Литмир - Электронная Библиотека
Отзывы   ОТЗЫВЫ  754 261

Очень жизненная история. Удивляюсь, какие иногда мужики бывают дебилы. Неужели, после стольких лет брака, у тебя при расставании не нашлось добрых слов для жены, матери твоего ребенка? Почему-то жалко героя, но сам виноват. 


сегодня, 14:44:50

Перейти


с одной стороны лучше чем до...с другой все также слабо


сегодня, 12:58:46

Перейти

Блоги   БЛОГИ  30 482



Избранные фэнтезийные циклы романов. Компиляция. Книги 1-20 (СИ)

Автор: Фирсанова Юлия Алексеевна
Жанр: Фэнтези, Юмористическая фантастика, Бытовое фэнтези, Любовное фэнтези, Магический детектив, Магическая академия

В данном томике собраны три фэнтезийных цикла романов Юлии Фирсановой, написанные с искромётным юмором и удивительным умением показать события  так занимательно. Надеемся, что они придутся по нраву любознательному читателю! Приятного чтения, уважаемый читатель!

   

Содержание:

 

АКАДЕМИЯ ПРОРОЧЕСТВ И ПРЕДСКАЗАНИЙ:

1. Юлия Фирсанова: АПП, или Попасть в пророчество!

2. Юлия Фирсанова: АПП, или Блюстители против вредителей!

3. Юлия Фирсанова: АПП, или Место для чуда!

 

БОЖИЙ ПРОМЫСЕЛ ПО КОНТРАКТУ:

1. Юлия Фирсанова: Божий промысел по контракту

2. Юлия Фирсанова: Час «Д»

3. Юлия Фирсанова: Шестеро против Темного

4. Юлия Фирсанова: Тройной переплет

 

ДЖОКЕРЫ-КАРТЫ ТВОРЦА:

1. Юлия Фирсанова: Родиться надо богиней

2. Юлия Фирсанова: Месть богини

3. Юлия Фирсанова: Буря приключений

4. Юлия Фирсанова: Богиня, шпион и тайны техномира

5. Юлия Фирсанова: Отдыхать, так по-божески!

6. Юлия Фирсанова: Божественные маскарады

7. Юлия Фирсанова: Божественная дипломатия

8. Юлия Фирсанова: Загадка Либастьяна, или Поиски богов

9. Юлия Фирсанова: Божественная охота

10. Юлия Фирсанова: Божественное безумие

11. Юлия Фирсанова: Божественные головоломки, или Война за любовь

12. Юлия Фирсанова: Божественная некромантия, или Тайны Океана Миров

13. Юлия Фирсанова: Божественная любовь

       
Ссылка на книгу: https://litmir.club/bd/?b=963479


Канал Книги
сегодня, 9:34:01

Перейти



"Фантастика 2026-46". Компиляция. Книги 1-22 (СИ)

Автор: Иторр Кайл, Иевлев Геннадий Васильевич, Гончарова Галина Дмитриевна, Панфилов Василий Сергеевич "Маленький Диванный Тигр"
Жанр: Фэнтези, Боевая фантастика, Боевое фэнтези, Детективное фэнтези, Любовное фэнтези, Магическая академия, Дракон, Попаданцы во времени, Попаданцы в другие миры

Очередной 46-й томик  серии книг "Фантастика 2026", содержащий в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

ВРЕМЕНА ГОДА:

1. Галина Дмитриевна Гончарова: Черная осень

2. Галина Дмитриевна Гончарова: Красная зима

3. Галина Дмитриевна Гончарова: Белая весна

4. Галина Дмитриевна Гончарова: Золотое лето

 

АРКАНМИРР. КНИГА ЗЕРКАЛ:

1. Кайл Иторр: Арканмирр

2. Кайл Иторр: Искательница

3. Кайл Иторр: Мудрец

4. Кайл Иторр: Алхимик

5. Кайл Иторр: Истребитель Нечисти

6. Кайл Иторр: Путь Дракона

7. Кайл Иторр: Цена крови

8. Кайл Иторр: Охранники Подземелья

 

ЗЕЛЁНЫЙ ЛУЧ:

1. Кайл Иторр: Зелёный луч

2. Кайл Иторр: Змеиное логово

3. Кайл Иторр: Золотая лихорадка

4. Кайл Иторр: Зыбучие леса

 

ПРОСТО ВЫЖИТЬ:

1. Василий Сергеевич Панфилов: Трущобы империй

2. Василий Сергеевич Панфилов: Европейское турне

3. Василий Сергеевич Панфилов: Дети Революции

 

СТРАЖ:

1. Геннадий Васильевич Иевлев: Страж

2. Геннадий Васильевич Иевлев: Посланник

3. Геннадий Васильевич Иевлев: Рубежи

       
Ссылка на книгу: https://litmir.club/bd/?b=963433


Канал Книги
вчера, 16:50

Перейти



Одиночка. Компиляция (СИ)

Автор: Долинин Александр
Жанр: Боевая фантастика, Попаданцы в другие миры, Фанфик

Фанфик на мир "Земли лишних". Как выжить в другом мире, прибыв туда без денег и оружия, только с парой радиостанций с рюкзаке? Если не служил в спецназе, никогда не охотился в тайге, и не сделал состояние на торговле? Содержание: 1. Одиночка 2. Прочная нить 3. Треугольник ошибок 4. Горизонт событий 5. Крылья судьбы 6. Камень, ножницы, жестянка


Ссылка на книгу: https://litmir.club/bd/?b=963398


Канал Книги
вчера, 12:55

Перейти



Системный рыбак 6 (СИ)

Автор: Шиленко Сергей, "Ленивая Панда"
Жанр: Боевое фэнтези, Уся, РеалРПГ, Попаданцы в другие миры, Культивация

Был шеф-поваром, а стал Рыбаком с Легендарной Системой. Становиться сильнее через рыбалку и готовку? Легко! Узнай, как Шеф станет Легендой!


