Литмир - Электронная Библиотека
Отзывы   ОТЗЫВЫ  757 623

Есть моменты, которые действительно были в истории страны….


сегодня, 8:01:43

Перейти


Замечательно! Жаль, что быстро закончилось. Но возможно в этом весь кайф. В таком объёме максимум информации. И  нет воды, нет размусоливаний, а есть главное, которое  четко и емко.


сегодня, 7:50:58

Перейти


Мне понравилась книга больше, чем первая часть в этой серии


сегодня, 7:46:33

Перейти


А я в восторге, книга очень понравилась. Оставляю отзыв второй раз. Прочтите сами и сделайте свои выводы, но мне кажется вы не разочаруетесьsm208


сегодня, 6:25:41

Перейти

Блоги   БЛОГИ  30 635



Современный зарубежный детектив-23. Компиляция. Книги 1-18 (СИ)

Автор: Коллектив авторов, Беннет Арнольд, Макбрайд Стюарт, Кавана Стив, Уайтхед Колсон, Триана Кристофер, Биллингхэм Марк, Сайн Шахназ, Ньюджент Лиз, Джеймс Рейми, Шаумберг Эми
Жанр: Классические детективы, Криминальные детективы, Триллеры, Шпионские детективы

Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

ПРЕДНАЧЕРТАННАЯ:

1. Шахназ Сайн: Предначертанная. Часть первая 

2. Шахназ Сайн: Предначертанная. Часть вторая

 

ДЕТЕКТИВ ЭШ ХЕНДЕРСОН:

1. Стюарт Макбрайд: День рождения мертвецов (Перевод: Владимир Носов)

2. Стюарт Макбрайд: Колыбельная для жертвы (Перевод: Владимир Носов)

 

ОТДЕЛЬНЫЕ ДЕТЕКТИВЫ:

1. Эми Шаумберг: Убийства по книге (Перевод: Ольга Бурдова)

2. Кристофер Триана: Кровавые реки, мясные берега (Перевод: Александр Варакин)

3. Колсон Уайтхед: Однажды в Гарлеме (Перевод: Юлия Полещук)

4. Марджери Аллингхэм: Преступление в Блэк-Дадли (Перевод: Вероника Михайлова, Елена Корягина)

5. Марджери Аллингхэм: Цветы для судьи (Перевод: Елена Корягина, Игорь Иванов, Кирилл Плешков)

6. Арнольд Беннет: Заживо погребенный. Отель «Гранд Вавилон» (Перевод: Ольга Акопян, Елена Суриц)

7. Марк Биллингхэм: Не те руки (Перевод: Максим Череповский)

8. Рейми Джеймс: Альпаки и алиби (Перевод: Татьяна Долотова)

9. Мэрион Чесни Гиббонс: Смерть чужака (Перевод: Юй Сы)

10. Мэрион Чесни Гиббонс: Рецепт убийства для настоящей лентяйки (Перевод: Мария Жукова)

11. Балдуин Гроллер: Большая махинация (Перевод: Елена Кормилицына)

12. Стив Кавана: Восьмой свидетель (Перевод: Артем Лисочкин)

13. Крис Макдональд: Актер (Перевод: Марина Давыдова)

14. Лиз Ньюджент: Сад твоей лжи (Перевод: Таисия Масленникова)

     


Ссылка на книгу: https://litmir.club/bd/?b=969910


Канал Книги
сегодня, 0:52:02

Перейти



"Фантастика 2026-113". Компиляция. Книги 1-24 (СИ)

Автор: Казьмин Михаил Иванович, Кравченко Владимир Федорович, Линник Сергей, Мишина Влада Владимировна, Кожедуб Ярослав, Войт Нелли, Янсен Аксюта
Жанр: Боевая фантастика, Постапокалипсис, Попаданцы во времени, Попаданцы в другие миры

Очередной 113-й томик  серии книг "Фантастика 2026", содержащий в себе законченные и полные циклы фантастических романов. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

ДВУГЛАВЫЙ:

