Литмир - Электронная Библиотека
Отзывы   ОТЗЫВЫ  753 257

Этот автор - выдумка "Панорамы"


сегодня, 17:08:18

Перейти


нормально. на любителя. такое ощущения как будто книга обрезана и склеена частями.
к сожалению все книги не доступны для чтения.


сегодня, 16:40:28

Перейти


Не смог дочитать .  От неё только в сон клонит при чтение.Not so


сегодня, 16:17:28

Перейти


Книга понравилась. Читается легко и очень быстро.


сегодня, 16:13:38

Перейти

Блоги   БЛОГИ  30 408



Надежда в новом мире (СИ)

Автор: Шепот Светлана
Жанр: Бытовое фэнтези, Попаданцы во времени

Надя очнулась в мире, где слабость – приговор. По приказу нового дяди, захватившего власть в поселении, ее ждет незавидная судьба стать игрушкой в руках сильных. Что остается? Бежать туда, где каждый шаг может стать последним. Но даже среди чудовищ и отверженных она выживет. И не просто выживет – изменит все.

И в этом ей не помешают ни голодные монстры, ни ужасная погода, ни подозрительный чужак, смотрящий на нее так, словно она хранит в себе тайны Вселенной.

#находчивая и смелая героиня

#решительный герой

#романтика

#выживание

#быт

 
Ссылка на книгу: https://litmir.club/bd/?b=961702


Канал Книги
сегодня, 16:18:01

Перейти



Черноземье. Сатум (СИ)

Автор: Белов Иннокентий
Жанр: Боевое фэнтези, Попаданцы в другие миры, Попаданцы во времени, РеалРПГ

Герой начинает формировать свою команду, но теперь делает основную ставку на Клею.

Ей придется показать все, что он сам знает и умеет, тот же Храм.

И даже провести ее через Храм в новый мир, чтобы вернуться потом обратно.

Вторжение в Сатум придется очень тщательно готовить, чтобы потом не кусать локти из-за не сбывшихся надежд и упущенных возможностей..


Ссылка на книгу: https://litmir.club/bd/?b=961680


Канал Книги
сегодня, 12:23:01

Перейти

Рекламные войны.


сегодня, 10:30:00

Перейти



Ковыряла 2 (СИ)

Автор: Иевлев Павел Сергеевич
Жанр: Социально-философская фантастика, Киберпанк

Свобода стоит дёшево, жизнь ещё дешевле. Всё бесплатно, кроме будущего. Выживание гарантировано — жизнь невозможна. Жёсткая киберпанк-история о мире технокоммунизма, где есть всё необходимое, но нет того, ради чего стоит жить. Криминал, иллюзии, секс и пустота в мире тотального контроля, социальной сегрегации и обнулённых надежд. Вечные дети, которым некуда вырасти. 18+ Иллюстрации автора


Ссылка на книгу: https://litmir.club/bd/?b=961671


Канал Книги
сегодня, 8:28:01

Перейти



Ленка в Сумраково. Зов крови

Автор: Пронина Анна
Жанр: Мистика, Ужасы, Детективная фантастика

Ленка Лебедева — девушка из деревни Клюквино — обладает даром видеть неупокоенные людские души. В свои двадцать четыре года ее угораздило влюбиться в городского следователя Володю, забеременеть от него — и прогнать любимого, потому что на ней лежит страшное проклятие: если они будут вместе, то Володю настигнет смерть… правда, он об этом пока не в курсе. А еще Ленка провела обряд очищения над своей одноклассницей и потомственной ведьмой Настей Строгановой, чтобы та перестала колдовать и вредить людям. Теперь Настя в забытье и плохо понимает, что происходит вокруг. Чтобы Володя не узнал, что Ленка беременна, и не приехал к ней, а деревенские жители не совали носы в историю с ведьмой Настей, Ленка попросила своего друга, местного участкового Николая Степановича Кадушкина, помочь ей перебраться в другое село — туда, где когда-то жил родной отец Ленки и остался его опустевший родной дом. Место, где Ленка решила спрятаться от всего мира, называется Сумраково. Оно хранит много тайн и опасностей, и кто знает, сумеет ли наша героиня выбраться невредимой из этого жуткого места… Это вторая книга о Ленке, но вы можете читать ее как самостоятельную историю.


Ссылка на книгу: https://litmir.club/bd/?b=961660


Канал Книги
сегодня, 4:33:01

Перейти

{"type":"LastFive","o":5}
Отзывы   КОММЕНТАРИИ  9 399

ГОЛУБИНЫЕ ШАГИ

На крыльце я дождь услышал –
Были поутру легки
Первых капелек по крыше
Голубиные шаги.

Окропив цветы у дома,
Летний дождик всё сильней
Шёл и – хлынул после грома
В самый раз в округе всей.

