Литмир - Электронная Библиотека
Отзывы   ОТЗЫВЫ  757 570

Необычно и интересно, большое спасибо за отличное начало серии.


сегодня, 6:01:47

Перейти


Хороший анализ ползучей(мягкой силы) политики.


сегодня, 5:43:25

Перейти


Сталин в лон-до́не не был. Ленина кто только не вербовал - ни хрена не получилось. А всяких "дарюсов" и вербовать не надо - шакалы-пендосодрочеры всегда готовы предать.


сегодня, 5:20:09

Перейти


Легкомысленная клишированная хрень от долбоавтора.


сегодня, 5:16:31

Перейти

Блоги   БЛОГИ  30 633



"Фантастика 2026-112". Компиляция. Книги 1-28 (СИ)

Автор: Федотов Константин, Аир Арлен, Асачёв Тарас, Бредвик Алекс, Ключников Анатолий
Жанр: Боевая фантастика, Альтернативная история, Альтернативная реальность, РеалРПГ

Очередной 112-й томик  серии книг "Фантастика 2026", содержащий в себе законченные и полные циклы фантастических романов. Приятного чтения, уважаемый читатель!

 

Содержание:

 

ORBIS:

1. Тарас Сергеевич Асачёв: Orbis – 1

2. Тарас Сергеевич Асачёв: Orbis – 2

3. Тарас Сергеевич Асачёв: Orbis – 3

 

НЕ ВРЕМЯ ДЛЯ РЕАЛА:

1-3. Тарас Сергеевич Асачёв: Не время для Реала

 

ТЁМНАЯ СТОРОНА:

1. Тарас Сергеевич Асачёв: Темная сторона

2. Тарас Сергеевич Асачёв: Воздаяние

 

МЫ-ДОМОВЫЕ:

1. Арлен Аир: Мы - домовые 1 

2. Арлен Аир: Мы - домовые 2

 

ПРИКЛЮЧЕНИЯ КЛЕСТА:

1. Анатолий Ключников: Рождение Клеста

2. Анатолий Ключников: Учебник по химии

3. Анатолий Ключников: Клёст - птица горная

4. Анатолий Ключников: Клёст во Вселенной

5. Анатолий Ключников: На Новых землях

 

СТРАХ И ГОЛОД:

1. Константин Федотов: Страх и Голод 1

2. Константин Федотов: Страх и голод 2

3. Константин Федотов: Страх и голод 3

4. Константин Федотов: Страх и голод 4

5. Константин Федотов: Страх и голод 5

6. Константин Федотов: Страх и голод 6

 

ЛЕГИОНЫ ГРЕЦИИ. РАСЦВЕТ ИМПЕРИИ ЭЛЛАДЫ:

1. Алексей Щинов: RPG: Новобранец. Том 1

2. Алексей Щинов: RPG: Все еще новобранец. Том 2

3. Алексей Щинов: RPG: Уже не новобранец. Том 3

4. Алексей Щинов: RPG: Боец. Том 4

5. Алексей Щинов: RPG: Уже не боец. Том 5

6. Алексей Щинов: RPG: Десятник. Том 6

7. Алексей Щинов: RPG: Все еще десятник. Том 7

8. Алексей Щинов: RPG: Стратег. Том 8

9. Алексей Щинов: RPG: Легенда. Том 9 - финал

   


Ссылка на книгу: https://litmir.club/bd/?b=969775


Канал Книги
вчера, 21:03

Перейти



Выйди за моего мужа замуж (СИ)

Автор: Мистеру Майарана "Mayarana"
Жанр: Бытовое фэнтези, Попаданцы во времени

Моя лучшая подруга сочувственно вздыхала, пока я гробила здоровье ради бизнеса мужа, а потом искренне плакала, когда он отправил меня на казнь, чтобы забрать моё по праву. Я умерла, осознав, что эти двое десять лет водили меня за нос, пока я считала себя бесплодной пустышкой. Но судьба вернула меня в мои восемнадцать, и больше я не буду слепой жертвой. Забирай его, милая подруга, выйди за моего мужа замуж прямо сейчас, пока он гол как сокол, а я позабочусь, чтобы без моих денег ваша жизнь стала адом.


