Литмир - Электронная Библиотека
Отзывы   ОТЗЫВЫ  758 506

Роман неплохой. Порадовало описание горячих сцен. 


сегодня, 8:24:56

Перейти


Роман супер. Прочитала на одном дыхании. Легко и живо читается, герои милашки. 


сегодня, 8:16:34

Перейти


Идеально. Просто добавить больше и нечего: идеально!!! 


сегодня, 7:58:44

Перейти


Ну не заходят романы этого автора. Очень тягомутное описание всех нюансов в романе


сегодня, 1:28:38

Перейти

Блоги   БЛОГИ  30 671



"Великая и Святая Русь". Компиляция. Книги 1-39 (СИ)

Автор: Задорнов Михаил Николаевич, Васильев Борис Львович, Ян Василий Григорьевич, Каратеев Михаил Дмитриевич, Замыслов Валерий Александрович, Иванов Валентин Дмитриевич, Иртенина Наталья Валерьевна, Торубаров Юрий Дмитриевич, Рапов Михаил Александрович, Гнатюк Валентин Сергеевич, Зорин Эдуард Павлович, Таганов Евгений Иванович
Жанр: Историческая проза, Исторические приключения

В настоящем томе собраны циклы исторических романов, посвященных событиям происходящих на землях Руси Святой и Великой от Рюрика и Вещего Олега, нашествия монгол и последующим событиям вплоть до окнчания 14 века! Приятного чтения уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

У ИСТОКОВ РУСИ ВЕЛИКОЙ-1:

1. Борис Львович Васильев: Вещий Олег

2. Борис Львович Васильев: Ольга, королева русов

3. Борис Львович Васильев: Князь Святослав

4. Борис Львович Васильев: Владимир Красное Солнышко

5. Борис Львович Васильев: Александр Невский

6. Борис Львович Васильев: Владимир Мономах

 

У ИСТОКОВ РУСИ ВЕЛИКОЙ-2:

1. Михаил Николаевич Задорнов: Рюрик. Полёт сокола

2. Михаил Николаевич Задорнов: Руны Вещего Олега

3. Валентин Сергеевич Гнатюк: Игорь. Корень Рода

 

СВЯТАЯ РУСЬ:

1. Валерий Александрович Замыслов: Святая Русь. Князь Василько

2. Валерий Александрович Замыслов: Святая Русь. Княгиня Мария

3. Валерий Александрович Замыслов: Святая Русь. Полководец Дмитрий

 

НА БОГАТЫРСКОМ ПОЛЕ РУСИ ВЕЛИКОЙ:

1. Эдуард Павлович Зорин: Богатырское поле

2. Эдуард Павлович Зорин: Огненное порубежье

3. Эдуард Павлович Зорин: Большое Гнездо

4. Эдуард Павлович Зорин : Обагренная Русь

 

ПОВЕСТИ ДРЕВНИХ ЛЕТ:

1-4. Валентин Дмитриевич Иванов: Повести древних лет. Хроники IX века в четырех книгах

 

РУСЬ ИЗНАЧАЛЬНАЯ:

1. Валентин Дмитриевич Иванов: Русь изначальная. В 2 томах. Том 1

2. Валентин Дмитриевич Иванов: Русь изначальная. В 2 томах. Том 2

 

НЕСТОР ЛЕТОПИСЕЦ ЗЕМЛИ РУССКОЙ:

1. Наталья Валерьевна Иртенина: Нестор-летописец

2. Наталья Иртенина: Шапка Мономаха

3. Наталья Иртенина: Русь на Мурмане

 

ВЕЛИКАЯ РУСЬ И ОРДА:

1. Михаил Дмитриевич Каратеев: Ярлык Великого Хана

2. Михаил Дмитриевич Каратеев: Карач-Мурза

3. Михаил Дмитриевич Каратеев: Богатыри проснулись

4. Михаил Дмитриевич Каратеев: Железный Хромец

5. Михаил Дмитриевич Каратеев: Возвращение

 

1. Михаил Александрович Рапов: Зори над Русью

 