Чудной он сменил погодой
Сушь июльскою порой.
Был восславлен, словно одой,
Свежей радостью людской...

Я дождя начало слышал!
Были поутру легки
Первых капелек по крыше
Голубиные шаги.


вчера, 19:01

Перейти


*  *  *
Поглядел на левое запястье –
И часы ответили: "Пора".
Отдохнул. Спасибо вам за счастье
Здесь побыть, степные клевера!

Вам спасибо, летние тропинки,
К лесу выводившие меня.
Слышу я, как шепчутся травинки
В зное остывающего дня.

Этот лес, июнь, речные воды,
Звуки предвечерние от них –
Плоть и голос радостной природы
От дождей желанно-проливных.


вчера, 17:13

Перейти


ИЮНЬ ЛУГОВОЙ

Синеву просвечивает летом
В кронах леса влажная листва.
В луговой июнь спешат с рассветом
Земляки – там с ягодой трава,

И цветов пестрящие ладошки
Пчёл влекут нектаром – вот он, мёд!
И клубника волглая в лукошке
Над травой, как по волнам, плывёт.

Явью, сказкой на приволье звонком
Над рекою видится заря:
От воды дубы идут пригорком,
Словно тридцать три богатыря.

Синеву просвечивает летом
В кронах леса влажная листва.
Земляки в луга спешат с рассветом:
Там ещё не cкошена трава.


вчера, 17:05

Перейти


*  *  *
Сушь. Ни тучки в степной стороне.
Хоть бы ветры прохладой подули!
Без дождя в знойный день в тишине
Часто никнет округа в июле.

Дождь прольёт – снова птицы поют.
И земля окунается в негу,
И укроп – огородный салют –
Торжествующе тянется к небу...


вчера, 17:01

Перейти


ВЕЛОСИПЕДИСТЫ ДЕТСТВА

Вслед за солнышком вставали,
Мчались в луговой озон.
Под ногами – две педали,
Как ступени в горизонт.

Был просёлок. Радость, гонка,
Шин узорные следы.
Мой звонок, над нами звонко
Пели птицы с высоты.

Ты звенел: июнь чудесен.
Нас манили, уводя,
Километры птичьих песен,
Сельских далей и дождя.

Я дождя начало слышал
На крыльце. О, так легки
Первых капелек по крыше
Голубиные шаги!..   


вчера, 12:00

Перейти

Уильям Шекспир — вереница чувственных образов
      
Комментарии
  (1)
Формат:

Последовательность перевода и анализа сонетов в этом сборнике не случайны. Так как эти переводы отражает основные события адресата сонетов и автора, связанные с сюжетом каждого. Вызывают чувство недоумения, кичливыми и поверхностными версиями переводов без увязки с ... Полное описание

{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 5, 56, 57 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
      
Комментарии
  (1)
Формат:

  Сонет 56 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром, был опубликован издателем Томасом Тропом пиратским способом без согласия автора в сборнике сонетов Quarto 1609 года. Сонет 56 входит в последовательность сонетов «Прек... Полное описание

{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 65, 58, 59 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
      
    Комаров Александр 12 января 2026, 14:05
    оценил книгу на 10

    edit errors 


    Комаров Александр 29 декабря 2025, 11:30
    оценил книгу на 10

    after reedit all errors...)))

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (2)
Формат:
 Сонет 58 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Он входит в последовательность сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126), представляя собой синтаксическое и тематическое продолжение сонета 57, и входит в группу... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир сонеты 105, 106, 32, - лит. перевод Свами Ранинанда
      
Комментарии
  (1)
Формат:
 Сонет 105 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром, был опубликован издателем Томасом Тропом пиратским способом без согласия автора в сборнике сонетов Quarto 1609 года. Сонет 105 является частью последовательности сонетов «... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 8, 118, 113 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
      
Комментарии
  (1)
Формат:
 Сонет 8 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. В этом сонете нашла отражение тема «продолжения рода». Сонет 8 входит в группу «Свадебные сонеты», «Marriage Sonnets» (1—18), которая является начальной частью последователь... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир — образы, как космогония мифа
      
Комментарии
  (1)
Формат:

   Широчайшие познания Уильяма Шекспира греческой риторики и мифология, устных и литературных традиций древних греков, касающиеся богов и мифологических героев, воззрений древнегреческих философов на природу, а также предыстория возникновения космизма, являясь исхо... Полное описание

{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 110, 9, 10 Уильям Шекспир, лит. перевод Свами Ранинанда
      