Ссылка на книгу: https://litmir.club/bd/?b=969743


Канал Книги
вчера, 13:02

Перейти



Путь Наставника II (СИ)

Автор: Ан Игорь, Мечников Ярослав
Жанр: Боевое фэнтези, Попаданцы в другие миры, РеалРПГ, Уся, Развитие героя, Культивация, Бытовое фэнтези

Вчера я был мастером ушу, умиравшим от рака в зале на прощальной тренировке. Сегодня я - Огрызок, пятнадцатилетний бродяга в мире, где небо затянуто угольным дымом, а за гигантскими стенами воют твари. У меня нет денег, мои кости ломит от холода, а местная банда считает меня добычей. Но у них нет того, что есть у меня: знаний старого наставника и странной системы, которая платит за каждого спасенного пацана. Что ж, начнем урок. Первый вдох... пошел!


Ссылка на книгу: https://litmir.club/bd/?b=969709


Канал Книги
вчера, 5:08

Перейти



(не) Суррогатная мама (СИ)

Автор: Тур Злата
Жанр: Современные любовные романы

— Я сказал, делай аборт. Денег, так и быть, дам. Иначе проваливай на все четыре стороны. Мне лишние рты не нужны. И позорить себя не дам. Я уважаемый здесь человек, — отчим словно выплевывал слова, глядя на меня с неприкрытой ненавистью. — Или топай к тому, кто тебя обрюхатил, пусть берет на содержание.

— Дочка, без мужа стыдно рожать, — заискивающе поддакивает мать. — Послушай отца.

— Какой отец? Который заставил тебя продать наше единственное жилье? И теперь мне вообще некуда идти? Или отец, который ни копейки не дал бабушке на операцию? — выкрикнула я, размазывая злые слезы.

Испортить отношения уже не боялась — даже если они разрешат мне оставить ребенка, то это все равно будет ад.


Ссылка на книгу: https://litmir.club/bd/?b=969660


Канал Книги
28 мая 2026, 21:14

Перейти



(Не) родная мама. Она - мой смысл жизни (СИ)

Автор: Вишневская Виктория
Жанр: Современные любовные романы, Измена

— Мамочка лучшая! — шепчет моё сокровище, закидывая ягодку в рот.

— А у меня мамы нет, — горько произносит новая подруга дочери, опустив взгляд. Да моя ты малышка... Так и хочется обнять, поддержать. Но она тут же вся расцветает прямо на глазах, ударив кулачками по покрывалу. — Но есть лучший на свете папочка!

— О, у меня нет папы, но есть мама, — включается доченька. — А у тебя есть папа, но нет мамы! Давай их встр-речаться заставим, чтобы всё пор-ровну было?

Присматриваюсь к двум малышкам. Одна родная мне, другая совершенно чужая. Но несмотря на этот факт, как много у них общих черт...

— Тётя Арина понравится папе, — произносит Машенька и вдруг подскакивает на месте. — А вон, вон! Папа идёт!

Перевожу взгляд в сторону, ожидая увидеть родителя этой светлой девочки, и тут же замираю.

К нам быстро шагает мой напряженный и разозленный бывший муж...

***

Мы расстались из-за его измены. Я ушла от него, будучи беременной, так и не рассказав ему об этом. Спустя годы наши пути пересеклись вновь — я устроилась на новую работу и теперь каждый день сталкиваюсь с бывшим мужем, у которого, как оказалось, есть дочь, удивительно похожая на мою…


Ссылка на книгу: https://litmir.club/bd/?b=969637


Канал Книги
28 мая 2026, 17:10

Перейти

{"type":"LastFive","o":5}
Отзывы   КОММЕНТАРИИ  9 469

ТЕМОЮ ВСТРЕЧ-РАССТАВАНИЙ

БЕГУЩЕЙ СТРОКОЙ

В ночь увозя пассажирский покой
И свет оконных мельканий,
Двигался поезд бегущей строкой
Темою встреч-расставаний.
Двигался по расписанию в ночь
Точь-в-точь, точь-в-точь...


24 февраля 2026, 8:57

Перейти


*  *  *
В ночь уходящий мужчина
Смотрит на спящего сына.

Медлит ступить на порог
Всех невозвратных дорог.

Не провожает жена.
Сонно-угрюма она.

"Лучше не будет!" – сказала.
Вышел. На поезд. К вокзалу.

Горечи замкнутый круг –
"Лучше не будет!"

А вдруг?..


24 февраля 2026, 8:55

Перейти


*  *  *
Помнит сын: отец уходит
Из семьи, из детских лет.
Словно на войну уходит,
С болью мать глядит вослед.

Не вернулся... В целом мире
Нет прощения вины.
Помнит дочь: она в квартире
Испугалась тишины.