РЫБЬЯ КРОВЬ:

1. Евгений Таганов: Рыбья кровь

2. Евгений Таганов: Рыбья Кровь и княжна

3. Евгений Таганов: Морской князь

 

У ИСТОКОВ РУСИ ВЕЛИКОЙ-3:

1. Юрий Дмитриевич Торубаров: Тайна могильного креста

2. Юрий Дмитриевич Торубаров: Месть Аскольда

 

НАШЕСТВИЕ МОНГОЛОВ:

1. Василий Григорьевич Ян: Чингисхан

2. Василий Григорьевич Ян: Батый

3. Василий Григорьевич Ян: К «последнему морю»

     
Ссылка на книгу: https://litmir.club/bd/?b=971469


Канал Книги
сегодня, 10:05:01

Перейти



Иномирная акушерка ее величества (СИ)

Автор: Зимина Юлия
Жанр: Бытовое фэнтези, Попаданцы в другие миры

— Оракул сказал, что ваша супруга проклята, мой император. Она никогда не подарит вам наследника. Семь лет дворцовые лекари разводят руками, а жестокая свекровь и хитрая наложница не могут дождаться, когда императрицу с позором выгонят из дворца. Она, умирая от горя, теряет детей, не догадываясь, что ее методично травят «укрепляющими» ваннами и отварами.

 

Но теперь в тело ее личной служанки попала я. В прошлой жизни — заслуженный акушер-гинеколог с огромным стажем. Для меня их «проклятия» — просто медицинская безграмотность и яды! Я перехитрю всех змей в этом гадюшнике и клянусь, что помогу императрице выносить здорового малыша!

 

💟 Сильная героиня, которая не лезет за словом в карман;

💟 Настоящая женская дружба и преданность;

💟 Противостояние злодеям 💟 Интриги, яды и тайное расследование; 💟 Суровый, но надежный герой, который всегда за спиной;

 💟 Эмоционально, переживательно, Хэппи-Энд!


Ссылка на книгу: https://litmir.club/bd/?b=971141


Канал Книги
20 июня 2026, 14:19

Перейти

"Ну что Каблукова.... поучимся?"

