| | | Сонеты 5, 56, 57 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда Оценка: 10 (1) Книга закончена | Язык книги: Русский Язык оригинальной книги: Английский Издатель: Enigmatica ISBN: ISBN:20251113-9390325 | |
|
| Выберите формат скачивания: | Сонет 56 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром, был опубликован издателем Томасом Тропом пиратским способом без согласия автора в сборнике сонетов Quarto 1609 года. Сонет 56 входит в последовательность сонетов «Прекрасная молодёжь», в котором поэт выражает свою любовь к молодому человеку. Точная дата написания сонета, декларированная современными критиками, сильно разнится, поэтому можно считать, что неизвестна, хотя ранее предполагалось, что последовательность сонетов «Прекрасная молодёжь» была написана в первой половине 1590-х годов и опубликована вместе с остальными сонетами в Quarto 1609 года. Стоит отметить, что текст оригинала сонетов Шекспира подвергся многократным правкам многими редакторами на протяжении всего времени при каждом переиздании. (Shakespeare, William (2012). «Shakespeare's Sonnets: An Original-Spelling Text». New York: Oxford. pp. 8—9. ISBN 978-0-19-964207-6). Видимо, поэтому слово-символ «Interim», а переводе «промежуточный период» строки 9 сонета 56, написанное с заглавной курсивом, согласно Quarto 1609 года; мной было переведено, как «Межвременье», ввиду того, что в данном поэтическом контексте оно превосходно отражает промежуток времени названный критиками, как «period of estrangement», «период отчуждённости» в отношениях между поэтом и юным графом Саутгемптоном, адресатом сонетов. Примечательно, но фраза начала строки 13 сонета 56: «As call it Winter», «Как вызов той Зимы» имеет непосредственную связь с подобным образом сонета 5 ввиду того, что она переадресовывает к образам «hideous winter», «ужасной зимы» строки 6 сонета 5, отражающей при помощи иносказательной аллегории драматический эпизод сиротского отрочества юного графа Саутгемптона, когда в возрасте 8-ми лет его перевезли в дом опекуна: Сесил-хаус на Стрэнде). (Shakespeare, William (1609). Shake-speares Sonnets: Never Before Imprinted. London: Thomas Thorpe). (Lee, Sidney, ed. (1905). Shakespeares Sonnets: Being a reproduction in facsimile of the first edition. Oxford: Clarendon Press. OCLC 458829162), («A Life of William Shakespeare», by Sidney Lee. Publication date: 1898). «Характерно, что слова «Winter» и «Summer's welcome» заключительных строк 13-14 сонета 56 в Quarto 1609, являясь словами-символами, обозначали персонифицированные «seasons», «сезоны года» или «hovers» («howers» сонета 5 из Quarto 1609), «парящие» Хоры или Хораи (Horae, Horai), согласно замыслу автора, тогда как, эти слова символы выполняли функцию «идентификационных маркеров». Таким путём, Уильям Шекспир, как автор объединил все 154-е сонета, именно, этими литературными образами в качестве «мифологической составляющей». Которая детерминировано предоставляла возможность автору завершить сборник Quarto 1609 года, где содержанием двух анакреонтических сонетов 153 и 154, повествующий поставил заключительную точку, согласно античной традиции анакреонтической поэзии». 2025 © Свами Ранинанда. | | Поделиться: | ]]> :0]]> ]]> :]]> ]]> :0]]> ]]> :0]]> ]]> :0]]> ]]> :0]]> :0 ]]> :0]]> | | Мой статус книги: | | |
|
Ключевые слова: | | | |
{"b":"954874","o":30} |