24 февраля 2026, 8:54

Перейти


УЛИЧНЫЙ РАЗГОВОР СО ЗНАКОМЫМ

– Куда идёшь?
– Не знаю...
– Хм! – руку жму: – Привет!
– Да вот... жене мешаю.
– И детям?!
– Детям – нет.
Они обоих любят.
Студенты – сын и дочь. –
Эх, трудно тут помочь.
Бог весть, что дальше будет.

Он продолжил:
– Скажу я тебе,
Не от пьяного зелья не мил. –
О своей неуютной судьбе
Говорил, говорил, говорил.
И умолк – взволновали слова.
Переполнен напастью такой,
Боль сердечную выдохнул: – А-а! –
И махнул безнадёжно рукой.


24 февраля 2026, 8:52

Перейти

Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
      
Комментарии
  (1)
Формат:

P. s.  Именно, тот человек, которому была адресована надпись, по некоторым причинам прямо не назван, но отчасти, можно предположить по надписи в посвящении, которую ученые назвали «Антономазия» («Antonomasia»): «единственному зачинателю этих вдохновляющих сонетов»... Полное описание

{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир — вереница чувственных образов
      
Комментарии
  (1)
Формат:

Последовательность перевода и анализа сонетов в этом сборнике не случайны. Так как эти переводы отражает основные события адресата сонетов и автора, связанные с сюжетом каждого. Вызывают чувство недоумения, кичливыми и поверхностными версиями переводов без увязки с ... Полное описание

{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 26, 27, 28, 29 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
      
    Комаров Александр 21 апреля 2026, 19:08
    оценил книгу на 10

     Carl Jung, individuation process; Karl Kerenyi, science of mythology and Eleusinian Mysteries  

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (1)
Формат:
Сонет 28 — один из 154-х сонетов, написанным английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром, опубликованных без согласия автора в 1609 году пиратским способом издателем Томасом Торпом. Сонет 28 входит в последовательность сонетов «Прекрасная молодёжь», и является ча... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 5, 56, 57 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
      
    Комаров Александр 26 февраля 2026, 20:10
    оценил книгу на 10

    иллюстрациявыполненапревосходно


    Комаров Александр 17 ноября 2025, 13:21
    оценил книгу на 10

    the program is working correctly

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (2)
Формат:

  Сонет 56 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром, был опубликован издателем Томасом Тропом пиратским способом без согласия автора в сборнике сонетов Quarto 1609 года. Сонет 56 входит в последовательность сонетов «Прек... Полное описание

{"o":null}
{"o":null}
Сонеты Шекспира — это сакрариум Красоте юноши
      
Комментарии
  (1)
Формат:
  Примечательно, что юный граф Саутгемптон оказался для Шекспира той самой путеводной звездой, которая помогла сформировать из него гения драматургии, научившимся безошибочно выбирать верное направление в своём творчестве. Как бы там не было, но поэт смог при поддержке ... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 65, 58, 59 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
      
    Комаров Александр 12 января 2026, 14:05
    оценил книгу на 10

    edit errors 


    Комаров Александр 29 декабря 2025, 11:30
    оценил книгу на 10

    after reedit all errors...)))

    Перейти к комментариям
Комментарии
  (2)
Формат:
 Сонет 58 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Он входит в последовательность сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126), представляя собой синтаксическое и тематическое продолжение сонета 57, и входит в группу... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 36, 83, 114 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
      
Комментарии
  (1)
Формат:
   Сонет 114 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Он является частью цикла «Прекрасная молодёжь» («Fair Youth»), в котором поэт выражает свои чувства после написания и постановки на королевских подмостках одной из первы... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир сонеты 105, 106, 32, - лит. перевод Свами Ранинанда
      
Комментарии
  (1)
Формат:
 Сонет 105 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром, был опубликован издателем Томасом Тропом пиратским способом без согласия автора в сборнике сонетов Quarto 1609 года. Сонет 105 является частью последовательности сонетов «... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 8, 118, 113 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
      
Комментарии
  (1)
Формат:
 Сонет 8 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. В этом сонете нашла отражение тема «продолжения рода». Сонет 8 входит в группу «Свадебные сонеты», «Marriage Sonnets» (1—18), которая является начальной частью последователь... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир — алхимия образного языка
      