"Ну что, Каблукова... поучимся?"
Пролог
Самый «спокойный» класс
Новые туфли нещадно терли пятки, но я упрямо шла по длинному коридору университета. Каждую секунду я заставляла себя расправлять плечи, чтобы стук моих каблуков звучал максимально строго, уверенно и... по-преподавательски.
Перед тем как выйти из дома, я минут десять разглядывала свое отражение в зеркале. На мне было темное обтягивающие платье цвета ночи, оно было длинным, да таким, что прикрывало мое колено! Честно сказать, я никогда ещё не носила такие платья, но ради работы в лучшем университете Питера мне пришлось раскошелиться и купить себе этот уродливый кусок ткани.
 Я долго готовилась перед тем как зайти внутрь тем самым пытаясь привыкнуть к новому статусу. Если бы меня попросили заполнить анкету о себе прямо сейчас, она выглядела бы так:
ФИО: Каблукова Ксения Андреевна.
Возраст: 22 года (хотя в душе сейчас все 14 от страха).
Статус: Дипломированный специалист, без пяти минут строгая преподавательница.
Особые приметы: Очки в тонкой оправе для солидности, аккуратный пучок на голове и слишком громко бьющееся сердце.
Цель: Выжить в чужом городе, куда я сбежала за сотни километров от родителей тиранов ради независимости, и доказать всем, что я взрослый профессионал.
Сердце готово было выпрыгнуть из груди, когда я остановилась перед дубовой дверью с табличкой «Ректор». Сделав глубокий вдох, я постучала и вошла.
За огромным столом, заваленным бумагами, сидел мужчина лет сорока пяти в идеальном костюме. Валерий Павлович Бойко — так звали ректора — поднял на меня усталый, но теплый взгляд. В коридорах шептались, что дома у него верховодила строгая жена, поэтому на работе Валерий Павлович ценил тишину и порядок больше всего на свете.
— О, Ксения Андреевна! Заходите, заходите, — он добродушно улыбнулся, потирая переносицу. — Рад, что вы доехали. Понимаю: первый рабочий день, новый город, стресс... Поэтому я решил поберечь ваши молодые нервы.
— Благодарю вас, Валерий Павлович, — тихо сказала я, сильнее прижимая к груди новенький, еще пахнущий типографской краской журнал.
— Я закрепил за вами выпускной курс. Это самый спокойный класс во всем корпусе, — заверил меня ректор, подписывая какую-то справку. — Они уже взрослые, самостоятельные ребята. Им не нужно вытирать носы, они не бегают по коридорам. Сдадут экзамены — и во взрослую жизнь. Так что, Ксения Андреевна, ведите занятия спокойно. Никаких сюрпризов.
Я мысленно выдохнула. «Спокойный класс — это именно то, что нужно для старта», — подумала я, выходя из кабинета почти окрыленной.
Дверь нужной аудитории была в самом конце коридора. За ней царила подозрительная, почти идеальная тишина. Я поправила очки, мысленно повторила свою приветственную речь, толкнула дверь и шагнула внутрь.
Класс действительно сидел тихо. Но стоило мне пройти к преподавательской кафедре, как я почувствовала на себе десятки оценивающих взглядов. Эти «дети» выглядели... слишком взрослыми. На задних рядах парни лениво листали телефоны, а девушки перешептывались, разглядывая мой не скромный деловой костюм.
— Здравствуйте, — я постаралась, чтобы мой голос звучал твердо и не дрожал. — Меня зовут Ксения Андреевна Каблукова. С сегодняшнего дня я ваш новый куратор и преподаватель.
Я открыла журнал и начала перекличку. Все отвечали монотонно и спокойно, пока мой взгляд не наткнулся на последнюю фамилию в списке. Я на секунду запнулась.
— Королёв Кристиан Валерьевич? — прочитала я.
— Присутствую, Ксения Андреевна, — раздался низкий, бархатный и откровенно наглый голос с последней парты у окна.
Я подняла глаза и замерла. На самом последнем ряду, развалившись на стуле, сидел парень. Точнее, мужчиной его можно было назвать с гораздо большим основанием, чем меня — учительницей. Широкие плечи, густые шелковистые волосы цвета кофейного напитка и уверенный, слегка насмешливый взгляд темных глаз и легкая щетина. Он выглядел так, будто ошибся дверью и вместо бизнес-офиса случайно зашел на пары.
Я поймала его взгляд, быстро заглянула в личное дело в журнале и едва не ахнула. Ему было двадцать три года. Он был на год старше меня самой!
«Да ладно... . Ты издеваешься, что ли?!» — пронеслось у меня в голове. Что выпускник такого возраста делает на скамье студентов и какого хрена ректор назвал этот класс «спокойным»?
Кристиан заметил мою минутную растерянность. Он медленно улыбнулся одной стороной губ и медленно но уверенно подошёл к моему большому столу.
— Ну что, Каблукова... поучимся? — тихо, но так, чтобы слышала только я, произнес он.
Я сжала кулаки под столом, пряча дрожащие пальцы. В этот момент я поняла три вещи. Во-первых, Валерий Павлович жестко и нагло  меня . Во-вторых — моим спокойным нервам пришел окончательный конец. А в-третьих... этот Королёв явно привык чувствовать себя королем положения, и подчиняться моим правилам он не собирается...