1. Михаил Иванович Казьмин: Двуглавый. Книга 1

2. Михаил Иванович Казьмин: Двуглавый. Книга 2

3. Михаил Иванович Казьмин: Двуглавый. Книга третья

 

ЗАГАДКИ МАРСА:

1. Нелли Войт: Марс Игры Разума

2. Нелли Войт: Марс 2 Зеркальность миров

3. Нелли Войт: Марс Погоня за реальностью

4. Нелли Войт: Марс Бездна времени

 

ИМПЕРАТОР БЕЗ ИМПЕРИИ:

1. Владимир Кравченко: Император без империи. Том 1. Адаптация

2. Владимир Кравченко: Ассимиляция

3. Владимир Кравченко: Авторитет

4. Владимир Кравченко: Альянсы

5. Владимир Кравченко: Император без империи. Том 5. Академия

 

КУРОРТНАЯ ПЛАНЕТА:

1. Аксюта Янсен: Курортная планета

2. Аксюта Янсен: Чужое наследие

3. Аксюта Янсен: Высокий Сезон

 

ОБМЕННЫЙ ФОНД:

1. Сергей Линник: Обменный фонд. Том 1 

2. Сергей Линник: Обменный фонд. Том 2

 

СКАЗАНИЕ АЭЛАРА:

1. Ярослав Кожедуб: Сказания пыльных миров. Том 1. Горняк

2. Ярослав Кожедуб: Сказания пыльных миров. Том 2. Гладиатор

3. Ярослав Кожедуб: Сказания пыльных миров. Том 3. Гвард

4. Ярослав Кожедуб: Сказания пыльных миров. Том 4. Громовержец

 

СКРИЖАЛЬ ИСЕТ:

1. Влада Владимировна Мишина: Грешные души

2. Влада Владимировна Мишина: Последний суд

2. Влада Владимировна Мишина: Пустыня смерти

     
Ссылка на книгу: https://litmir.club/bd/?b=969840


Канал Книги
вчера, 12:58

Перейти



"Фантастика 2026-112". Компиляция. Книги 1-28 (СИ)

Автор: Федотов Константин, Аир Арлен, Асачёв Тарас, Бредвик Алекс, Ключников Анатолий
Жанр: Боевая фантастика, Альтернативная история, Альтернативная реальность, РеалРПГ

Очередной 112-й томик  серии книг "Фантастика 2026", содержащий в себе законченные и полные циклы фантастических романов. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

ORBIS:

1. Тарас Сергеевич Асачёв: Orbis – 1

2. Тарас Сергеевич Асачёв: Orbis – 2

3. Тарас Сергеевич Асачёв: Orbis – 3

 

НЕ ВРЕМЯ ДЛЯ РЕАЛА:

1-3. Тарас Сергеевич Асачёв: Не время для Реала

 

ТЁМНАЯ СТОРОНА:

1. Тарас Сергеевич Асачёв: Темная сторона

2. Тарас Сергеевич Асачёв: Воздаяние

 

МЫ-ДОМОВЫЕ:

1. Арлен Аир: Мы - домовые 1 

2. Арлен Аир: Мы - домовые 2

 

ПРИКЛЮЧЕНИЯ КЛЕСТА:

1. Анатолий Ключников: Рождение Клеста

2. Анатолий Ключников: Учебник по химии

3. Анатолий Ключников: Клёст - птица горная

4. Анатолий Ключников: Клёст во Вселенной

5. Анатолий Ключников: На Новых землях

 

СТРАХ И ГОЛОД:

1. Константин Федотов: Страх и Голод 1

2. Константин Федотов: Страх и голод 2

3. Константин Федотов: Страх и голод 3

4. Константин Федотов: Страх и голод 4

5. Константин Федотов: Страх и голод 5

6. Константин Федотов: Страх и голод 6

 

ЛЕГИОНЫ ГРЕЦИИ. РАСЦВЕТ ИМПЕРИИ ЭЛЛАДЫ:

1. Алексей Щинов: RPG: Новобранец. Том 1

2. Алексей Щинов: RPG: Все еще новобранец. Том 2

3. Алексей Щинов: RPG: Уже не новобранец. Том 3

4. Алексей Щинов: RPG: Боец. Том 4

5. Алексей Щинов: RPG: Уже не боец. Том 5

6. Алексей Щинов: RPG: Десятник. Том 6

7. Алексей Щинов: RPG: Все еще десятник. Том 7

8. Алексей Щинов: RPG: Стратег. Том 8

9. Алексей Щинов: RPG: Легенда. Том 9 - финал

   


Ссылка на книгу: https://litmir.club/bd/?b=969775


Канал Книги
29 мая 2026, 21:03

Перейти



Выйди за моего мужа замуж (СИ)

Автор: Мистеру Майарана "Mayarana"
Жанр: Бытовое фэнтези, Попаданцы во времени

Моя лучшая подруга сочувственно вздыхала, пока я гробила здоровье ради бизнеса мужа, а потом искренне плакала, когда он отправил меня на казнь, чтобы забрать моё по праву. Я умерла, осознав, что эти двое десять лет водили меня за нос, пока я считала себя бесплодной пустышкой. Но судьба вернула меня в мои восемнадцать, и больше я не буду слепой жертвой. Забирай его, милая подруга, выйди за моего мужа замуж прямо сейчас, пока он гол как сокол, а я позабочусь, чтобы без моих денег ваша жизнь стала адом.


Ссылка на книгу: https://litmir.club/bd/?b=969743


Канал Книги
29 мая 2026, 13:02

Перейти



Путь Наставника II (СИ)

Автор: Ан Игорь, Мечников Ярослав
Жанр: Боевое фэнтези, Попаданцы в другие миры, РеалРПГ, Уся, Развитие героя, Культивация, Бытовое фэнтези

Вчера я был мастером ушу, умиравшим от рака в зале на прощальной тренировке. Сегодня я - Огрызок, пятнадцатилетний бродяга в мире, где небо затянуто угольным дымом, а за гигантскими стенами воют твари. У меня нет денег, мои кости ломит от холода, а местная банда считает меня добычей. Но у них нет того, что есть у меня: знаний старого наставника и странной системы, которая платит за каждого спасенного пацана. Что ж, начнем урок. Первый вдох... пошел!


Ссылка на книгу: https://litmir.club/bd/?b=969709


Канал Книги
29 мая 2026, 5:08

Перейти

{"type":"LastFive","o":5}
Отзывы   КОММЕНТАРИИ  9 469

ТЕМОЮ ВСТРЕЧ-РАССТАВАНИЙ

БЕГУЩЕЙ СТРОКОЙ

В ночь увозя пассажирский покой
И свет оконных мельканий,
Двигался поезд бегущей строкой
Темою встреч-расставаний.
Двигался по расписанию в ночь
Точь-в-точь, точь-в-точь...


24 февраля 2026, 8:57

Перейти


*  *  *
В ночь уходящий мужчина
Смотрит на спящего сына.

Медлит ступить на порог
Всех невозвратных дорог.

Не провожает жена.
Сонно-угрюма она.

"Лучше не будет!" – сказала.
Вышел. На поезд. К вокзалу.

Горечи замкнутый круг –
"Лучше не будет!"

А вдруг?..


24 февраля 2026, 8:55

Перейти


*  *  *
Помнит сын: отец уходит
Из семьи, из детских лет.
Словно на войну уходит,
С болью мать глядит вослед.

Не вернулся... В целом мире
Нет прощения вины.
Помнит дочь: она в квартире
Испугалась тишины.


24 февраля 2026, 8:54

Перейти


УЛИЧНЫЙ РАЗГОВОР СО ЗНАКОМЫМ

– Куда идёшь?
– Не знаю...
– Хм! – руку жму: – Привет!
– Да вот... жене мешаю.
– И детям?!
– Детям – нет.
Они обоих любят.
Студенты – сын и дочь. –
Эх, трудно тут помочь.
Бог весть, что дальше будет.

