Литмир - Электронная Библиотека
Отзывы   ОТЗЫВЫ  751 571

Интересный, но эротики нет вообще ни намека, есть информация про поцелуй и спят в одной кровати. Затянуто 


сегодня, 10:38:18

Перейти


Задумка интересная, но не моё.... Спасибо автору за труд


сегодня, 9:59:49

Перейти


Не смогла вчитаться, сюжет совершенно не увлекает. Героиня просто смешна, герой - слишком шаблонный. Давно заметила, что романы Субботиной либо не оторваться,  либо мимо.


сегодня, 9:43:01

Перейти


Неплохо, но чего нехватает в этой книге. Или то что конец какой то комковатый или то что без эпилога. Но все равно с интересом прочитала.


сегодня, 8:58:31

Перейти


Финал ну уж слишком запутан.


сегодня, 8:48:52

Перейти

Блоги   БЛОГИ  30 318
Замечания к Рекс Стаут Чёрные орхидеи

 1. — Нет, сэр, вовсе не в кино. Плоть, и кости, и кожа. Вы когда-нибудь были на выставке цветов.
 (— Нет, сэр, вовсе не в кино. Плоть, и кости, и кожа — все живое натуральное. Вы когда-нибудь были на выставке цветов? Добавленное курсивом просто необходимо.)
 
2. Маленькая штучка в сером пальто с маркой Четырнадцатой улицы на воротнике, (Что за марка Четырнадцатой улицы? Четырнадцатая улица имела дурную репутацию и поэтому искусственную белку продали, как натуральную. Вот что имел ввиду автор. Поэтому лучше "в сером пальто с воротником из искусственной белки") 
 
3. дать ему хорошего пинка. (Лучше продолжить  "за такое его поведение")
 
4. я остановился и поднял трость. К ручке была привязана зеленая веревка. Я оторвал ее, протянул трость Хьюитту, (Это начало самого основного недостатка данного перевода. Конец веревки был привязан к спусковому крючку ружья. 1-й вопрос. Кто-нибудь может представить, как это можно сделать, учитывая размеры крючка и веревки? Арчи, поднимая трость дергает крючок и производит выстрел. При этом он отрывает от веревки кусок. Это физически невозможно! Для этого нужно, чтобы ружье было закреплено намертво, а наш герой обладал нечеловеческой силой. Но и при этом возникает вопрос, почему оторвался именно небольшой кусок, который можно спрятать в карман? И почему стоящий рядом Хьюитт не заметил таких нечеловеческих усилий? Рушится весь сюжет. Речь должна идти не о веревке а о зеленой нитке.) 
 
5. — Я не заметил никакой веревки, — вмешался Хьюитт. …— Но я говорю вам, что не видел никакой веревки! (Слова подтверждающие замечание 4)

6. мы обнаружили эту трость на полу. Ее ручка была просунута под дверь в павильон. (Невероятных размеров щель между порогом и полотном двери!)
7. спустился на один пролет по лестнице. Эта часть была закрыта для публики. На нижнем этаже я прошел сквозь джунгли…  (Он спустился на 3-й этаж и называть его «нижним»?)

8. Наконец я вновь попал в основное помещение. Там стало еще теснее, чем полчаса назад, когда мы шли с Вульфом. Пробрался прямо к импровизированной  сцене, обнесенной веревками. Эта часть выставки представляла собой громадный зал с островками экспозиций. Протиснувшись между двумя зеваками, ожидавшими начала представления, я расположился рядом с низеньким служителем. (Из этого куска текста можно понять, что герой подошел к сцене на которой находится понравившаяся ему Энн, что не так. Лучше: Эта часть выставки представляла ряд экспозиций. Я нашел ту, где на веревке между двумя столбиками висела табличка "Питомники Апдерграфа". Обойдя двух зрительниц, наблюдавших за обновлением экспозиции, я остановился рядом с низеньким служителем.)

9. Пит ринулся с места, и я отправился следом. Но садовник свернул налево, а я пошел направо, (Один налево, другой направо, значит не следом.)