Комментарии
  (1)
Формат:
Сонет 110 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Сонет 110, являлся частью частной перепиской между двумя придворными дворянами. Сонет 110, в содержании котором поэт выражал свою искреннюю отеческую любовь к «молодому чел... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 12, 112 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:
 Сонет 12 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет «о продолжении рода», вошедший в группу «Свадебные сонеты», «Marriage Sonnets» (1—18), которая является начальной частью последовательности «Прекрасная молодёжь»... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 33, 34, 35 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:
Сонет 33 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет является частью последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126), в которой поэт выражает свою искреннюю любовь к молодому человеку. По мнен... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Формат:
   Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий,... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 13, 131 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда
Формат:
Сонет 131 — это сонет, написанный Уильямом Шекспиром, первоначально опубликованный в издании Quarto 1690 года.  Сонет входит в последовательность сонетов «Тёмная леди» («Dark Lady»), сонеты 127— 152, которые были адресованы, женщине с чёрными волосами, у которой был сму... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 36, 83, 114 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:
   Сонет 114 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Он является частью цикла «Прекрасная молодёжь» («Fair Youth»), в котором поэт выражает свои чувства после написания и постановки на королевских подмостках одной из первы... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир — слова символы, как язык иносказания
Формат:
 Психологический портрет Уильяма Шекспира, обозначал характерные приоритеты драматурга, как человека высокоинтеллектуального говорил об на необычайно больших познаниях в различных сферах деятельности, имеющего за своими плечами образование, полученное лучших преподавате... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир — грани гения драматургии
Формат:

Мной не была заложена интрига, при переводе на русский данных сонетов. По этой причине, попытаюсь кое-что уяснить для читателя: «Интрига составляет силу слабых. Даже у дурака ума всегда хватает, чтобы навредить» Уильям Шекспир. Дело в том, что любая интрига, как бы... Полное описание

{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 98, 95, 49 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:
   Сонет 98 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Это часть последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—127), в которой повествующий выражает свою симпатию и приверженность дружбы к молодому человек... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонет 5 Уильяма Шекспира — отвергнутый образ мифа
Формат:

   Сонет 5 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Сонет 5 согласно, принятой классификации входит в группу «Свадебных сонетов» последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь». В содержании сонета 5 нашла своё продолжен... Полное описание

{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 15, 16, 81 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:
  Сонет 81 — один из 154-х сонетов, написанных Уильямом Шекспиром и опубликованных в Quarto 1609 года без ведома и разрешения на то автора, которые были озаглавлены на титуле, как «Сонеты Шейк-спира». Сонет 81 входит в группу сонетов «Поэт Соперник», «The Rival Poet» (7... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 69, 70, 120 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:
  Сонет 69 — это один из 154-х сонетов Шекспира, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. В сонете 69, повествующий поэт и драматург выразил отношение окружающих, описанное в сонете превосходным во всех отношениях, но окружение всматривалось в «кра... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 54, 5, 6 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:
Сонет 54 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром, был опубликован издателем Томасом Торпом в Quarto 1609 года пиратским способом без ведома и согласия автора. Сонет 54, является продолжением темы безотцовщины юноши, адресат... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 71, 117 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:
Сонет 117 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Впервые был напечатан без согласия автора в Quarto 1609 году издателем Томасом Тропом. Но можно ли утверждать с чувством полной уверенностью, что литературные образы сонета 1... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир Сонеты 11, 77, — литературный перевод Свами Ранинанда
Формат:
Сонет 77 — это середина сборника всего сборника состоящего из 154-х сонетов, входящего в серию «Поэт Соперник», «The Rival Poet» (77-86). В этом сонете повествующий бард, абстрагируя метафорически проводит умозрительную проекцию и представляет мизансцену, где молодой че... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 64, 63, 100 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:

 Сонет 100 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Сонет 100 является частью последовательности «Прекрасная юность», в которой поэт выражает свою приверженность чувству любви к молодому человеку, как неземному идеалу Кра... Полное описание

{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 119, 99 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:
Сонет 119 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность сонетов «Прекрасная молодёжь», в которой поэт выражает свою приверженность чувству любви к адресату, которым вполне могла быть женщин... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 4, 24, 47 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:
     Сонет 24 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром, который является частью последовательности «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» сонеты (1—126). Сонет 24 затрагивает тему спора между взглядом и сердцем поэта в видении ... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир — алхимия образного языка
Формат:
  Чтобы раскрыть истинную природу завораживающего эффекта мистерии пьес и сонетов Шекспира в качестве эпитета решил предложить читателю цитату из труда Карла Юнга «Психология и Алхимия» («Psychology and Alchemy»).  Дело в том, что современные переводы 154-х сонетов, опи... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
1
2
На странице
{"kw":"\u0441\u0435\u043c\u0430\u043d\u0442\u0438\u0447\u0435\u0441\u043a\u0438\u0439 \u0430\u043d\u0430\u043b\u0438\u0437","o":25}