Литмир - Электронная Библиотека
Уильям Шекспир — алхимия образного языка
Книга закончена
Язык книги: Русский
Язык оригинальной книги: Английский
Издатель: Enigmatica
Город печати: Jerusalem
Год печати: 2025
ISBN: ISBN:20250530-17053261
Выберите формат скачивания:
QR кодРазмер: 3,3 МбайтДобавлено 6 июня 2025, 19:18
QR кодРазмер: 2,4 МбайтДобавлено 6 июня 2025, 19:17
QR кодРазмер: 2,7 МбайтДобавлено 6 июня 2025, 19:17
QR кодРазмер: 2,5 МбайтДобавлено 6 июня 2025, 19:18
QR кодРазмер: 2,5 МбайтДобавлено 6 июня 2025, 19:17
QR кодРазмер: 2 МбайтДобавлено 6 июня 2025, 19:17
QR кодРазмер: 2 МбайтДобавлено 6 июня 2025, 19:18
QR кодРазмер: 335,9 КбайтДобавлено 6 июня 2025, 19:17
QR кодРазмер: 2,4 МбайтДобавлено 6 июня 2025, 19:18
QR кодРазмер: 2,6 МбайтДобавлено 6 июня 2025, 19:16
      Чтобы раскрыть истинную природу завораживающего эффекта мистерии пьес и сонетов Шекспира в качестве эпитета решил предложить читателю цитату из труда Карла Юнга «Психология и Алхимия» («Psychology and Alchemy»).  Дело в том, что современные переводы 154-х сонетов, опирались на изжившую себя предыдущую парадигму «Шекспировского вопроса», предложенную современными критиками Оксфорда и Гарварда. Таким образом, сложилась парадоксальная ситуацию, когда интеллектуальный потенциал и размах творческого воображения автора пьес и сонетов, в лице Уильяма Шекспира оказался значительно выше, чем у переводчиков, современных критиков и исследователей творческого наследия гения драматургии «на все времена». Может показаться парадоксальным тот факт, но критики и переводчики оказались в ситуации, когда не в состоянии понять всю глубину идей и замыслов, послуживших основой для написания сонетов, вошедших в тексты оригинала Quarto 1609 года. В этот сборник эссе вошли мои переводы фрагментов пьес и сонетов, которые своим содержанием непосредственно затрагивали тему «алхимии образного языка» Шекспира. Включающую в себя иносказательную аллегорию, которая берёт начало от классического канона античной поэзии. По определению американского поэта и дипломата Джеймса Рассела Лоуэлла: «...and that he (Shakespeare) should have arrived at the full development of his powers at the moment when the material in which he was to work — that wonderful composite called English, the best result of the confusion of tongues — was in its freshest perfection», «...и где он (Шекспир) обязан был достичь полноценного возрастания своих способностей в тот самый момент, когда материал, с которым ему ещё предстояло поработать — этот замечательный композит под названием «английский», будучи великолепным результатом смешения языков, — достиг своего обновлённого совершенства».   
    Поделиться:
    ]]>Facebook :3]]>  ]]>Twitter :1]]>  ]]>В контакте :0]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :0]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :0]]>  
    Мой статус книги:
    Чтобы оставить свою оценку и отзывы вам нужно зайти на сайт или зарегистрироваться

    {"b":"945380","o":30}