10. Вдруг Гарри вскочил и завопил: «Эй!» Это было первое слово, которое от него слышали. (Как- то не по-русски «слышали». Вообще-то у автора: "которое я от него услышал за все эти дни")

11. я оставляю свои трости, но именно эту мне не хотелось бы потерять (Желательно уточнить: "оставляю повсюду")

12. Миновав несколько дверей с табличками павильонов, я нажал ручку и открыл дверь без указателя. (Этот текст должен иметь следующий вид: "Дверь, на которой висела табличка «Питомники Апдерграфа», открылась, и в проеме показался Фред Апдерграфф. Увидев нас, он остановился и стоял так, пока мы проходили мимо. Миновав еще несколько дверей с табличками павильонов, я нажал ручку и открыл дверь без таблички."Зря переводчик его сократил. Появление Фреда подтверждает утверждение инспектора, при дальнейшем разбирательстве (Гл. 8): Паясничаете? Превосходно! Вчера около двадцати минут пятого вас, Вульфа и Хьюитта молодой Апдерграф видел в коридоре за выставкой Ракера и Дилла. Интересно, чем вы там занимались?"

13. — Заткнитесь. — Я отшвырнул его, приподнял газету. (У автора лучше: "Я стряхнул его руку". Отшвыривать охранника необходимости не было.)

14. я увидел, как она протискивается в толпе, но не счел нужным особо осторожничать. (У автора с точность до наоборот: "Я не торопясь пробирался к ней, потому что не хотел привлекать к себе внимания".)

15. Дорогая дочь! Надеюсь, не случилось ничего серьезного (Как это «ничего серьезного», убийство. Лучше: "Надеюсь, что у тебя нет серьезных проблем.")

16. Впереди всех — сыщик, что приехал в машине, следом дама, (Откуда взялась машина? "сыщик, в котором я узнал члена команды Кремера")

17. Я всегда ем печенье. В моей служебной комнате в коридоре. (У автора не служебная комната, а шкафчик - locker, что логичнее. Для выставки арендуют Центр и вдруг такая роскошь).
18. Я видел, как ты отрывал от нее веревку. (Имеется ввиду веревку от трости. Как это возможно?  См. замечание 4)

19. Последний козырь я, правда, еще сберег, хотя кинжалом, который припас для Вульфа, он поразил Хьюитта. Возможность пустить его в игру появилась у меня, когда мы вернулись в прежнюю комнату. (Весьма трудный для понимания текст, а "Возможность пустить" Вообще не логично. Лучше будет: "Хотя кинжалом, который я припас для Вульфа, он поразил Хьюитта, я имею ввиду историю с тростью, но у меня был еще один козырь в рукаве и, чтобы пустить его в игру, необходимо было сделать кое-какие приготовления, чем я и занялся, когда мы вернулись в прежнюю комнату.")
20. за вами могут следить. Постарайтесь не спугнуть их. (Лучше: "отделаться от слежки")

21. Мы подождали в дверях, пока не появился Льюис Хьюитт с орхидеями в вытянутых руках. Во-первых, не "орхидеями", а ящиком с цветочными горшками. Во-вторых, что, миллионер сам тащит ящик? У автора это делает его охранник.)

22. Мне нужно освежиться. (Лучше "подкрепиться", поскольку герой отправляется на кухню жрать.)
23. Там было всего два предмета, ... Первый оказался счетом из «Гаража Нельсона, Саламанка, штат Нью-Йорк». ... Кроме того, там лежали вырезки из «Журнала садовода»,... Сверху лежала статья Льюиса Хьюитта «Пожелтение Курума в Америке... (Судя по тексту, предметов гораздо больше двух.)

24. Я отправился в Ричдейл и навел справки. Контактировал с одной молодой женщиной – вы знаете, что я всегда произвожу впечатление на молодых женщин.
– «Контактировать» – такого слова нет. Я сказал, короче.
– Хорошо, сэр. В прошлый раз вы велели мне посмотреть словарь. Там это слово есть.
– Под этой крышей такого слова нет.(Непонятный отрывок, пляски вокруг слова, "контактировать". Может быть Вульф пытается втолковать подчинённому, что "контактировать с женщиной" — можно понимать по-разному и следует употреблять другой глагол?)

25. Я не способен, как тот парень, переплывать Геллеспонт. (Тут нужно дать примечание, что за парень имеется ввиду. - Отсылка к античному мифу.)
26. я рванул окно. Оно было плотно закрыто. (У автора герой бросается включать вытяжную вентиляцию, но его на полпути останавливает голос Вульфа. Здесь же у переводчика непонятно, удалось открыть окно или нет?)
27. — Может быть, — пробормотал я, — но не стал бы танцевать на крыше Эмпайр Стейт Билдинг в ветреный день. (Гораздо понятнее: "— Может быть, — пробормотал я, — но я не стал бы рисковать. Этот газ может отправить в мир иной даже если находиться под его воздействием на крыше Эмпайр Стейт Билдинг в ветреный день.")
28. Вульф с каким-то прутом в руке показывал Хьюитту (У автора это вилы.)