Канал Trostix
16 июня 2026, 14:48

Перейти

"Ну что, Каблукова... поучимся?" Пролог

"Ну что, Каблукова... поучимся?"
Пролог
Самый «спокойный» класс
Новые туфли нещадно терли пятки, но я упрямо шла по длинному коридору университета. Каждую секунду я заставляла себя расправлять плечи, чтобы стук моих каблуков звучал максимально строго, уверенно и... по-преподавательски.
Перед тем как выйти из дома, я минут десять разглядывала свое отражение в зеркале, пытаясь привыкнуть к новому статусу. Если бы меня попросили заполнить анкету о себе прямо сейчас, она выглядела бы так:
ФИО: Каблукова Ксения Андреевна.
Возраст: 22 года (хотя в душе сейчас все 15 от страха).
Статус: Дипломированный специалист, без пяти минут строгая учительница.
Особые приметы: Очки в тонкой оправе для солидности, аккуратный пучок на голове и слишком громко бьющееся сердце.
Цель: Выжить в чужом городе, куда я сбежала за сотни километров от родителей ради независимости, и доказать всем, что я взрослый профессионал.
Сердце готово было выпрыгнуть из груди, когда я остановилась перед дубовой дверью с табличкой «Ректор». Сделав глубокий вдох, я постучала и вошла.
За огромным столом, заваленным бумагами, сидел мужчина лет сорока пяти в идеальном костюме. Валерий Павлович Бойко — так звали ректора — поднял на меня усталый, но теплый взгляд. В коридорах шептались, что дома у него верховодила строгая жена, поэтому на работе Валерий Павлович ценил тишину и порядок больше всего на свете.
— О, Ксения Андреевна! Заходите, заходите, — он добродушно улыбнулся, потирая переносицу. — Рад, что вы доехали. Понимаю: первый рабочий день, новый город, стресс... Поэтому я решил поберечь ваши молодые нервы.
— Благодарю вас, Валерий Павлович, — тихо сказала я, сильнее прижимая к груди новенький, еще пахнущий типографской краской журнал.
— Я закрепил за вами выпускной курс. Это самый спокойный класс во всем корпусе, — заверил меня ректор, подписывая какую-то справку. — Они уже взрослые, самостоятельные ребята. Им не нужно вытирать носы, они не бегают по коридорам. Сдадут экзамены — и во взрослую жизнь. Так что, Ксения Андреевна, ведите занятия спокойно. Никаких сюрпризов.
Я мысленно выдохнула. «Спокойный класс — это именно то, что нужно для старта», — подумала я, выходя из кабинета почти окрыленной.
Дверь нужной аудитории была в самом конце коридора. За ней царила подозрительная, почти идеальная тишина. Я поправила очки, мысленно повторила свою приветственную речь, толкнула дверь и шагнула внутрь.
Класс действительно сидел тихо. Но стоило мне пройти к преподавательской кафедре, как я почувствовала на себе десятки оценивающих взглядов. Эти «дети» выглядели... слишком взрослыми. На задних рядах парни лениво листали телефоны, а девушки перешептывались, разглядывая мой скромный деловой костюм.
— Здравствуйте, — я постаралась, чтобы мой голос звучал твердо и не дрожал. — Меня зовут Ксения Андреевна Каблукова. С сегодняшнего дня я ваш новый куратор и преподаватель.
Я открыла журнал и начала перекличку. Все отвечали монотонно и спокойно, пока мой взгляд не наткнулся на последнюю фамилию в списке. Я на секунду запнулась.
— Королёв Кристиан Валерьевич? — прочитала я.
— Присутствую, Ксения Андреевна, — раздался низкий, бархатный и откровенно наглый голос с последней парты у окна.
Я подняла глаза и замерла. На самом последнем ряду, развалившись на стуле, сидел парень. Точнее, мужчиной его можно было назвать с гораздо большим основанием, чем меня — учительницей. Широкие плечи, уверенный, слегка насмешливый взгляд темных глаз и легкая щетина. Он выглядел так, будто ошибся дверью и вместо бизнес-офиса случайно зашел на пары.
Я поймала его взгляд, быстро заглянула в личное дело в журнале и едва не ахнула. Ему было двадцать три года. Он был на год старше меня самой!
«Да ладно... . Ты издеваешься, что ли?!» — пронеслось у меня в голове. Что выпускник такого возраста делает на скамье студентов и какого хрена ректор назвал этот класс «спокойным»?
Кристиан заметил мою минутную растерянность. Он медленно улыбнулся одной стороной губ и чуть наклонил голову вперед.
— Ну что, Каблукова... поучимся? — тихо, но так, чтобы слышала только я, произнес он.
Я сжала кулаки под столом, пряча дрожащие пальцы. В этот момент я поняла три вещи. Во-первых, Валерий Павлович жестко и нагло меня . Во-вторых — моим спокойным нервам пришел окончательный конец. А в-третьих... этот Королёв явно привык чувствовать себя королем положения, и подчиняться моим правила
м он не собирается.