Комментарии
  (1)
Формат:
  Чтобы раскрыть истинную природу завораживающего эффекта мистерии пьес и сонетов Шекспира в качестве эпитета решил предложить читателю цитату из труда Карла Юнга «Психология и Алхимия» («Psychology and Alchemy»).  Дело в том, что современные переводы 154-х сонетов, опи... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир — образы, как космогония мифа
      
Комментарии
  (1)
Формат:

   Широчайшие познания Уильяма Шекспира греческой риторики и мифология, устных и литературных традиций древних греков, касающиеся богов и мифологических героев, воззрений древнегреческих философов на природу, а также предыстория возникновения космизма, являясь исхо... Полное описание

{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 110, 9, 10 Уильям Шекспир, лит. перевод Свами Ранинанда
      
Комментарии
  (1)
Формат:
Сонет 110 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Сонет 110, являлся частью частной перепиской между двумя придворными дворянами. Сонет 110, в содержании котором поэт выражал свою искреннюю отеческую любовь к «молодому чел... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
      
Комментарии
  (1)
Формат:

Первоначально меня заинтересовали метаморфозы образов любви сонетов Уильяма Шекспира, но затем посчитал, что совершу большую ошибку если не упомяну трансформации образов любви в других его произведения, в частности пьес. Хочу подчеркнуть особенность возникновения в... Полное описание

{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир — образы меры, добродетели и порока
Формат:
  В этот сборник переводов сонетов Уильяма Шекспира входят не только сонеты барда, в которых нашли отражение литературные образы «меры, добродетели и порока», но и фрагменты переводов его пьес, содержащие такие же образы. По моему мнению, подобные сопоставления образов ... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 12, 112 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:
 Сонет 12 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет «о продолжении рода», вошедший в группу «Свадебные сонеты», «Marriage Sonnets» (1—18), которая является начальной частью последовательности «Прекрасная молодёжь»... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 33, 34, 35 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:
Сонет 33 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет является частью последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—126), в которой поэт выражает свою искреннюю любовь к молодому человеку. По мнен... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 18, 144 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда
Формат:

 Сонет 18 — один из самых известных и лирически красивых из 154-х сонетов Шекспира. Но не только благодаря первой строке: «Сравнить тебя с летним днём — смогу ли, Я?». Эта строка известна каждому читателю, любящему поэзию. Однако, сам сюжет сонета раскрывает читате... Полное описание

{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Формат:
   Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий,... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
«Обет молчания». Сборник стихов
Формат:
  Сборник стихов «Обет молчания» («The vow of silence») посвящён 70-ти летнему юбилею автора. Издание 2-е дополненное 2020 года, предыдущее 1-е было издано в 2016-м. Автор лирических стихов через пространство и время пытается охватить исторические события нескольких стр... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:
Сонет 97 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Этот сонет входит в последовательность «Прекрасная молодёжь», где поэт выражает свою приверженность любви и дружбы к адресату сонета, юному другу. В сонете 97 и 73, наряду с... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир — слова символы, как язык иносказания
Формат:
 Психологический портрет Уильяма Шекспира, обозначал характерные приоритеты драматурга, как человека высокоинтеллектуального говорил об на необычайно больших познаниях в различных сферах деятельности, имеющего за своими плечами образование, полученное лучших преподавате... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Уильям Шекспир — грани гения драматургии
Формат:

Мной не была заложена интрига, при переводе на русский данных сонетов. По этой причине, попытаюсь кое-что уяснить для читателя: «Интрига составляет силу слабых. Даже у дурака ума всегда хватает, чтобы навредить» Уильям Шекспир. Дело в том, что любая интрига, как бы... Полное описание

{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 98, 95, 49 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:
   Сонет 98 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. Это часть последовательности сонетов «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» (1—127), в которой повествующий выражает свою симпатию и приверженность дружбы к молодому человек... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 69, 70, 120 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:
  Сонет 69 — это один из 154-х сонетов Шекспира, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром. В сонете 69, повествующий поэт и драматург выразил отношение окружающих, описанное в сонете превосходным во всех отношениях, но окружение всматривалось в «кра... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
Сонеты 4, 24, 47 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
Формат:
     Сонет 24 — один из 154-х сонетов, написанных английским драматургом и поэтом Уильямом Шекспиром, который является частью последовательности «Прекрасная молодёжь», «Fair Youth» сонеты (1—126). Сонет 24 затрагивает тему спора между взглядом и сердцем поэта в видении ... Полное описание
{"o":null}
{"o":null}
1
2
На странице
{"kw":"literary criticism","o":25}