29. оставил трость на полу рукоятью в щели под дверью (Какая громадная щель!)

30. вы знакомы с законами классической драмы? Герольды трубят трижды… (Что за законы? Какие герольды трубят трижды? У автора раздаются "три удара в дверь возвещающие о трагедии", он имеет ввиду распространенное суеверие. Нужно примечание.)

Все данные замечания и многие другие устранены и создан файл "Рекс Стаут Чёрные орхидеи. Редакция 2026г."


сегодня, 5:19:24

Перейти

Байкал: Стеклянное сердце Сибири
Байкал — это не просто самое глубокое озеро на планете, это настоящий символ мощи и чистоты российской природы. Его называют «Священным морем», и каждый, кто хоть раз стоял на его берегу, понимает почему. Это место, где природа сохранила свой первозданный вид, а воздух кажется настолько вкусным, что его хочется пить.

Живая легенда
Уникальность Байкала заключается в его изоляции. Более 80% животных и растений, обитающих здесь, являются эндемиками — их не встретишь больше ни в одном уголке Земли. Главная звезда местной фауны — это, конечно, байкальская нерпа. Этот милый тюлень с огромными глазами стал живым символом озера. Увидеть нерпу, греющуюся на камнях под лучами сибирского солнца, — большая удача и истинное удовольствие для любителей природы.

Ледяная сказка
Зимний Байкал заслуживает отдельного восхищения. Когда озеро сковывает лед, оно превращается в самую большую в мире художественную галерею. Прозрачность льда поражает: сквозь него можно увидеть дно на глубине нескольких метров. Знаменитые «пузырьки» метана, застывшие в толще воды, создают фантастические узоры, которые ежегодно привлекают тысячи фотографов.

Экосистема будущего
Сегодня Байкал — это пример того, как человек учится жить в гармонии с природой. Создание национальных парков и заповедников вокруг озера позволяет сохранять этот хрупкий мир. Туризм здесь становится все более экологичным: популярны пешие тропы (например, Большая Байкальская тропа), которые позволяют увидеть кедровые леса и скалистые утесы, не нарушая покоя лесных обитателей. Байкал напоминает нам о том, что настоящие сокровища не требуют огранки — они уже созданы самой природой.


вчера, 18:59

Перейти



"Фантастика 2026-1". Компиляция. Книги 1-30 (СИ)

Автор: Любимка Настя, Чук Павел, Тайецкий Тимофей, Дубчиков Николай
Жанр: Боевая фантастика, Боевое фэнтези, Альтернативная история, Постапокалипсис, Любовное фэнтези

Очередной 5-й томик  серии книг "Фантастика 2026", содержащий в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

АКАДЕМИЯ СИЯТЕЛЬНЫХ:

1. Настя Любимка: Алая печать

2. Настя Любимка: Страж огня

3. Настя Любимка: Власть любви

4. Настя Любимка: Дорога вечности

5. Настя Любимка: Пятый факультет

6. Настя Любимка: В паутине снов

 

ЖИВЫЕ ПРОТИВ ЗОМБИ:

1. Николай Дубчиков: На заре заражения

2. Николай Дубчиков: Пандемия в зените

3. Николай Дубчиков: Живые против зомби. Закат эпидемии

 

ФЕЛИКС:

1. Павел Чук: К звёздам

 

ПРОЕКТ "БЛЮНГЕ"

1. Павел Чук: Проект «Блюнге». Могучая Борода

2. Павел Чук: Проект «Блюнге». Феликс. Часть вторая

 

ОТСТАВНИК:

1. Павел Чук: Отставник 1

2. Павел Чук: Отставник 2

3. Павел Чук: Отставник 3

4. Павел Чук: Отставник 4

5. Павел Чук: Отставник 5. Абордаж

16. Павел Чук: Отставник 6

 

ДЕМОНИЧЕСКИЙ ДОКТОР:

1. Тимофей Тайецкий: Московский доктор 1

2. Тимофей Тайецкий: Московский доктор 2

3. Тимофей Тайецкий: Московский доктор 3

4. Тимофей Тайецкий: Московский доктор 4

 