Канал Trostix
16 июня 2026, 14:39

Перейти



"Фантастика 2026-122". Компиляция, Книги 1-25 (СИ)

Автор: Палей Абрам Рувимович, Чайка Дмитрий, Порошин Владислав Викторович, Галунец Елена, Панарин Антон, Лисовская Ада, Номен Квинтус
Жанр: Боевая фантастика, Фэнтези, Боевое фэнтези, Попаданцы в другие миры, Попаданцы во времени

Очередной 122-й томик  серии книг "Фантастика 2026", содержащий в себе законченные и полные циклы фантастических романов. Приятного чтения!

 

Содержание:

 

ВСЕЛЕННАЯ СФЕР:

1. Ада Лисовская: Наследие белого дракона

2. Ада Лисовская: Кот, его ведьма и проклятый принц

 

ПОТОМОК ЦАРИЦЫ:

1. Елена Галунец: Потомок царицы 1

2. Елена Галунец: Потомок царицы 2

3. Елена Галунец: Потомок царицы 3

 

ЯД ЛАОХА:

1. Елена Галунец: Яд Лаоха 1

2. Елена Галунец: Яд Лаоха 2

 

ИМПЕРАТОР ПЕСЧАНЫХ КАРЬЕРОВ:

1. Антон Панарин: Император песчаных карьеров. Том 1

2. Антон Панарин: Император песчаных карьеров. Том 2

3. Антон Панарин: Император песчаных карьеров. Том 3

 

ГАДИНА:

1. Квинтус Номен: Гадина

2. Квинтус Номен: Золотко партии

 

СИРОТА:

1. Квинтус Номен: Сиротинушка

2. Квинтус Номен: Сиротинушка казанская

3. Квинтус Номен: Кредо сиротинушки

 

НА ГРАНИЦЕ ВЕЛИКОГО ЛЕСА:

1. Дмитрий Чайка: Аптекарь

2. Дмитрий Чайка: Огни Авалона

3. Дмитрий Чайка: Дети Хтони

 

ПЛАНЕТА КИМ:

1. Абрам Рувимович Палей: Планета КИМ. Книга 1

2. Абрам Рувимович Палей: Планета КИМ. Книга 2

 

ТУМАННАЯ РЕКА:

1. Владислав Викторович Порошин: Туманная река

2. Владислав Викторович Порошин: Туманная река 2

3. Владислав  Викторович Порошин: Туманная река 3

4. Владислав Викторович Порошин: Туманная река 4

5. Владислав Викторович Порошин: Туманная река 5

 
Ссылка на книгу: https://litmir.club/bd/?b=970894


Канал Книги
14 июня 2026, 14:38

Перейти

{"type":"LastFive","o":5}
Отзывы   КОММЕНТАРИИ  9 482

Мне прям зашло. Читать приятно, персонажи живые, настоящие. Конечно, герой понравился больше. 
90 процентов истории кажется мистикой, а потом начинаются ужасы. Много действий, много экшона. 
У меня фантазия буйная, мне было страшно.
Как то расстроил эпилог, он получился, как у стандартного романа, хотя он далек от стандарта. 
Отношения героев мне понравились, автор втиснула влюбленность в такой экшонисто-мистический сюжет.

Канал Бумажная терапия
8 июня 2026, 18:38

Перейти


Когда будете читать, не забудьте сделать скидку на возраст героев.

Это не та книга, к которой я вернусь второй раз, но к тяжелым историям редко возвращаются. 

Канал Бумажная терапия
8 июня 2026, 18:24

Перейти


Это неплохая серия при выживание и любовь.

Я не скажу, что испытала восторг, но вполне себе можно прочитать. 