Ссылка на книгу: https://litmir.club/bd/?b=963361


Канал Книги
вчера, 5:05

Перейти

О медицинской профессии и войне на Украине

Из глубины веков к нам пришли три древнейшие профессии: богословие, право и медицина. Я выбрал третью, и не жалел об этом, свято верил, что медицина единственно достойное и по-настоящему нужное дело. Эта глубоко личная и межнациональная профессия, она необходима каждому человеку в отдельности и для всех народов мира. Эта профессия основана на любви к людям и на полной, а не выборочной, терпимости к людям, независимо от того, кто из них «коренной», а кто «не коренной» житель страны.
Мне нравилась моя работа. Больные мне верили, доверяли каждому моему слову, они надеялись на меня, на мою помощь, и я помог многим, реально спас от смерти. Но главное, это наука, при помощи медицинской науки можно протянуть руку помощи не отдельным людям, а миллионам. Я этим занимался и жил интересной жизнью, верил в возможность победы добра над злом. Но слишком часто я видел ложь и зло жизни, чтобы не усомниться в победе правды на земле. В результате, от прежней жизни, у меня осталось лишь горькое чувство утраты за бесцельно потерянные годы.
У людей есть замечательное свойство, ‒ они способны убеждать себя в благородстве своих замыслов и могут посвятить свою жизнь на их воплощение. Но человек часто попадает в зависимость от своего собственного представления о себе и своем предназначении в этом мире. Человек выдумывает себя, а затем, сам себя делает, неукоснительно следуя придуманному образу и своей миссии на земле, находя в этом смысл жизни. Увлеченный своей заветной мечтой, которая не более чем его выдумка, человек неколебимо убежден в правильности своего выбора, и живет необыкновенно интересной счастливой жизнью.
Я всю жизнь оставался верен своему выбору, обязательности необязательного. Но, когда живешь долго, за прожитые годы все меняется: меняется окружающий тебя мир, меняешься ты сам, меняются и твои жизненные убеждения. Теперь, как ни больно себе в этом признаться, моя безоглядная преданность идеи человеколюбия, мое искреннее желание все силы и знания отдать людям, выглядит до наивности короткоштанно, что-то наподобие: «помощь беспомощным» либо и того бессмысленнее: «спасение безнадежных идиотов». Посвятить свою жизнь им, все равно, что подарить свою душу животному. Помогать этим безнадежно беспомощным, следует другим путем: я должен был с оружием в руках радикально менять мир. Тогда бы не случилось то, что происходит сейчас: война, которая началась между Россией и Украиной, теперь разгорается в Иране, и охватывает и весь мир.
Легко сказать: «С оружием в руках»… Взяв в руки оружие, ты нарушаешь шестую, одну из главных Заповедей: «Не убий», ‒ не отними у человека самое дорогое, данное ему самим Господом Богом, а это совершенно неприемлемо для человека 21-го века, если он действительно считает себя разумным человеком.
Надо написать книгу об этой войне, подумалось мне. Как все было на самом деле, а не то, чем обманывает народы мира пропаганда противоборствующих сторон. Только что зародившись, эта мысль овладела мною целиком. Ведь кто-то должен противостоять, выплеснувшейся наружу дикости. Но, для кого писать? Для бандарлогов, которые восемь лет своим тявканьем из подворотни: «Война! Война! Война до победы!» ‒ привели к этой войне? Или для таких же, человекообразных говорящих обезьян, которые день и ночь обстреливают нас из всех видов вооружения? Для тех и других, эта книга будет не более чем туалетная бумага. Они способны ее только обнюхать, прежде чем использовать. Нет, не для них, не для бездушных  мясников, которые мучают и убивают друг друга. Надо начать писать эту книгу, чтобы оставаться человеком, чтобы не стать таким же скотом.
               У человека должна быть цель в жизни, тогда у него будет интерес к ней до конца, ‒ до последнего дюйма. Эта мысль обожгла меня своею дерзкой новизной, и я принял ее, как открытие истины. Именно теперь, когда все вокруг рушится в прах, когда можно потерять все, в том числе и жизнь, я понял, что ничего не потерял, а напротив, нашел, ‒ я нашел смысл, ради которого стоит жить. Да, это повод начать свою жизнь заново, именно для этого стоит жить.
Время бежит стремительно и память, за ним не поспевает, все забывается и канет без следа в реке забвенья Лете. Люди недолго помнят пережитое, в этом их великая благодать. Пользуясь тем, что всё забывается, ловкие дельцы перекручивают и переписывают историю, как им выгодно. Но этому есть возможность противостоять.
                Человек, которому суждено жить во времена диких злодеяний, что совершаются на его глазах, должен об увиденном поведать бумаге. Его долг запечатлеть на бумаге правду о происходящем, чтобы подобное не повторилось. Забвение прошлого грозит его повторением. Когда очевидцы молчат, процветает ложь. Украина ‒ этому пример. У таких летописей две жизни: первая, для своего века, вторая, на века. Книги обладают бессмертием, это самый прочный продукт, созданный человеческим разумом.
                 Я должен об этом написать и каждая строка в этой книге будет наполнена правдой. Главной особенностью правды есть то, что ее суть не меняется в зависимости от того, признает ли ее «подавляющее большинство». Правда всегда остается правдой, в этом ее сила. Суть этой войны в ее трагической бессмысленности. Самое чудовищное в этой войне, это полное пренебрежение к человеческой жизни, с той, и с другой стороны. Людей здесь никогда не ценили, их безжалостно бросали на погибель ради ложных идей. Это обесценило человеческую жизнь, обездушило народ, и он с тупой покорностью готов шагать на заклание. Причина этой войны в продажности политиков, принимающих судьбоносные решения.
                 Моя книга разбудит спящие сердца, силою слова я заставлю их увидеть весь ужас и абсурд происходящего моими глазами. Казалось бы, все видят одинаково, но это не так. Один, видит Святой Грааль, а другой, глядя на него, видит ночной горшок, каждый видит то, что ему хочется видеть. Один лишь Мастер замечает то, что не видят другие. Надо написать эту книгу так, чтобы ничего из нее нельзя было изъять, не причинив миру вред.
Но, по силам ли мне это? Да, мне это по плечу, никто не расскажет об этом лучше, чем я! Но, что я могу противопоставить современным варварам с их танками, самолетами, ракетами? Слово, ‒ мое оружие, лист бумаги, плацдарм для битвы, а правда, основа основ. Слово правды летит далеко, пронзая время, как стрела пронизывает пространство. Я обращаюсь ко всем разумным людям планеты Земля:
              ‒ Люди, мы идем к Третьей мировой войне! Хватит крови, ‒ баста. Долой войну!


вчера, 2:58

Перейти

{"type":"LastFive","o":5}
Отзывы   КОММЕНТАРИИ  9 456

ТЕМОЮ ВСТРЕЧ-РАССТАВАНИЙ

БЕГУЩЕЙ СТРОКОЙ

В ночь увозя пассажирский покой
И свет оконных мельканий,
Двигался поезд бегущей строкой
Темою встреч-расставаний.
Двигался по расписанию в ночь
Точь-в-точь, точь-в-точь...