ИЗ ГРЯЗИ В КНЯЗИ:

23. Тимофей Тайецкий: Кречетов, ты - крестьянин, а не наследник! Том 1

24. Тимофей Тайецкий: Кречетов, ты – крестьянин, а не наследник! Том 2

25. Тимофей Тайецкий: Кречетов, ты – не наследник! Том 3

26. Тимофей Тайецкий: Кречетов, ты - не наследник! Том 4

 

ИНЖЕНЕР В СРЕДНЕВЕКОВЬЕ:

1. Тимофей Тайецкий: Сын папиного графа. Том 1

2. Тимофей Тайецкий: Графский сын. Том 2 

3. Тимофей Тайецкий: Графский сын. Том 3

     
Ссылка на книгу: https://litmir.club/bd/?b=958929


Канал Книги
вчера, 17:05

Перейти



"Фантастика 2026-4". Компиляция. Книги 1-33 (СИ)

Автор: Усова Василиса, Скабер Артемий
Жанр: Боевая фантастика, Боевое фэнтези, Попаданцы во времени, Постапокалипсис

Очередной 4-й томик  серии книг "Фантастика 2026", содержащий в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

ДВОЙНИК КОРОЛЯ:

1. Артемий Скабер: Двойник Короля 1

2. Артемий Скабер: Двойник Короля 2

3. Артемий Скабер: Двойник Короля 3

4. Артемий Скабер: Двойник Короля 4

5. Артемий Скабер: Двойник Короля 5

6. Артемий Скабер: Двойник Короля 6

7. Артемий Скабер: Двойник Короля 7 

8. Артемий Скабер: Двойник Короля 8

9. Артемий Скабер: Двойник Короля 9

10. Артемий Скабер: Двойник Короля 10

11. Артемий Скабер: Двойник короля 11

12. Артемий Скабер: Двойник короля 12

13. Артемий Скабер: Двойник короля 13

14. Артемий Скабер: Двойник короля 14

15. Артемий Скабер: Двойник короля 15

16. Артемий Скабер: Двойник короля 16

17. Артемий Скабер: Двойник короля 17

18. Артемий Скабер: Двойник короля 18

19. Артемий Скабер: Двойник короля 19

20. Артемий Скабер: Двойник короля 20 

21. Артемий Скабер: Двойник короля 21

22. Артемий Скабер: Двойник короля 22

 

СОВЕТ ВИДЯЩИХ:

1. Артемий Скабер: Эфир. Терра 13. Часть 1

2. Артемий Скабер: Эфир. Терра 13. Часть 2

3. Артемий Скабер: Эфир Терра 12

4. Артемий Скабер: Эфир Терра 12. Часть 1

5. Артемий Скабер: Эфир Терра 12. Часть 2

6. Артемий Скабер: Эфир Терра?

7. Артемий Скабер: Эфир Терра 10

 

МЕСТЬ ПОПАДАНКИ:

1. Василиса Усова: Девушка без репутации

2. Василиса Усова: Две хозяйки одного замка

3. Василиса Усова: Его нежеланная графиня

4. Василиса Усова: Самый дорогой враг

     
Ссылка на книгу: https://litmir.club/bd/?b=958836


Канал Книги
12 января 2026, 15:40

Перейти



"Фантастика 2026-2". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)

Автор: Артемов Александр Александрович, Велесов Олег, "Извращённый отшельник", Мельников Владимир
Жанр: Боевая фантастика, Боевое фэнтези, Альтернативная история, Попаданцы, Постапокалипсис

Очередной 2-й томик  серии книг "Фантастика 2026", содержащий в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

МИР ЗАГОНА:

1. Олег Велесов: Шлак 1.0

2. Олег Велесов: Шлак 2.0

3. Олег Велесов: Шлак 3.0

4. Олег Велесов: Шлак 4.0

5. Олег Велесов: Шлак 5.0

6. Олег Велесов: Шлак. Безумная королева

 

ПОДЕНЩИК:

1. Олег Велесов: Форт-Хоэн

2. Олег Велесов: Подёнщик. Без права на перезагрузку

3. Олег Велесов: Подёнщик. Ледяной город

4. Олег Велесов: Подёнщик. Сам-с-собой

 

ПУТЬ КЛИРИКА:

1. Владимир Мельников: RealRPG. Системный опер 1

2. Владимир Мельников: RealRPG. Системный опер 2

3. Владимир Мельников: RealRPG. Системный опер 3

4. Владимир Мельников: RealRPG. Системный опер-4

 

РЫЦАРЬ РЕЗЕРВАЦИИ:

1. Александр Артемов: Рыцарь Резервации. Том I

2. Александр Артемов: Рыцарь Резервации. Том II

3. Александр Артемов: Рыцарь Резервации. Том III

4. Александр Артемов: Рыцарь Резервации. Том IV

 

ЧЕМПИОН:

1. Отшельник Извращённый: Попал! Том 1. Том 2

2. Отшельник Извращённый: Попал! Том 3

3. Отшельник Извращённый: Попал! Том 4

4. Отшельник Извращённый: Попал! Том 5

5. Отшельник Извращённый: Попал! Том 6

     
Ссылка на книгу: https://litmir.club/bd/?b=958758


Канал Книги
11 января 2026, 23:11

Перейти

{"type":"LastFive","o":5}
Отзывы   КОММЕНТАРИИ  9 392
{"type":"LastFive","order":"DateDesc","o":5}

Для тех, кто не верит, вот ещё одно изображение.


8 октября 2025, 11:39

Перейти


Скорее всего в описании у вас есть незаполненные обязательные поля. Обычно возле полей есть красный текст, показывающий, что у вас не заполнено. Посмотрите, есть ли он.
Если не найдёте, прикрепите скриншоты того, что показывается в описании. Скриншоты прикрепляются через 'Добавить рисунок' в редакторе текста.


6 октября 2025, 11:32

Перейти


приветик!!!!!!


23 марта 2024, 3:33

Перейти


Спасибо большое.Perfectly


29 января 2024, 17:09

Перейти

Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») - это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и п... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :45]]>  ]]>Twitter :47]]>  ]]>В контакте :48]]>  ]]>Livejournal :48]]>  ]]>Мой мир :46]]>  ]]>Gmail :44]]>  Email :0  ]]>Скачать :51]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Божественная комедия

«Божественная комедия» – главное произведение Средневековья, которое не поддалось ни забвению, ни обветшанию.

Когда в загробный мир спускается поэт, Ад, Чистилище и Рай перестают быть абстрактностями и наполняются яркими деталями и неординарными явлениями. См... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :90]]>  ]]>Twitter :87]]>  ]]>В контакте :87]]>  ]]>Livejournal :84]]>  ]]>Мой мир :82]]>  ]]>Gmail :81]]>  Email :0  ]]>Скачать :94]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Фауст
      
    Путинцева Ольга 13 января 2016, 7:12

    книга интересная. читала с удовольствием.


    An_Lui 8 января 2016, 19:56

    ВЕРНИТЕ САЙТ СТАРЫМ ВЛАДЕЛЬЦАМ! ХВАТИТ НАЖИВАТЬСЯ НА ДРУГИХ!!

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (2)
Формат:

Доктор Иоганн Фаустус – немецкий алхимик первой половины XVI века, чья слава «великого чернокнижника» была столь грандиозна, что народная молва создала о нем причудливую легенду. Это предание стало частью европейского фольклора и вдохновило множество писателей – как... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :87]]>  ]]>Twitter :87]]>  ]]>В контакте :89]]>  ]]>Livejournal :82]]>  ]]>Мой мир :87]]>  ]]>Gmail :91]]>  Email :0  ]]>Скачать :91]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Зеленый дом
Оценка   10 (1) 1
Год: 2012Язык книги: РусскийСтраниц: 33
Книга закончена

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэ... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :16]]>  ]]>Twitter :18]]>  ]]>В контакте :14]]>  ]]>Livejournal :17]]>  ]]>Мой мир :16]]>  ]]>Gmail :17]]>  Email :0  ]]>Скачать :17]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 5, 56, 57 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
      
Комментарии
  (1)
Формат:

  Сонет 56 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром, был опубликован издателем Томасом Тропом пиратским способом без согласия автора в сборнике сонетов Quarto 1609 года. Сонет 56 входит в последовательность сонетов «Прек... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :3]]>  ]]>Twitter :2]]>  ]]>В контакте :1]]>  ]]>Livejournal :2]]>  ]]>Мой мир :1]]>  ]]>Gmail :2]]>  Email :0  ]]>Скачать :2]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир — вереница чувственных образов
      
Комментарии
  (1)
Формат:

Утверждения некоторых исследователей творчества великого драматурга и поэта, базирующееся на банальной, но не очевидной оговорке, что «... язык Шекспира — очень ёмок: для перевода одной строки сонета требуются иногда две строки на русском языке. Иными словами, в сти... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :6]]>  ]]>Twitter :5]]>  ]]>В контакте :5]]>  ]]>Livejournal :6]]>  ]]>Мой мир :6]]>  ]]>Gmail :6]]>  Email :0  ]]>Скачать :6]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Рейнеке-лис

«Рейнеке-лис» (1794) – эпическая поэма, блистательное обращение Гёте к традиции животного эпоса, сложившейся еще в средние века. В своей поэме автор умело высмеял феодальное общество. Под масками зверей выведены представители всех сословий: крупные феодалы в образах... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :15]]>  ]]>Twitter :18]]>  ]]>В контакте :16]]>  ]]>Livejournal :20]]>  ]]>Мой мир :14]]>  ]]>Gmail :17]]>  Email :0  ]]>Скачать :16]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Поэмы
Оценка   10 (1) 1
Язык книги: РусскийСтраниц: 7
Книга закончена

В эту книгу вошли не слишком известные широкому читателю поэмы в русских переводах Золотого и Серебряного века. «Венера и Адонис» и «Лукреция» считаются, бесспорно, шекспировскими поэмами, что же касается поэм «Страстный пилигрим», «Феникс и голубка», «Жалоба влюбл... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :21]]>  ]]>Twitter :22]]>  ]]>В контакте :21]]>  ]]>Livejournal :24]]>  ]]>Мой мир :21]]>  ]]>Gmail :22]]>  Email :0  ]]>Скачать :20]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Английская романтическая поэзия
Оценка   10 (2) 2
Год: 2013Язык книги: РусскийСтраниц: 6
      
Комментарии
  (1)
Формат:

Поэзия английского романтизма – удивительное творческое явление. олицетворявшее протест доминировавшему прежде классицизму, его представители мечтали «восстановить цельность мира, разрываемого противоречиями между мечтой и действительностью, чувством и разумом». Дев... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :21]]>  ]]>Twitter :22]]>  ]]>В контакте :22]]>  ]]>Livejournal :24]]>  ]]>Мой мир :23]]>  ]]>Gmail :22]]>  Email :0  ]]>Скачать :18]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. (антология)

Наряду с несколькими произведениями Бернса и Фергюссона, эта книга представляет русскому читателю главным образом не известные ему прежде образцы классической шотландской словесности, создававшиеся в течение четырех столетий самыми разными авторами: от венценосных С... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :66]]>  ]]>Twitter :62]]>  ]]>В контакте :60]]>  ]]>Livejournal :62]]>  ]]>Мой мир :66]]>  ]]>Gmail :65]]>  Email :0  ]]>Скачать :68]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Омар Хайям. Лучшие афоризмы

Омар Хайям родился в 1048 году в Нишапуре. Там же учился, позже продолжил обучение в крупнейших центрах науки того времени Балхе, Самарканде и др. Будучи двадцати одного года от роду Омар Хайям написал трактат «О доказательствах задач алгебры и аллукабалы». В 1074 г... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :8]]>  ]]>Twitter :8]]>  ]]>В контакте :6]]>  ]]>Livejournal :8]]>  ]]>Мой мир :6]]>  ]]>Gmail :7]]>  Email :0  ]]>Скачать :9]]>  
{"o":null}
{"o":null}
По тропинкам севера
Оценка   10 (1) 1
Добавил: ANTARAH 1 февраля 2015, 16:58

Великий японский поэт Мацуо Басё справедливо считается создателем популярного ныне на весь мир поэтического жанра хокку. Его усилиями трехстишия из чисто игровой, полушуточной поэзии постепенно превратились в высокое поэтическое искусство, проникнутое духом дзэн-буд... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :19]]>  ]]>Twitter :19]]>  ]]>В контакте :18]]>  ]]>Livejournal :18]]>  ]]>Мой мир :20]]>  ]]>Gmail :19]]>  Email :0  ]]>Скачать :19]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Караван жизни. Рубаи

Омар Хайям – астроном, математик, врач, философ, поэт. Был ли такой человек на самом деле? Жизнь Омара Хайяма окутана легендами, мифами и домыслами. Мы даже не знаем точно, сколько четверостиший принадлежит Хайяму, а сколько – перу его последователей. Точно известно... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :17]]>  ]]>Twitter :18]]>  ]]>В контакте :18]]>  ]]>Livejournal :20]]>  ]]>Мой мир :20]]>  ]]>Gmail :18]]>  Email :0  ]]>Скачать :16]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Сердце Героя (сборник)
Оценка   10 (1) 1
Добавил(а): Мариза 26 февраля 2015, 5:03

Настоящий сборник включает в себя произведения героической тематики, универсальной для всего мира – от Дагестана до Франции. Перед читателем предстают примеры истинного мужества и гуманизма, облаченные в увлекательную художественную форму.