Он продолжил:
– Скажу я тебе,
Не от пьяного зелья не мил. –
О своей неуютной судьбе
Говорил, говорил, говорил.
И умолк – взволновали слова.
Переполнен напастью такой,
Боль сердечную выдохнул: – А-а! –
И махнул безнадёжно рукой.


24 февраля 2026, 8:52

Перейти

Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
      
Комментарии
  (1)
Формат:

P. s.  Именно, тот человек, которому была адресована надпись, по некоторым причинам прямо не назван, но отчасти, можно предположить по надписи в посвящении, которую ученые назвали «Антономазия» («Antonomasia»): «единственному зачинателю этих вдохновляющих сонетов»... Полное описание

{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир — вереница чувственных образов
      
Комментарии
  (1)
Формат:

Последовательность перевода и анализа сонетов в этом сборнике не случайны. Так как эти переводы отражает основные события адресата сонетов и автора, связанные с сюжетом каждого. Вызывают чувство недоумения, кичливыми и поверхностными версиями переводов без увязки с ... Полное описание

{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 26, 27, 28, 29 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
      
    Комаров Александр 21 апреля 2026, 19:08
    оценил книгу на 10

     Carl Jung, individuation process; Karl Kerenyi, science of mythology and Eleusinian Mysteries  

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (1)
Формат:
Сонет 28 — один из 154-х сонетов, написанным английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром, опубликованных без согласия автора в 1609 году пиратским способом издателем Томасом Торпом. Сонет 28 входит в последовательность сонетов «Прекрасная молодёжь», и является ча... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 5, 56, 57 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
      
    Комаров Александр 26 февраля 2026, 20:10
    оценил книгу на 10

    иллюстрациявыполненапревосходно


    Комаров Александр 17 ноября 2025, 13:21
    оценил книгу на 10

    the program is working correctly

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (2)
Формат:

  Сонет 56 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром, был опубликован издателем Томасом Тропом пиратским способом без согласия автора в сборнике сонетов Quarto 1609 года. Сонет 56 входит в последовательность сонетов «Прек... Полное описание

{"o":null}
{"o":null}
Сонеты Шекспира — это сакрариум Красоте юноши
      
Комментарии
  (1)
Формат:
  Примечательно, что юный граф Саутгемптон оказался для Шекспира той самой путеводной звездой, которая помогла сформировать из него гения драматургии, научившимся безошибочно выбирать верное направление в своём творчестве. Как бы там не было, но поэт смог при поддержке ... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 65, 58, 59 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
      
    Комаров Александр 12 января 2026, 14:05
    оценил книгу на 10

    edit errors 


    Комаров Александр 29 декабря 2025, 11:30
    оценил книгу на 10

    after reedit all errors...)))

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (2)
Формат:
 Сонет 58 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Он входит в последовательность сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126), представляя собой синтаксическое и тематическое продолжение сонета 57, и входит в группу... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 36, 83, 114 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
      
Комментарии
  (1)
Формат:
   Сонет 114 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Он является частью цикла «Прекрасная молодёжь» («Fair Youth»), в котором поэт выражает свои чувства после написания и постановки на королевских подмостках одной из первы... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир сонеты 105, 106, 32, - лит. перевод Свами Ранинанда
      
Комментарии
  (1)
Формат:
 Сонет 105 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром, был опубликован издателем Томасом Тропом пиратским способом без согласия автора в сборнике сонетов Quarto 1609 года. Сонет 105 является частью последовательности сонетов «... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 8, 118, 113 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
      
Комментарии
  (1)
Формат:
 Сонет 8 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. В этом сонете нашла отражение тема «продолжения рода». Сонет 8 входит в группу «Свадебные сонеты», «Marriage Sonnets» (1—18), которая является начальной частью последователь... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир — алхимия образного языка
      
Комментарии
  (1)
Формат:
  Чтобы раскрыть истинную природу завораживающего эффекта мистерии пьес и сонетов Шекспира в качестве эпитета решил предложить читателю цитату из труда Карла Юнга «Психология и Алхимия» («Psychology and Alchemy»).  Дело в том, что современные переводы 154-х сонетов, опи... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир — образы, как космогония мифа
      