Канал Бумажная терапия
8 июня 2026, 18:19

Перейти


Я говорила, что люблю Эшли и ее истории?

Если не боитесь больших объемов читайте, не пожалеете. 

Канал Бумажная терапия
8 июня 2026, 18:09

Перейти


Ухх, люблю эту книгу.
Какое потрясающе жуткое, грязное и мерзкое в этой книге мироустройство.

Читайте смело, если нравится жанр или тематика вампиров и оборотней. Не пожалеете. 

Сразу предупрежу, что эта книга лучшая в серии, если понравится, то можно еще прочитать "Моя блестящая леди". Остальные довольно посредственные. 

Канал Бумажная терапия
8 июня 2026, 18:00

Перейти

Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
      
Комментарии
  (1)
Формат:

P. s.  Именно, тот человек, которому была адресована надпись, по некоторым причинам прямо не назван, но отчасти, можно предположить по надписи в посвящении, которую ученые назвали «Антономазия» («Antonomasia»): «единственному зачинателю этих вдохновляющих сонетов»... Полное описание

{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир — вереница чувственных образов
      
Комментарии
  (1)
Формат:

Последовательность перевода и анализа сонетов в этом сборнике не случайны. Так как эти переводы отражает основные события адресата сонетов и автора, связанные с сюжетом каждого. Вызывают чувство недоумения, кичливыми и поверхностными версиями переводов без увязки с ... Полное описание

{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 65, 58, 59 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
      
    Комаров Александр 12 января 2026, 14:05
    оценил книгу на 10

    edit errors 


    Комаров Александр 29 декабря 2025, 11:30
    оценил книгу на 10

    after reedit all errors...)))

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (2)
Формат:
 Сонет 58 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Он входит в последовательность сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126), представляя собой синтаксическое и тематическое продолжение сонета 57, и входит в группу... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 26, 27, 28, 29 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
      
    Комаров Александр 21 апреля 2026, 19:08
    оценил книгу на 10

     Carl Jung, individuation process; Karl Kerenyi, science of mythology and Eleusinian Mysteries  

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (1)
Формат:
Сонет 28 — один из 154-х сонетов, написанным английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром, опубликованных без согласия автора в 1609 году пиратским способом издателем Томасом Торпом. Сонет 28 входит в последовательность сонетов «Прекрасная молодёжь», и является ча... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 5, 56, 57 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
      
    Комаров Александр 26 февраля 2026, 20:10
    оценил книгу на 10

    иллюстрациявыполненапревосходно


    Комаров Александр 17 ноября 2025, 13:21
    оценил книгу на 10

    the program is working correctly

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (2)
Формат:

  Сонет 56 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром, был опубликован издателем Томасом Тропом пиратским способом без согласия автора в сборнике сонетов Quarto 1609 года. Сонет 56 входит в последовательность сонетов «Прек... Полное описание

{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 36, 83, 114 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
      
Комментарии
  (1)
Формат:
   Сонет 114 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Он является частью цикла «Прекрасная молодёжь» («Fair Youth»), в котором поэт выражает свои чувства после написания и постановки на королевских подмостках одной из первы... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты Шекспира — это сакрариум Красоте юноши
      
Комментарии
  (1)
Формат:
  Примечательно, что юный граф Саутгемптон оказался для Шекспира той самой путеводной звездой, которая помогла сформировать из него гения драматургии, научившимся безошибочно выбирать верное направление в своём творчестве. Как бы там не было, но поэт смог при поддержке ... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир сонеты 105, 106, 32, - лит. перевод Свами Ранинанда
      
Комментарии
  (1)
Формат:
 Сонет 105 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром, был опубликован издателем Томасом Тропом пиратским способом без согласия автора в сборнике сонетов Quarto 1609 года. Сонет 105 является частью последовательности сонетов «... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 8, 118, 113 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
      
Комментарии
  (1)
Формат:
 Сонет 8 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. В этом сонете нашла отражение тема «продолжения рода». Сонет 8 входит в группу «Свадебные сонеты», «Marriage Sonnets» (1—18), которая является начальной частью последователь... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир — образы, как космогония мифа
      