Книга издана на сре... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :20]]>  ]]>Twitter :21]]>  ]]>В контакте :20]]>  ]]>Livejournal :19]]>  ]]>Мой мир :19]]>  ]]>Gmail :22]]>  Email :0  ]]>Скачать :21]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Песни Заратустры
Оценка   10 (2) 1|1
Год: 2014Язык книги: РусскийСтраниц: 3
Книга закончена

В произведении «Песни Заратустры» философа и писателя Фридриха Ницше, известного трудами «Веселая наука» и «Так говорил Заратустра», представлены короткие притчи-песни, посвященные Заратустре. В частности, автор в первой притче просит не сердиться на него за его сп... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :27]]>  ]]>Twitter :23]]>  ]]>В контакте :23]]>  ]]>Livejournal :25]]>  ]]>Мой мир :22]]>  ]]>Gmail :26]]>  Email :0  ]]>Скачать :21]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Сонет 130 Уильям Шекспир,- литературный перевод Свами Ранинанда
      
    Комаров Александр 5 ноября 2019, 11:29
    оценил книгу на 10

     прошу админа удалить именно эту книгу

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (1)
Формат:

Сонет 130 Уильяма Шекспира — является ярким образцом использования утончённых эпических сравнений, а также одним из изысканно колоритных сонетов в реалистическом отображении автором своей возлюбленной. При ознакомлением с многими переводами Сонета 130 Уильяма Шекспи... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :21]]>  ]]>Twitter :24]]>  ]]>В контакте :26]]>  ]]>Livejournal :23]]>  ]]>Мой мир :19]]>  ]]>Gmail :22]]>  Email :0  ]]>Скачать :24]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 8, 118, 113 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
      
Комментарии
  (1)
Формат:
 Сонет 8 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. В этом сонете нашла отражение тема «продолжения рода». Сонет 8 входит в группу «Свадебные сонеты», «Marriage Sonnets» (1—18), которая является начальной частью последователь... Полное описание
Поделиться:   ]]>Facebook :8]]>  ]]>Twitter :10]]>  ]]>В контакте :8]]>  ]]>Livejournal :7]]>  ]]>Мой мир :7]]>  ]]>Gmail :5]]>  Email :0  ]]>Скачать :7]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир сонеты 105, 106, 32, - лит. перевод Свами Ранинанда
      
Комментарии
  (1)
Формат:
 Сонет 105 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром, был опубликован издателем Томасом Тропом пиратским способом без согласия автора в сборнике сонетов Quarto 1609 года. Сонет 105 является частью последовательности сонетов «... Полное описание
Поделиться:   ]]>Facebook :0]]>  ]]>Twitter :0]]>  ]]>В контакте :2]]>  ]]>Livejournal :0]]>  ]]>Мой мир :1]]>  ]]>Gmail :1]]>  Email :0  ]]>Скачать :0]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
      
Комментарии
  (1)
Формат:

Первоначально меня заинтересовали метаморфозы образов любви сонетов Уильяма Шекспира, но затем посчитал, что совершу большую ошибку если не упомяну трансформации образов любви в других его произведения, в частности пьес. Хочу подчеркнуть особенность возникновения в... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :4]]>  ]]>Twitter :5]]>  ]]>В контакте :4]]>  ]]>Livejournal :6]]>  ]]>Мой мир :4]]>  ]]>Gmail :7]]>  Email :0  ]]>Скачать :4]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Саят-Нова. Стихотворения
Оценка   10 (1) 1
Добавил: Буколик 4 октября 2020, 8:35
Год: 1982Язык книги: Русский
Книга закончена
      
    Буколик 4 октября 2020, 8:38
    оценил книгу на 10

    Отличная поэзия для всех, кто любит лирическое слово.  