24 февраля 2026, 8:57

Перейти


*  *  *
В ночь уходящий мужчина
Смотрит на спящего сына.

Медлит ступить на порог
Всех невозвратных дорог.

Не провожает жена.
Сонно-угрюма она.

"Лучше не будет!" – сказала.
Вышел. На поезд. К вокзалу.

Горечи замкнутый круг –
"Лучше не будет!"

А вдруг?..


24 февраля 2026, 8:55

Перейти


*  *  *
Помнит сын: отец уходит
Из семьи, из детских лет.
Словно на войну уходит,
С болью мать глядит вослед.

Не вернулся... В целом мире
Нет прощения вины.
Помнит дочь: она в квартире
Испугалась тишины.


24 февраля 2026, 8:54

Перейти


УЛИЧНЫЙ РАЗГОВОР СО ЗНАКОМЫМ

– Куда идёшь?
– Не знаю...
– Хм! – руку жму: – Привет!
– Да вот... жене мешаю.
– И детям?!
– Детям – нет.
Они обоих любят.
Студенты – сын и дочь. –
Эх, трудно тут помочь.
Бог весть, что дальше будет.

Он продолжил:
– Скажу я тебе,
Не от пьяного зелья не мил. –
О своей неуютной судьбе
Говорил, говорил, говорил.
И умолк – взволновали слова.
Переполнен напастью такой,
Боль сердечную выдохнул: – А-а! –
И махнул безнадёжно рукой.


24 февраля 2026, 8:52

Перейти

Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
      
Комментарии
  (1)
Формат:

P. s.  Именно, тот человек, которому была адресована надпись, по некоторым причинам прямо не назван, но отчасти, можно предположить по надписи в посвящении, которую ученые назвали «Антономазия» («Antonomasia»): «единственному зачинателю этих вдохновляющих сонетов»... Полное описание

{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир — вереница чувственных образов
      
Комментарии
  (1)
Формат:

Последовательность перевода и анализа сонетов в этом сборнике не случайны. Так как эти переводы отражает основные события адресата сонетов и автора, связанные с сюжетом каждого. Вызывают чувство недоумения, кичливыми и поверхностными версиями переводов без увязки с ... Полное описание

{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 5, 56, 57 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
      
    Комаров Александр 26 февраля 2026, 20:10
    оценил книгу на 10

    иллюстрациявыполненапревосходно


    Комаров Александр 17 ноября 2025, 13:21
    оценил книгу на 10

    the program is working correctly

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (2)
Формат:

  Сонет 56 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром, был опубликован издателем Томасом Тропом пиратским способом без согласия автора в сборнике сонетов Quarto 1609 года. Сонет 56 входит в последовательность сонетов «Прек... Полное описание

{"o":null}
{"o":null}
Сонеты Шекспира — это сакрариум Красоте юноши
      
Комментарии
  (1)
Формат:
  Примечательно, что юный граф Саутгемптон оказался для Шекспира той самой путеводной звездой, которая помогла сформировать из него гения драматургии, научившимся безошибочно выбирать верное направление в своём творчестве. Как бы там не было, но поэт смог при поддержке ... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 65, 58, 59 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
      
    Комаров Александр 12 января 2026, 14:05
    оценил книгу на 10

    edit errors 


    Комаров Александр 29 декабря 2025, 11:30
    оценил книгу на 10

    after reedit all errors...)))

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (2)
Формат:
 Сонет 58 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Он входит в последовательность сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126), представляя собой синтаксическое и тематическое продолжение сонета 57, и входит в группу... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 36, 83, 114 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
      
Комментарии
  (1)
Формат:
   Сонет 114 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Он является частью цикла «Прекрасная молодёжь» («Fair Youth»), в котором поэт выражает свои чувства после написания и постановки на королевских подмостках одной из первы... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир сонеты 105, 106, 32, - лит. перевод Свами Ранинанда
      
Комментарии
  (1)
Формат:
 Сонет 105 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром, был опубликован издателем Томасом Тропом пиратским способом без согласия автора в сборнике сонетов Quarto 1609 года. Сонет 105 является частью последовательности сонетов «... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 8, 118, 113 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
      
