом чести это доказать.

— Но как Брехт собирался с ним расплатиться, если он потерял все, что у него было?

— Возможно, только тем, что у него осталось — собой.

— Звучит так, словно он продался в рабство. Твилар покачал головой.

— Вы должны попять Брехта и знать, что у него есть чувство собственного достоинства, — ответил Твилар. — Восстановить доброе имя семьи, добившись, чтобы с отца сняли обвинение в преступлениях, которых он не совершал, — вот что было для него тогда главным.

— И он победил?

— Счастливый финал этой истории, увы, имел привкус горечи. Адвокаты Чэннинга сумели доказать невиновность человека, который находился два года в тюрьме.

— Так что же здесь плохого?

— Провести два года в тюрьме, как вы понимаете, нелегко каждому, а что же говорить о больном старике? В общем, отец Брехта наслаждался свободой всего лишь месяц, а потом у него случился удар.

Мэгги впервые ощутила сочувствие к человеку, казавшемуся ей до сих пор бессмысленным тупицей.

— Мне теперь легче понять, что связывает этих двух людей, — сказала она.

— Помните, я уже говорил вам в прошлый раз, — продолжал Твилар, — подобную преданность редко встретишь в наше время. Пожалуй, нет ничего, что бы Брехт отказался сделать, если его попросит Чэннинг.

«И даже убить?» — подумала Мэгги, но не решилась произнести вслух.

Еще несколько раз она пробовала заговорить о Фионе, но больше на эту удочку Твилар не попался. Сев на своего любимого конька, он принялся рассказывать ей свои любимые анекдоты и истории из области экспортного бизнеса, упоминая о людях, которых Мэгги не знала, и касаясь проблем, которые ее совсем не интересовали.

— Что вы будете на десерт? — спросил он. — Надеюсь, вы не откажетесь.

— Спасибо, только кофе.

Твилар, чуть наклонив голову, с минуту прислушивался к музыке.

— Слышите? — Он принялся помахивать вилкой в такт мелодии. — Вот это место очень любила моя жена, вот сейчас, прислушайтесь — тра-та-та-та та-та тра-а-тра-а тра-а-та-та…

— Вам, наверное, ее очень не хватает, — сказала Мэгги.

— Когда оказываешься в таком месте, как это, одолевают воспоминания. Я уверен, вам бы она понравилась. Живая, веселая. Простите, я снова отвлекся, извинился он.

— Нет, нет, что вы. Вы, наверное, были очень счастливы вдвоем.

— Вы правы. Наверное, не у всех так бывает.

— А вы думаете…

— Думаю о чем? — спросил Твилар, так как Мэгги не договорила.

— Нет, я просто хотела… а Дирек был счастлив с Фионой?

Твилар взглянул на нее с удивлением.

— С Фионой? Не знаю. При чем здесь Фиона?

— Ну, вы ведь сказали, что он наконец хотя бы может снова о ней говорить.

— Я имел в виду лишь то, как ужасно все получилось. — Твилар с сожалением покачал головой. — Ужасно, когда человек погибает совсем молодым, в расцвете сил.

— И еще ребенок, — добавила Мэгги. — Дирека это, наверное, просто убило.

— Что и говорить, он горевал так, будто потерял собственное дитя.

Глава 36

— Кажется, я сказал что-то, что вас огорчило? — осторожно поинтересовался Твилар.

С трудом приходя в себя от изумления, Мэгги брякнула первое, что пришло ей в голову:

— Нет, я просто удивилась, ну, что вы знаете, — я имею в виду ребенка.

— Дирек ни за что бы не стал возражать против ребенка только из-за отца, объяснил Твилар, — не тот он человек. — Он как-то странно посмотрел на Мэгги. — Но я не пойму, откуда это вам известно?

Мэгги лихорадочно соображала, как ему объяснить.

— Я и сама не помню, почему об этом зашла речь, — сказала она, — возможно, на Дирека нашла минутная слабость.

— Странно, — удивился Твилар. — Дирек вообще-то не склонен поддаваться минутным слабостям.

Мэгги пожала плечами.

— Не знаю.

Твилар внимательно разглядывал ее.

— Почему вас так интересует Фиона? — наконец спросил он, и в голосе его прозвучала подозрительность, которой не было прежде.

— Просто так.

— Неужели?

— А почему бы и нет?

— Странно.

Мэгги не знала, как выкрутиться.

— Ну, если честно, Твилар, — начала она, — то я спрашиваю не случайно.

— Ну так поделитесь со мной.

— Только обещайте больше никому не рассказывать.

Твилар снова заулыбался.

— Значит, секрет? Они бывают опасными.

— Мой, скорее, странный. Но мне действительно не хотелось бы, чтобы кто-то еще знал, а особенно Чэннинг.

— Клянусь, что буду молчать.

Глубоко вздохнув, словно произнести то, что она собиралась, было очень непросто, Мэгги сказала:

— Мне очень важно узнать, какой была моя предшественница. И, поскольку вы ее знали, я…

— Предшественница? — Твилар еще больше изумился. — Мне не хотелось бы вас поправлять, Мэгги, но, по-моему, вы употребили неверное слово.

— Правда?

— Ну если только вы не собираетесь… — Твилар не договорил. Его внимание отвлекло что-то, что происходило за спиной у Мэгги.

— Что случилось? — спросила она, не понимая, что заставило ее собеседника внезапно замолчать.

— У вас такой вид, словно вы только что видели привидение.

— Простите меня. — Он торопливо извинился, встал и, отодвинув стул, чуть не налетел на официанта. — Я должен отлучиться, вернусь через минуту.

Не понимая, чем вызвано его волнение, Мэгги удивленно смотрела ему вслед.

— Еще кофе, мисс? — обратился к ней официант.

Мэгги рассеянно кивнула. Твилар вышел из зала в холл. Спустя десять минут его все еще не было, и она решила пойти его поискать.

— Простите, мисс? — произнес тот же официант, глазами указывая на неоплаченный счет.

— О, я сейчас вернусь, — поспешила заверить его Мэгги, хотя перспектива оставить здесь свой недельный заработок ее отнюдь не радовала.

34
{"b":"107630","o":1}