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (1)

Сборник стихотворений Саят-Нова - выдающегося поэта, писавшего на азербайджанском, армянском и грузинском языках. 

Поделиться:   ]]>Facebook :10]]>  ]]>Twitter :11]]>  ]]>В контакте :12]]>  ]]>Livejournal :13]]>  ]]>Мой мир :10]]>  ]]>Gmail :11]]>  Email :0  ]]>Скачать :11]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 55, 151 Уильям Шекспир, - литературный перевод Свами Ранинанда
      
Комментарии
  (1)
Формат:
  Сонет 151 по моему мнению, с полным правом можно назвать: «Одой о зове плоти с эрекцией, детумесценцией и полным дефолтом адюльтера», которая в иронической форме отражает внутренние переживания, чувства и мысли мирового драматурга Уильяма Шекспира. Таким образом, мы д... Полное описание
Поделиться:   ]]>Facebook :15]]>  ]]>Twitter :14]]>  ]]>В контакте :15]]>  ]]>Livejournal :13]]>  ]]>Мой мир :15]]>  ]]>Gmail :16]]>  Email :0  ]]>Скачать :13]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Ворон (переводы)
Оценка   9.67 (2) 2

Попытка собрать все переводы на русский язык стихотворения "Ворон" Эдгара Аллана По. Если вам исвестен перевод которого здесь нет, пожалуйста, пришлите или оставте ссылку где его можно найти. 

 

Поделиться:   ]]>Facebook :16]]>  ]]>Twitter :14]]>  ]]>В контакте :14]]>  ]]>Livejournal :15]]>  ]]>Мой мир :16]]>  ]]>Gmail :15]]>  Email :0  ]]>Скачать :13]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Сочинения
Оценка   9.67 (3) 2
Добавил: Хрюнь 15 сентября 2013, 12:26

Творчество Горация, выдающегося римского поэта I в. до н. э., многократно перепевалось и пародировалось целой плеядой талантливых русских лириков: от Ломоносова и Державина до Жуковского и Пушкина. Книга включает собрание лучших од и эподов Горация, а также его поэт... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :12]]>  ]]>Twitter :15]]>  ]]>В контакте :12]]>  ]]>Livejournal :13]]>  ]]>Мой мир :13]]>  ]]>Gmail :13]]>  Email :0  ]]>Скачать :13]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Дорога превращений. Суфийские притчи в поэтическом переводе Дмитрия Щедровицкого

Новый поэтический перевод суфийских притч из всемирно известной поэмы Руми «Маснави» сопровождается комментариями мистического и психологического характера. Многие притчи переведены впервые.

Поделиться:   ]]>Facebook :12]]>  ]]>Twitter :13]]>  ]]>В контакте :15]]>  ]]>Livejournal :13]]>  ]]>Мой мир :14]]>  ]]>Gmail :13]]>  Email :0  ]]>Скачать :12]]>  
{"o":null}
{"o":null}
Кентерберийские рассказы
Оценка   9.29 (7) 5|1
Год: 1988Язык книги: РусскийСтраниц: 91
Книга закончена
      
    krestianin Vik 25 декабря 2015, 17:58
    оценил(а) книгу на 9

    Книга с юмором. около 700 лет прошло, а в отношениях мужчин и женщин всё то же самое, если не хуже. оказывается ещё в то время, а скорее всего и в доисторические времена, женщины, за редким исключением, пытались командовать. к сожалению такие притязания редко приводят к положительным результатам. т.к. сама природа ограничила их возможности во всех отношениях. опять же за редким исключением.

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (1)
Формат:

«Кентерберийские рассказы» английского поэта Джеффри Чосера (1340? – 1400) – один из первых литературных памятников на едином общеанглийском языке. В книге ярко проявились замечательные качества чосеровского гуманизма: оптимистическое жизнеутверждение, интерес к ко... Полное описание

Поделиться:   ]]>Facebook :7]]>  ]]>Twitter :7]]>  ]]>В контакте :8]]>  ]]>Livejournal :7]]>  ]]>Мой мир :7]]>  ]]>Gmail :8]]>  Email :0  ]]>Скачать :7]]>  
{"o":null}
{"o":null}
1
2
3
...
5
На странице
{"kw":"\u0417\u0430\u0440\u0443\u0431\u0435\u0436\u043d\u0430\u044f \u043f\u043e\u044d\u0437\u0438\u044f","o":25}