Комментарии
  (1)
Формат:
 Сонет 8 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. В этом сонете нашла отражение тема «продолжения рода». Сонет 8 входит в группу «Свадебные сонеты», «Marriage Sonnets» (1—18), которая является начальной частью последователь... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир — образы, как космогония мифа
      
Комментарии
  (1)
Формат:

   Широчайшие познания Уильяма Шекспира греческой риторики и мифология, устных и литературных традиций древних греков, касающиеся богов и мифологических героев, воззрений древнегреческих философов на природу, а также предыстория возникновения космизма, являясь исхо... Полное описание

{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 110, 9, 10 Уильям Шекспир, лит. перевод Свами Ранинанда
      
Комментарии
  (1)
Формат:
Сонет 110 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Сонет 110, являлся частью частной перепиской между двумя придворными дворянами. Сонет 110, в содержании котором поэт выражал свою искреннюю отеческую любовь к «молодому чел... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
      
Комментарии
  (1)
Формат:

Первоначально меня заинтересовали метаморфозы образов любви сонетов Уильяма Шекспира, но затем посчитал, что совершу большую ошибку если не упомяну трансформации образов любви в других его произведения, в частности пьес. Хочу подчеркнуть особенность возникновения в... Полное описание

{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир — образы меры, добродетели и порока
Формат:
  В этот сборник переводов сонетов Уильяма Шекспира входят не только сонеты барда, в которых нашли отражение литературные образы «меры, добродетели и порока», но и фрагменты переводов его пьес, содержащие такие же образы. По моему мнению, подобные сопоставления образов ... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 125, 25 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда
Формат:
    Сонет 125 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Сонет 125 является частью, придающей более яркое запоминающееся звучание в окончании последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth», — «фортиссимо» (по оп... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 12, 112 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:
 Сонет 12 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет «о продолжении рода», вошедший в группу «Свадебные сонеты», «Marriage Sonnets» (1—18), которая является начальной частью последовательности «Прекрасная молодёжь»... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 33, 34, 35 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:
Сонет 33 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет является частью последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126), в которой поэт выражает свою искреннюю любовь к молодому человеку. По мнен... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Формат:
   Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий,... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 121, 22 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда
Формат:
     Сонет 121 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет является частью последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», в которой поэт выразил свою приверженность отеческой любви к юноше, который вдохновлял к нап... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:
Сонет 97 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», где поэт выражает свою приверженность любви и дружбы к адресату сонета, юному другу. В сонете 97 и 73, наряду с... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир — слова символы, как язык иносказания
Формат:
 Психологический портрет Уильяма Шекспира, обозначал характерные приоритеты драматурга, как человека высокоинтеллектуального говорил об на необычайно больших познаниях в различных сферах деятельности, имеющего за своими плечами образование, полученное лучших преподавате... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир — грани гения драматургии
Формат:

Мной не была заложена интрига, при переводе на русский данных сонетов. По этой причине, попытаюсь кое-что уяснить для читателя: «Интрига составляет силу слабых. Даже у дурака ума всегда хватает, чтобы навредить» Уильям Шекспир. Дело в том, что любая интрига, как бы... Полное описание

{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 98, 95, 49 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:
   Сонет 98 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Это часть последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—127), в которой повествующий выражает свою симпатию и приверженность дружбы к молодому человек... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 4, 24, 47 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:
     Сонет 24 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром, который является частью последовательности «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» сонеты (1—126). Сонет 24 затрагивает тему спора между взглядом и сердцем поэта в видении ... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 15, 16, 81 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:
  Сонет 81 — один из 154-х сонетов, написанных Уильямом Шекспиром и опубликованных в Quarto 1609 года без ведома и разрешения на то автора, которые были озаглавлены на титуле, как «Сонеты Шейк-спира». Сонет 81 входит в группу сонетов «Поэт Соперник», «The Rival Poet» (7... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонет 5 Уильяма Шекспира — отвергнутый образ мифа
Формат:

   Сонет 5 — один из 154 сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Сонет 5 согласно, принятой классификации входит в группу «Свадебных сонетов» последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь». В содержании сонета 5 нашла своё продолжен... Полное описание

{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 69, 70, 120 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:
  Сонет 69 — это один из 154-х сонетов Шекспира, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. В сонете 69, повествующий поэт и драматург выразил отношение окружающих, описанное в сонете превосходным во всех отношениях, но окружение всматривалось в «кра... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
1
2
На странице
{"kw":"william shakespeare sonnets","o":25}