Комментарии
  (1)
Формат:

   Широчайшие познания Уильяма Шекспира греческой риторики и мифология, устных и литературных традиций древних греков, касающиеся богов и мифологических героев, воззрений древнегреческих философов на природу, а также предыстория возникновения космизма, являясь исхо... Полное описание

{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 110, 9, 10 Уильям Шекспир, лит. перевод Свами Ранинанда
      
Комментарии
  (1)
Формат:
Сонет 110 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Сонет 110, являлся частью частной перепиской между двумя придворными дворянами. Сонет 110, в содержании котором поэт выражал свою искреннюю отеческую любовь к «молодому чел... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
      
Комментарии
  (1)
Формат:

Первоначально меня заинтересовали метаморфозы образов любви сонетов Уильяма Шекспира, но затем посчитал, что совершу большую ошибку если не упомяну трансформации образов любви в других его произведения, в частности пьес. Хочу подчеркнуть особенность возникновения в... Полное описание

{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир — образы меры, добродетели и порока
Формат:
  В этот сборник переводов сонетов Уильяма Шекспира входят не только сонеты барда, в которых нашли отражение литературные образы «меры, добродетели и порока», но и фрагменты переводов его пьес, содержащие такие же образы. По моему мнению, подобные сопоставления образов ... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 125, 25 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда
Формат:
    Сонет 125 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Сонет 125 является частью, придающей более яркое запоминающееся звучание в окончании последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth», — «фортиссимо» (по оп... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 12, 112 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:
 Сонет 12 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет «о продолжении рода», вошедший в группу «Свадебные сонеты», «Marriage Sonnets» (1—18), которая является начальной частью последовательности «Прекрасная молодёжь»... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 33, 34, 35 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:
Сонет 33 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет является частью последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126), в которой поэт выражает свою искреннюю любовь к молодому человеку. По мнен... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Формат:
   Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий,... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 121, 22 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда
Формат:
     Сонет 121 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет является частью последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», в которой поэт выразил свою приверженность отеческой любви к юноше, который вдохновлял к нап... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:
Сонет 97 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», где поэт выражает свою приверженность любви и дружбы к адресату сонета, юному другу. В сонете 97 и 73, наряду с... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир — слова символы, как язык иносказания
Формат:
 Психологический портрет Уильяма Шекспира, обозначал характерные приоритеты драматурга, как человека высокоинтеллектуального говорил об на необычайно больших познаниях в различных сферах деятельности, имеющего за своими плечами образование, полученное лучших преподавате... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир — грани гения драматургии
Формат:

Мной не была заложена интрига, при переводе на русский данных сонетов. По этой причине, попытаюсь кое-что уяснить для читателя: «Интрига составляет силу слабых. Даже у дурака ума всегда хватает, чтобы навредить» Уильям Шекспир. Дело в том, что любая интрига, как бы... Полное описание

{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 69, 70, 120 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:
  Сонет 69 — это один из 154-х сонетов Шекспира, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. В сонете 69, повествующий поэт и драматург выразил отношение окружающих, описанное в сонете превосходным во всех отношениях, но окружение всматривалось в «кра... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 98, 95, 49 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:
   Сонет 98 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Это часть последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—127), в которой повествующий выражает свою симпатию и приверженность дружбы к молодому человек... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 15, 16, 81 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:
  Сонет 81 — один из 154-х сонетов, написанных Уильямом Шекспиром и опубликованных в Quarto 1609 года без ведома и разрешения на то автора, которые были озаглавлены на титуле, как «Сонеты Шейк-спира». Сонет 81 входит в группу сонетов «Поэт Соперник», «The Rival Poet» (7... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 4, 24, 47 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:
     Сонет 24 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром, который является частью последовательности «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» сонеты (1—126). Сонет 24 затрагивает тему спора между взглядом и сердцем поэта в видении ... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
1
2
На странице
{"kw":"william shakespeare sonnets","o":25}