Комментарии
  (1)
Формат:

   Широчайшие познания Уильяма Шекспира греческой риторики и мифология, устных и литературных традиций древних греков, касающиеся богов и мифологических героев, воззрений древнегреческих философов на природу, а также предыстория возникновения космизма, являясь исхо... Полное описание

{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 110, 9, 10 Уильям Шекспир, лит. перевод Свами Ранинанда
      
Комментарии
  (1)
Формат:
Сонет 110 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Сонет 110, являлся частью частной перепиской между двумя придворными дворянами. Сонет 110, в содержании котором поэт выражал свою искреннюю отеческую любовь к «молодому чел... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
      
Комментарии
  (1)
Формат:

Первоначально меня заинтересовали метаморфозы образов любви сонетов Уильяма Шекспира, но затем посчитал, что совершу большую ошибку если не упомяну трансформации образов любви в других его произведения, в частности пьес. Хочу подчеркнуть особенность возникновения в... Полное описание

{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир — образы меры, добродетели и порока
Формат:
  В этот сборник переводов сонетов Уильяма Шекспира входят не только сонеты барда, в которых нашли отражение литературные образы «меры, добродетели и порока», но и фрагменты переводов его пьес, содержащие такие же образы. По моему мнению, подобные сопоставления образов ... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 12, 112 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:
 Сонет 12 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет «о продолжении рода», вошедший в группу «Свадебные сонеты», «Marriage Sonnets» (1—18), которая является начальной частью последовательности «Прекрасная молодёжь»... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 33, 34, 35 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:
Сонет 33 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет является частью последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126), в которой поэт выражает свою искреннюю любовь к молодому человеку. По мнен... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 18, 144 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда
Формат:

 Сонет 18 — один из самых известных и лирически красивых из 154-х сонетов Шекспира. Но не только благодаря первой строке: «Сравнить тебя с летним днём — смогу ли, Я?». Эта строка известна каждому читателю, любящему поэзию. Однако, сам сюжет сонета раскрывает читате... Полное описание

{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Формат:
   Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий,... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
«Обет молчания». Сборник стихов
Формат:
  Сборник стихов «Обет молчания» («The vow of silence») посвящён 70-ти летнему юбилею автора. Издание 2-е дополненное 2020 года, предыдущее 1-е было издано в 2016-м. Автор лирических стихов через пространство и время пытается охватить исторические события нескольких стр... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:
Сонет 97 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», где поэт выражает свою приверженность любви и дружбы к адресату сонета, юному другу. В сонете 97 и 73, наряду с... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир — слова символы, как язык иносказания
Формат:
 Психологический портрет Уильяма Шекспира, обозначал характерные приоритеты драматурга, как человека высокоинтеллектуального говорил об на необычайно больших познаниях в различных сферах деятельности, имеющего за своими плечами образование, полученное лучших преподавате... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир — грани гения драматургии
Формат:

Мной не была заложена интрига, при переводе на русский данных сонетов. По этой причине, попытаюсь кое-что уяснить для читателя: «Интрига составляет силу слабых. Даже у дурака ума всегда хватает, чтобы навредить» Уильям Шекспир. Дело в том, что любая интрига, как бы... Полное описание

{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 98, 95, 49 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:
   Сонет 98 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Это часть последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—127), в которой повествующий выражает свою симпатию и приверженность дружбы к молодому человек... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 69, 70, 120 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:
  Сонет 69 — это один из 154-х сонетов Шекспира, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. В сонете 69, повествующий поэт и драматург выразил отношение окружающих, описанное в сонете превосходным во всех отношениях, но окружение всматривалось в «кра... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 4, 24, 47 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:
     Сонет 24 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром, который является частью последовательности «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» сонеты (1—126). Сонет 24 затрагивает тему спора между взглядом и сердцем поэта в видении ... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
1
2
На странице
{"kw":"literary criticism","o":25}